| Rosetta@home is a distributed computing project aimed at protein structure prediction and is one of the most accurate tertiary structure predictors. | Rosetta@home - распределенный вычислительный проект, нацеленный на предсказание структуры белка, и является одной из самых точных систем для предсказания третичной структуры. |
| An execution environment node (EEN) is a software computing resource that runs within an outer node and which itself provides a service to host and execute other executable software elements. | Узел среды выполнения - это программный вычислительный ресурс, который работает внутри внешнего узла и который предоставляет собой сервис, выполняющий другие исполняемые программные элементы. |
| In 1992 the Research Computing Center was reorganized and renamed into the Institute of Mathematical Problems of Biology. | В 1992 г. Научно-исследовательский вычислительный центр АН СССР был преобразован в Институт математических проблем биологии РАН. |
| The inventive automatic stock exchange machine comprises a monitor, computing unit, integrated network interface, keyboard or a touch monitor, integrated cash acceptor or a magnetic card reader, an integrated dispenser and a software for calculating an operation profit. | В состав автомата входят монитор, вычислительный комплекс, интегрированный сетевой интерфейс, клавиатура или сенсорный монитор, интегрированный кумороприемник или считыватель магнитных карт, интегрированный диспенсер, программное обеспечение для реализации расчета прибыли по операциям. |
| The services included were medical, library, computing, printing and reproduction, housing and headquarters procurement, while personnel, finance and general services remained the separate responsibility of each organization. | Такие общие службы включали в себя медицинскую службу, библиотеку, вычислительный центр, типографию и размножение документации, службу по жилищно-бытовым вопросам и службу закупок для штаб-квартир организаций, а кадровые, финансовые службы и системы общего обслуживания остались в раздельном ведении каждой организации. |
| Using distance moduli makes computing magnitudes easy. | Использование модулей расстояния упрощает вычисление звёздных величин. |
| But quantum computing could change the world. | Но ведь квантовое вычисление может изменить мир. |
| On the other hand, computing the modular discrete logarithm - that is, the task of finding the exponent e when given b, c, and m - is believed to be difficult. | А вот вычисление дискретного логарифма, то есть нахождение показателя степени n при заданных b, c и m, намного сложнее. |
| In spring 2002, several centres of excellence in space science and applications, including high-energy astrophysics, parallel computing, complex fluids in microgravity, precision agriculture, and space applications in medicine and health monitoring, had been established. | Весной 2002 года было создано несколько центров передового опыта в области космической науки и прикладных технологий, включая астрофизику высоких энергий, параллельное вычисление, сложные жидкости в условиях микрогравитации, прецизионное сельское хозяйство и применение космических технологий в медицине и здравоохранении. |
| Computing a line arrangement exactly requires a numerical precision several times greater than that of the input coordinates: if a line is specified by two points on it, the coordinates of the arrangement vertices may need four times as much precision as these input points. | Точное вычисление конфигурации прямых требует вычислительную точность, в несколько раз большую, чем входные данные (координаты) - если прямая задаётся двумя точками на ней, координаты конфигурации вершин могут потребовать в четыре раза большую точность, чем точность точек входных данных. |
| Computational theory of mind: What are the limits of understanding thinking as a form of computing? | Вычислительная теория сознания: каковы пределы понимания мышления как формы расчета? |
| It is "defined" in the sense that the formula for computing the benefit is known in advance. | Пособие является «фиксированным» в том смысле, что используемая для его расчета формула известна заранее. |
| The State Compensation Law promulgated on 12 May 1994 has comprehensively defined the limits of administrative and criminal compensation, the claimant and the organ liable, and questions such as the procedure and form of compensation and standards for computing it. | Закон о государственной компенсации, обнародованный 12 мая 1994 года, четко определяет размеры компенсации при административном и уголовном нарушении, личность истца и ответственный орган, а также все связанные с этим вопросы, включая процедуру и форму компенсации и нормы ее расчета. |
| The use of the original volume-weighted Laspeyres formula was suggested as a possible way of computing indices for those services which were free in the base period and became market in the current period. | В качестве возможного способа расчета индексов по этим услугам, которые являлись бесплатными в базисный период и приобрели рыночный характер в текущий период, было предложено использовать формулу Ласпейреса с исходными весами физического объема. |
| He further spoke in detail on some general conclusions about the validity, availability and the cost of computing of such indicators of patent value as backward and forward citations, family size, etc. | Он далее подробно остановился на некоторых общих выводах относительно действительности, доступности и стоимости расчета таких индикаторов ценности патентов, как количество цитируемых ссылок и количество документов, в которых цитируется соответствующий патентный документ, размер семейства патентов-аналогов и т.д. |
