Cloud computing can generically be defined as computing services (e.g., data hosting or data processing) over the Internet. |
Облачная обработка компьютерных данных может быть в целом определена как компьютерные услуги (например, размещение данных или обработка данных), предоставляемые через Интернет. |
The U.S. Air Force defined the standard in order to have a common computing architecture and thereby reduce the costs of software and computer systems for all military computing needs. |
ВВС США определяют стандарт с целью получения общепринятой компьютерной архитектуры и, таким образом, уменьшения стоимости программного обеспечения и компьютерных систем для всех военных вычислительных нужд. |
In effect, cloud computing limits the need for in-house computer networks, servers and even personal computers because instead of using these devices or in-house networks to perform computing functions, the applications and computing capacities of the service provider are used. |
По существу облачная обработка компьютерных данных позволяет снизить потребность в собственных компьютерных сетях, серверах и даже персональных компьютерах, потому что вместо использования этих устройств или собственных сетей для выполнения компьютерных функций используются прикладные программы и компьютерные мощности поставщика услуг. |
Given the importance of cloud computing in today's business world and its increasing use both domestically and in a cross-border context, it would be useful for UNCITRAL to carry out work on the legal issues affecting parties to a cloud computing arrangement. |
Учитывая важность облачной обработки компьютерных данных в современной предпринимательской деятельности и ее все более широкое использование как внутри стран, так и в трансграничном контексте, ЮНСИТРАЛ было бы целесообразно провести работу в связи с правовыми вопросами, затрагивающими стороны соглашения об облачной обработке компьютерных данных. |
The goal of Computing is to publish the novel results in Computing Science and Computer Engineering and Information Technologies within the Journal topics. |
Целью журнала "Компьютинг" является публикация новейших результатов в областях компьютерных наук, компьютерной инженерии и информационных технологий в соответствии с тематикой журнала. |
The software has been ported to almost every computing platform, including personal computers. |
Игра была реализована для множества компьютерных платформ, включая практически все домашние и персональные компьютеры. |
Using the pseudonym Miles Benson, Glass in the 1970's regularly wrote disguised stories of failed computing projects for industry publication Computerworld. |
Под псевдонимом Майлс Бенсон (Miles Benson) в 1970-х годах Гласс регулярно публиковал описания неудачных компьютерных проектов в журнале Computerworld. |
Java is used in a wide variety of computing platforms from embedded devices and mobile phones to enterprise servers and supercomputers. |
Java используется в самых разных компьютерных платформах от встраиваемых устройств и мобильных телефонов в нижнем ценовом сегменте, до корпоративных серверов и суперкомпьютеров в высшем ценовом сегменте. |
To ensure Y2K compliance and a smooth transition to 1 January 2000, the Economic and Social Commission for Western Asia took several preventative measures involving its computing systems. |
В целях обеспечения соблюдения требований, связанных с наступлением 2000 года, и плавного перехода к новой датировке 1 января 2000 года Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии провела ряд превентивных мероприятий в отношении компьютерных систем. |
Such a possibility seemed entirely fanciful to most commentators in the 1940s, bearing in mind the state of computing technology at the time, although events have turned out to vindicate the prediction - and even to exceed it. |
Комментаторам такая возможность казалась совершенно фантастичной в 1940-ых годах, принимая во внимание состояние компьютерных технологий того времени, хотя события показали правдивость предсказания и даже превзошли их. |
When used in combination with supporting application software, HDDs that support Opal SSC enable sophisticated security solutions for a wide range of computing platforms, including notebook PCs. |
В сочетании с совместимыми программными приложениями жёсткие диски (HDD), поддерживающие данный стандарт, представляют собой прогрессивное решение для повышения степени безопасности различных компьютерных систем, включая ноутбуки. |
A task force comprising experts from various duty stations to address the issue of the increasing need for mobile computing to be integrated, incrementally, to the global United Nations private network will be established. |
Будет сформирована целевая группа в составе экспертов из различных мест службы для рассмотрения проблемы постепенной интеграции мобильных компьютерных терминалов в глобальную внутреннюю сеть Организации Объединенных Наций, потребность в которой ощущается все острее. |
These changes would lay the foundation and required path for future computing technologies like IP telephony, unified desktop messaging, videoconferencing from the desktop, and server centric portals. |
