The issue has both analytical and prescriptive dimensions, and since there has been much discussion of the former, at the special session the concentration should naturally be on national and international policy responses. |
Данный вопрос имеет как аналитический, так и практический аспект, и, поскольку первый явился предметом многочисленных обсуждений, внимание на специальной сессии следует, естественно, сосредоточить на национальных и международных программных мероприятиях. |
Concentration on the priority areas of education, health, governance, harnessing information technology for development, gender and population was suggested. |
Было предложено сосредоточить усилия на приоритетных направлениях просвещения, здравоохранения, государственного управления, применения информационной технологии в целях развития, улучшения положения женщин и народонаселения. |
The Committee notes with concern that consumption by Djiboutians, including children, of the drug Qat (Khat), which may have a negative impact on health and is thought to impair concentration and judgment, remains high. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает сохраняющийся высокий уровень потребления жителями Джибути, в частности детьми, наркотика кат, который оказывает негативное воздействие на здоровье и, как считается, снижает способность сосредоточить внимание и принимать здравые решения. |
Biennial budgeting has helped programme managers to focus on long-term and strategic aspects of budgeting, in contrast with narrow concentration on "number crunching" for a single year. |
Перевод бюджетов на двухгодичную основу дал возможность руководителям программ сосредоточить внимание на долгосрочных и стратегических аспектах составления бюджетов, а не заниматься решением «громоздких числовых задач», как это было при годичном бюджетном формате. |