| ICT strategies and policies linked to development objectives need to redefine sectoral policies, institutions and regulations, taking into account the need to be responsive to the convergence of telecommunication, audio-visual and computing technologies. | В рамках политики и стратегий в области ИКТ, привязанных к целям развития, требуется пересмотреть секторальную политику, институциональные основы и систему урегулирования с учетом необходимости чуткого реагирования на процессы конвергенции телекоммуникационных, аудиовизуальных и компьютерных технологий. |
| The role of geographic information systems technology in monitoring and planning spatial changes in land-use and resource management is now playing a broader role in environmental monitoring and planning as computing systems and software become both more sophisticated and less expensive. | Системы географической информации, применяемые для контроля за территориальными изменениями и их планирования в контексте землепользования и рационального использования ресурсов, в настоящее время начали более широко применяться для экологического мониторинга и планирования благодаря усложнению и удешевлению компьютерных систем и программного обеспечения. |
| But advances in computing were indispensable to further progress. | Однако прогресс в области компьютерных технологий был абсолютно необходим для дальнейших исследований. |
| Many innovations have occurred which were not anticipated at the time of WSIS, including the growth of mobile Internet, social networking and cloud computing. | Появилось множество инноваций, которые нельзя было представить себе во время проведения ВВИО, включая развитие мобильного Интернета, социальных сетей и облачных компьютерных технологий. |
| Telecommunications infrastructure, strong computing support and institutional measures to align administrative policies and procedures, including in the key areas of procurement and budgeting, to the specific ICT requirements will be incrementally implemented. | Будут приниматься меры по постепенному формированию телекоммуникационной инфраструктуры, обеспечению эффективной поддержки компьютерных технологий и осуществлению институциональных мер, с тем чтобы привести административные политику и процедуры, в том числе в ключевых областях закупок и составления бюджетов, в соответствие с конкретными потребностями в области ИКТ. |
| The explosion of computing capacity will soon introduce opportunities now out of reach of anyone's imagination today. | Стремительный рост производительности компьютеров скоро приведет к появлению таких возможностей, каких сейчас никто не может даже вообразить. |
| Parallel computing, mathematical methods for research of program fine structures, methods for description and analysis of computer architecture, parallel programming technology, program optimization methods for supercomputers and parallel computing systems, the Internet-based technology and organization of distributed computing, metacomputing. | Параллельные вычисления, математические методы исследования тонкой структуры программ, методы описания и анализа архитектуры компьютеров, технологии параллельного программирования, методы оптимизации программ для суперкомпьютеров и параллельных вычислительных систем, интернет-технологии и организация распределённых вычислений, метакомпьютинг. |
| Due to these rapid technological improvements in computing and telecommunications and the number of Internet users, electronic access to data has significantly improved, with such tools as web-based meta-databases and Government and organization home pages providing direct links to data sources. | В силу этих быстрых технологических улучшений в области компьютеров и телекоммуникаций, а также роста числа пользователей Интернета значительно улучшился электронный доступ к данным с использованием таких средств, как базы метаданных во всемирной сети и адресные страницы правительств и организаций, обеспечивающие прямую связь с источниками данных. |
| Progress in computing depends upon Moore's law; and the progress in semiconductors that makes possible the continued march of Moore's law now depends upon progress in computers and software! | Прогресс в развитии вычислительной техники зависит от закона Мура, а прогресс в развитии производства полупроводников, благодаря которому продолжает действовать закона Мура, сегодня зависит от прогресса в области компьютеров и программного обеспечения! |
| In 1983, Van Caneghem founded New World Computing, a publisher and developer of computer and console games. | В 1983 году Джон основывает New World Computing, компанию по разработке компьютерных игр для персональных компьютеров и консолей. |
| This tiny device has over a 1000 times more computing power than our biggest computers together. | Этот маленький прибор, господа... имеет в 1000 больше компьютерной мощности, чем все наши самые лучшие компьютеры. |
| More than 800 centres have been set up at which children can learn foreign languages, dancing, art and music, as well as basic computing skills. | Создано более 800 групп по обучению детей иностранным языкам, хореографии, изобразительному и музыкальному искусству, основам компьютерной грамотности. |