Эти изменения заложат фундамент для перспективных компьютерных технологий, таких как IP-телефония, унифицированная система обмена сообщениями на рабочем месте, видеоконференции с рабочего места и ориентированные на работу с сервером порталы. |
Alarm was also raised about restrictions imposed on the export of technology, especially with respect to state-of-the art encryption standards and associated technologies and computing systems. |
ЗЗ. Вызывают обеспокоенность также и ограничения на экспорт технологий, особенно передовых кодирующих систем и смежных технологий и компьютерных систем. |
Related events include information sessions on computing, dancing, cooking and exercise classes, environmental, activities and concerts and movies. |
К числу мероприятий относятся организация компьютерных уроков, танцевальных классов, кулинарных курсов, занятий по аэробике, природоохранных мероприятий и концертов, а также демонстрация фильмов. |
MEDIAS 2009 conference has been devoted to relevant issues of computer science development as cross-disciplinary hemisphere of humanitarian and technological knowledge, current technology of virtual reality and synthetic worlds as new way of interaction between human and computing system, providing new quality of real world perception. |
Конференция MEDIAS 2009 была посвящена актуальным вопросам развития информатики как междисциплинарной области знаний на стыке гуманитарной и технологической культур, современным технологиям виртуальной реальности и синтетическим мирам как новому способу взаимодействия человека и компьютерных систем, обеспечивающим, в том числе, принципиально новое качество восприятия реального мира. |
Coordination panels were established to focus on cloud computing standards and on smart grids and home networking. |
Были созданы координационные группы, уделяющие в своей работе особое внимание вопросам разработки стандартов облачных компьютерных технологий, вопросам "умных сетей" и домашних сетей. |
To understand power diffusion put this in your mind: computing and communications costs have fallen a thousandfold between 1970 and the beginning of this century. |
Чтобы понять феномен рассеивания власти, держите в уме следующее: стоимость компьютерных технологий и коммуникаций снизилась в тысячу раз в период с 1970 года по начало нынешнего века. |
The Ministry of International Trade and Industry (MITI) decided to attempt to break out of this follow-the-leader pattern, and in the mid-1970s started looking, on a small scale, into the future of computing. |
Министерство международной торговли и промышленности Японии (MITI) решило форсировать прорыв Японии в лидеры, и с конца 70-х годов инициировало выработку прогнозов о будущем компьютерных технологий. |
What is often difficult for the layman to conceptualize is that it involves a variety of configurations of computer hardware (or group of computing hardware) called servers. |
Непрофессионалам зачастую трудно представить себе, что это связано с самыми различными конфигурациями компьютерных аппаратных средств (или групп аппаратных средств), которые называются серверами. |
The present paper is devoted to the scientific and technical solution of an actual problem of developing models and methods of the structural-algorithmic organization of parallel computing processes for enhancement of efficiency of computer systems. The method of algostructural designing of computing models has been proposed. |
Работа посвящена решению актуальной научно-технической задачи - разработки моделей и методов структурно алгоритмической организации параллельных вычислительных процессов ради повышения эффективности работы компьютерных систем. |
Computer viruses, worms and other programs interfere with system operations by consuming computing and storage capacity. |
Компьютерные вирусы, черви и другие прог-раммы нарушают работу компьютерных систем в результате снижения производительности компьюте-ра и сокращения его памяти. |
Ongoing projects include one on railway computing systems, which is concerned with an overall determination of a normative software architecture that will allow the coexistence of, data exchange between and mutual invocation among arbitrary railway computing system software packages. |
В число осуществляемых в настоящее время проектов входит проект создания железнодорожных компьютерных систем (ЖКС), в рамках которого ведется работа по определению архитектуры нормативных программ, позволяющей обеспечить сосуществование произвольных пакетов программ, используемых в железнодорожных компьютерных системах, обмен данными между ними и взаимный вызов. |
Opal SSC is a new storage security standard announced on January 27, 2009 by the Trusted Computing Group (TCG)(1), an international organisation involved in setting security standards for computing environments. |
Международная организация Trusted Computing Group (TCG)*1, созданная для разработки и продвижения стандартов аппаратных и программных средств для обеспечения безопасности компьютерных систем, опубликовала стандарт Opal SSC 27-го января 2009 года. |
To understand power diffusion put this in your mind: computing and communications costs have fallen a thousandfold between 1970 and the beginning of this century. |
Чтобы понять феномен рассеивания власти, держите в уме следующее: стоимость компьютерных технологий и коммуникаций снизилась в тысячу раз в период с 1970 года по начало нынешнего века. |