The previous incumbent was named head of all computing services; the director- general responsible for analytical studies was switched to the branch responsible for statistics on health and education and the pervious incumbent moved to take over household surveys. |
Руководитель, занимавший ранее это место, был назначен главой всех компьютерных служб; генеральный директор, отвечавший за аналитические обследования, был переведен в отделение, занимающееся статистикой в области здравоохранения и образования, а прежний руководитель этого отделения стал заниматься обследованиями домашних хозяйств. |
An agency-wide year 2000 task force composed of representatives of all departments was established to discuss the verification and conversion work for year 2000 compliance of all computing platforms and to provide guidance to all systems development staff and users. |
Была создана Общеагентская целевая группа по проблеме 2000 года, в состав которой входят представители всех департаментов, для обсуждения ведущейся деятельности по проверке и преобразованию в целях обеспечения соответствия всех компьютерных платформ требованиям 2000 года и оказания помощи всем сотрудникам, занимающимся разработкой систем, и пользователям. |
The role of geographic information systems technology in monitoring and planning spatial changes in land-use and resource management is now playing a broader role in environmental monitoring and planning as computing systems and software become both more sophisticated and less expensive. |
Системы географической информации, применяемые для контроля за территориальными изменениями и их планирования в контексте землепользования и рационального использования ресурсов, в настоящее время начали более широко применяться для экологического мониторинга и планирования благодаря усложнению и удешевлению компьютерных систем и программного обеспечения. |
Function of space object: The satellite is on a scientific and engineering research mission for peaceful space applications and carries payloads for communications, navigation, space science and for developing improved satellite computing systems. |
Функциональное назначение Спутник предназначен для научно-технических космического объекта: исследований в отношении путей использования космического пространства в мирных целях и несет полезный груз для выполнения задач в областях связи, навигации, изучения космоса, а также разработки усовершенствованных спутниковых компьютерных систем. |
Department of Telecommunication & Faculty of Electrical Engineering and Computing (Univ. Of Zagreb) |
Департамент по вопросам телекоммуникации и факультет электротехники и компьютерных наук (Университет Загреба) |
From 1977 to 2006 he taught at the University of Sussex, where he served as professor of linguistics (1991-2006) and as Dean of the School of Cognitive and Computing Sciences (1998-2003). |
С 1977 по 2006 год преподавал в Университете Сассекса, где был профессором лингвистики (1991-2006) и деканом Школы когнитивных и компьютерных наук (1998-2003). |
Training is provided both at headquarters and overseas by the IMF Institute and by many other IMF departments, including those dealing with monetary and exchange affairs, fiscal affairs, legal matters and statistics, as well as the Bureau of Computing Services. |
Помощь в подготовке кадров оказывается как в штаб-квартире, так и на местах Институтом МВФ и различными другими департаментами МВФ, в том числе подразделениями, занимающимися денежно-кредитными и валютными вопросами, фискальными проблемами, правовыми вопросами и вопросами статистики, а также Бюро компьютерных служб. |
The HC-SDMA interface provides wide-area broadband wireless data-connectivity for fixed, portable and mobile computing devices and appliances. |
Интерфейс HC-SDMA предоставляет сетевую широкополосную беспроводную передачу данных для стационарных, портативных и мобильных компьютерных устройств и приборов. |
Cloud computing has developed rapidly since WSIS. |
С момента проведения ВВИО наблюдался стремительный рост масштабов использования облачных компьютерных технологий. |
But advances in computing were indispensable to further progress. |
Однако прогресс в области компьютерных технологий был абсолютно необходим для дальнейших исследований. |
However, it has particularly significant ramifications for the penetration of cloud-based computing. |
Однако особенно серьезные последствия это имеет для «облачных» компьютерных технологий. |
There was wide support for that proposal recognizing the implication of cloud computing, particularly for small- and medium-sized enterprises. |
Это предложение получило широкую поддержку, что свидетельствовало о признании значимости облачной обработки компьютерных данных, особенно для малых и средних предприятий. |
Cloud computing had grown in importance over the previous year. |
По сравнению с предыдущим годом возросла важность облачных компьютерных технологий. |
Using cloud computing can greatly facilitate the conduct of business by reducing costs and increasing mobility of users. |
Использование облачной обработки компьютерных данных может значительно облегчить осуществление коммерческой деятельности благодаря снижению издержек и повышению мобильности пользователей. |
Cloud computing raises a number of contractual as well as other legal issues. |
При облачной обработке компьютерных данных возникает ряд договорных, а также других правовых вопросов. |
It is limited to the preparation of a document outlining the cloud computing contractual relationships and legal issues that arise in that context. |
Это ограничивается подготовкой документа с изложением договорных отношений в сфере облачной обработки компьютерных данных и правовых вопросов, возникающих в этой связи. |
UNCITRAL had requested the secretariat to compile further information about possible future topics in that area, including identity management and cloud computing. |
ЮНСИТРАЛ просила Секретариат собрать дальнейшую информацию о возможных будущих темах в этой области, включая управление идентификационными данными и облачную обработку компьютерных данных. |
I work as a system administrator at a moderate sized university providing computing support for the student computer labs across campus. |
Я работаю системным администратором в небольшой университетской службе компьютерной поддержки для студенческих компьютерных лабораторий расположенных на территории университета. |
In computing, the chaos model is a structure of software development. |
В компьютерных вычислениях модель хаоса - это способ разработки программного обеспечения. |
Systems that handle failures in distributed computing have different strategies to cure a failure. |
Системы, которые обрабатывают ошибки в распределенных компьютерных системах, используют разные стратегии устранения последствий сбоя. |
The term is particularly common in the computing and electronics industries, in circuit bending, as well as among players of video games. |
Этот термин особенно распространён в вычислительной и электронной промышленности, при замыкании контактов, а также среди игроков компьютерных игр. |
As the cost of computing and communication comes down, the barriers to entry decline. |
По мере того как снижается стоимость компьютерных технологий и коммуникаций, также снижаются барьеры для входа. |
I've got computing stuff in my head. |
У меня в голове куча всяких компьютерных штучек. |
Among many examples, computing power continues to increase thanks to a novel approach to microchip architecture. |
В частности, можно отметить, что мощность компьютерных устройств продолжает увеличиваться благодаря новаторскому подходу к конструктивному исполнению микропроцессоров. |
Provision of technical support for computing devices for up to 1,500 users |
Техническая поддержка пользовательских компьютерных устройств (до 1500 единиц) |