| In 2014, as table 10 indicates, the total number of computing devices is projected to be 26,734, or 14 per cent below the updated standards, according to the Standard Cost and Ratio Manual for 2014/15. | В 2014 году, как показано в таблице 10, общее количество единиц компьютерной техники согласно прогнозам составит 26734 единицы, что на 14 процентов ниже обновленных стандартных нормативов, установленных в соответствии с Руководством по стандартным расценкам и коэффициентам на 2014/15 год. |
| However, they generally continue to be underrepresented in computing. | Однако в целом, они по-прежнему недопредставлены в компьютерной сфере. |
| Specific projects involve the introduction of modern computing and telecommunications technologies to access and disseminate information, produce documents and service meetings, as well as to improve the administrative support required to ensure an efficient discharge of the substantive functions of the secretariat. | Отдельные проекты связаны с внедрением современной компьютерной технологии и технологии электросвязи для получения и распространения информации, подготовки документов и обслуживания заседаний, а также для улучшения административной поддержки, требующейся для обеспечения эффективного осуществления основных функций секретариата. |
| These new types of catalogs are a shift from "isolated information silos" to "interlinked computing platforms." | Новые типы каталогов представляют собой уже не «изолированные информационные хранилища», а «связанные между собой компьютерные платформы». |
| As part of the UNHCR change management project, Project Delphi, a high level IT Strategy has now been prepared which deals with the computing requirements arising from Project Delphi and related developments. | В качестве элемента реорганизационного проекта УВКБ (Проект Делфи) в настоящее время подготовлена стратегия внедрения высокоэффективной ИТ, которая сориентирована на компьютерные потребности Проекта Делфи и связанные с этим мероприятия. |
| Moreover, as personal computing capacities have increased dramatically over the last decade, hackers can launch multinational coordinated attacks upon computer systems, breaking in and crashing networks, destroying data, and shutting down systems dependent upon computer networks. | Кроме того, в результате колоссального расширения за последнее десятилетие возможностей персональных компьютеров пираты могут совершать транснациональные скоординированные диверсии против компьютерных систем, взламывая и поражая сети, уничтожая данные и выводя из строя системы, завязанные на компьютерные сети. |
| In effect, cloud computing limits the need for in-house computer networks, servers and even personal computers because instead of using these devices or in-house networks to perform computing functions, the applications and computing capacities of the service provider are used. | По существу облачная обработка компьютерных данных позволяет снизить потребность в собственных компьютерных сетях, серверах и даже персональных компьютерах, потому что вместо использования этих устройств или собственных сетей для выполнения компьютерных функций используются прикладные программы и компьютерные мощности поставщика услуг. |
| X10 is a programming language being developed by IBM at the Thomas J. Watson Research Center as part of the Productive, Easy-to-use, Reliable Computing System (PERCS) project funded by DARPA's High Productivity Computing Systems (HPCS) program. | X10 - язык программирования, разработанный корпорацией IBM в исследовательском центре имени Томаса Уотсона как часть проекта PERCS, спонсируемого в рамках программы Высокопродуктивные компьютерные системы (High Productivity Computing Systems или сокр. |
| It also points out the usefulness of window splicing in computing hedonic indexes. | Также было указано на полезность сращивания окон при расчете гедонистических индексов. |
| Moreover, the payments by the subsidiary will be deductible in computing its income and will thus erode the tax base of the source country. | Более того, платежи, осуществляемые дочерней компанией, будут подлежать вычету при расчете ее дохода, что тем самым будет ограничивать базу налогообложения страны источника. |
| Recommendations and decisions of the Commission giving rise to requirements under the regular budget for the current biennium will be taken into consideration when computing the first performance report for the biennium 2004-2005. | Рекомендации и решения Комиссии, в связи с которыми возникают потребности по регулярному бюджету на текущий двухгодичный период, будут учтены при расчете показателей для первого доклада об исполнении бюджета за двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
| Assumptions used in computing budgeted costs 35 | Допущения, использовавшиеся при расчете предусмотренных |
| [xci] The Panel has taken into account depreciation in computing such value. | 87 При расчете стоимости Группа принимала во внимание амортизацию. |
| "Interpersonal computing is going to revolutionize human communications and groupwork", Jobs told reporters. | «Межличностные компьютеры революционизируют человеческие коммуникации и групповую работу», - говорил Джобс журналистам. |
| The proposed amount of $575,000 would provide for the acquisition of information technology equipment, including computing devices, network routers, uninterrupted power supply units and other essential information technology equipment, required to establish a secure and functioning communications and information technology infrastructure. | Предлагаемая сумма в размере 575000 долл. США потребуется для приобретения информационно-технического оборудования, включая компьютеры, сетевые маршрутизаторы, источники бесперебойного электропитания и другое необходимое информационно-техническое оборудование для обеспечения защищенных коммуникаций и информационной инфраструктуры. |
| This tiny device has over a 1000 times more computing power than our biggest computers together. | Этот маленький прибор, господа... имеет в 1000 больше компьютерной мощности, чем все наши самые лучшие компьютеры. |
| Even as the Moore School found itself in the computing spotlight, its computer design team was disintegrating into splinter groups who hoped to advance computing research commercially, or academically at more prestigious institutions. | Несмотря на то, что Школа Мура оказалась на острие разработки компьютеров, сама команда инженеров уже начинала распадаться на группы, которые либо собирались строить компьютеры на коммерческой основе, либо заниматься ими с научной точки зрения. |
| They were tens of thousands of dollars, hard to use, but they brought computing down to work groups, and everything we do today happened there. | Они стоили десятки тысяч долларов, ими было трудно пользоваться, но благодаря им компьютеры стали использовать в рабочих группах, и всё, что мы делаем сегодня, произошло там. |
| The main areas were computing for medicine, remote medical techniques and research into new medicines; b) Human sciences and society, with the establishment of a major centre of activities at the national library. | К числу наиболее приоритетных аспектов относятся медицинская информатика, телемедицина и поиск новых лекарственных препаратов; Ь) человековедению и обществоведению - в частности, с созданием новой исследовательской программы на базе Национальной библиотеки Франции. |
| Science, Mathematics and Computing | Наука, математика и информатика |
| 23-24 March 2010 held Ukrainian competition of student research papers in the direction of "Information, Computing and Automation". | 23-24 марта 2010 состоялся Всеукраинский конкурс студенческих научных работ по направлению "Информатика, вычислительная техника и автоматизация". |
| And finally, computing began as an exercise in designing intelligent machinery. | И наконец, информатика зарождалась в попытках создания искусственного интеллекта. |
| And finally, computing began as an exercise in designing intelligent machinery. | И наконец, информатика зарождалась в попытках создания искусственного интеллекта. |
| During this period, Newman started to share Turing's dream of building a stored-program computing machine. | В это время Ньюман начал разделять идею Тьюринга о строительстве компьютера. |
| In the light of the above considerations, the CEO/Secretary indicated that during the biennium 2000-2001, the relationship with ICC would be reviewed in the context of a study of the future viability of continued use of mainframe computing. | В свете приведенных выше соображений ГАС/Секретарь указал, что в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов взаимоотношения с МВЦ будут рассматриваться в контексте исследования будущей целесообразности дальнейшего использования центрального компьютера. |
| As a result, the Fund undertook a study of the continued viability of mainframe computing, which confirmed that (a) the mainframe remained the best platform and (b) an independent mainframe-based system could be purchased and operated from the Fund offices. | В свете этого Фонд провел исследование целесообразности дальнейшего использования для расчетов центрального компьютера, и оно подтвердило, что а) центральный компьютер по-прежнему является оптимальной платформой и Ь) можно приобрести автономную систему, основанную на использовании центрального компьютера, и управлять ею из помещений Фонда. |
| A waveform signature does not contain any information about you or your computer, and computing the waveform signature should have no noticeable effect on the performance of your computer. | Волновые диаграммы не содержат никакой информации о вас или вашем компьютере, передача волновой диаграммы не производит какого-либо ощутимого эффекта на работу вашего компьютера. Для более детальной информации см. |
| A Virtual Network Computing (VNC) server is a computer sharing its screen to the network, so anyone with enough permissions can control it remotely. | Сервер Virtual Network Computing (VNC) позволяет получить доступ к рабочему столу удалённого компьютера любому, имеющему достаточные права доступа. |
| Categories of training in which women are becoming increasingly involved are computing; craftsmen, production process and operating personnel; and agricultural personnel. | Женщины все чаще проходят подготовку по таким специальностям, как вычислительная техника, ремесла, производственные процессы и обслуживающий персонал, сельскохозяйственные работники. |
| The programme has 10 vocational training centres, which provide skills training in such fields as pharmacy, plumbing, carpentry, business and computing. | В рамках этой программы организовано 10 центров профессиональной подготовки, которые обеспечивают обучение по таким специальностям, как фармацевты, сантехники, столяры, и в таких областях, как предпринимательство и вычислительная техника. |
| Under the Scheme, anyone may take a course, at minimal expense, in, for example, languages, technology, bookkeeping, marketing and computing. | Благодаря этой программе любое лицо может за минимальную плату пройти курс обучения по таким специальностям, как языки, технология, бухгалтерский учет, маркетинг и вычислительная техника. |
| Computing is a critically important, integral component of modern industrial technology. | Вычислительная техника является критически важным, неотъемлемым компонентом современной промышленной технологии. |
| Computing, communication, energy for the rest of the planet are these top-down mega-projects. | Вычислительная техника, коммуникации, энергия для нашей планеты являются этими мега-проектами, работающими сверху вниз. |
| This session provided an overview of the issues from both the policy and the technical standpoints, and provided an initial exploration of possible Internet governance considerations within cloud computing. | В ходе этого заседания были проведены обзор вопросов, возникающих в этой области с точки зрения политики и техники, а также первоначальный анализ возможных соображений в отношении управления Интернетом в рамках облачной обработки данных. |
| A seminar on cloud computing and e-government was organized jointly by UNCTAD and the Economic Commission for Africa. | Совместно с Экономической комиссией для Африки ЮНКТАД организовала семинар по вопросам обработки данных в удаленной среде и электронного управления. |
| Three departments have been directly involved in this project: census department, dissemination and computing departments. | В этом проекте принимали непосредственное участие три департамента: департамент переписи, а также департаменты распространения информации и компьютерной обработки данных. |
| The curriculum of the Group Training Course in Statistical Computing for Trainers includes training on specific software for statistical analysis, tabulation of a large statistical database, and processing of data on population censuses. | В учебную программу группового учебного курса для инструкторов по компьютерной обработке статистических данных включено обучение навыкам использования специального программного обеспечения для статистического анализа, табулирования крупных баз статистических данных и обработки данных переписей населения. |
| RNA-Seq operations are highly repetitious and benefit from parallelised computation but modern algorithms mean consumer computing hardware is sufficient for simple transcriptomics experiments that do not require de novo assembly of reads. | Операции обработки данных РНК-Seq требуют многократного повторения, поэтому для них могут удобны параллелизованные вычисления, однако с использованием современных алгоритмов обработку данных простых транскриптомных экспериментов, не требующих сборки de novo, можно осуществить даже на обычном персональном компьютере. |
| Modern operating systems for personal computers include distributed file systems that support file sharing, while hand-held computing devices sometimes require additional software for shared file access. | Современные операционные системы для персональных компьютеров включают в себя распределённые файловые системы, которые поддерживают общий доступ к файлам, в то время как наладонным компьютерным устройствам иногда требуется дополнительное программное обеспечение для организации общего доступа к файлам. |
| The National Science Foundation's Broadening Participation in Computing program recently awarded us a grant to make a programmable version of these design tools, so hopefully in three years, anybody'll be able to go on the Web and create their own simulations and their own artifacts. | Расширяющееся Участие Национального Научного Фонда по Компьютерным программам недавно наградила нас грантом для создания программируемой версии таких инструментов дизайна, так что надеемся, что через три года каждый сможет зайти в интернет и сотворить свои собственные симуляции со своими собственными фракталами. |
| This allows support personnel who travel to these locations to still have access to Internet resources, e-mail and standard computing; | Это позволяет сотрудникам вспомогательных служб, направляющимся в эти пункты базирования, иметь доступ к Интернету, электронной почте и стандартным компьютерным ресурсам; |
| At the outset, the participating children were taught the basic principals of computing and of the rest of the equipment and proceeded to small visual productions covering family, friendship, school. | На первом этапе дети, участвующие в этой программе, прошли обучение основам обращения с компьютером и остальным компьютерным оборудованием, после чего они стали готовить видеоматериалы о семье, дружбе и школьной жизни. |
| With approximately 160,000 employees supporting customers in 70 countries, Fujitsu combines a worldwide corps of systems and services experts with highly reliable computing and communications products and advanced microelectronics to deliver added value to customers. | Новаторские технологии, высоконадежные компьютерные и коммуникационные технологии, а также глобальный штат экспертов по компьютерным системам и услугам создают для Fujitsu уникальный потенциал для развертывания комплексных решений, открывающих неограниченные возможности для бизнеса заказчиков. Штаб-квартира Fujitsu Limited (TSE:6702) находится в Токио. |
| SCSL SGI's Scientific Computing Software Library contains BLAS and LAPACK implementations for SGI's Irix workstations. | SCSL Программная библиотека для научных вычислений (англ. Scientific Computing Software Library) от SGI содержит реализации BLAS и LAPACK для рабочих станций SGI Irix. |
| The company was founded in 1986 as Farallon Computing and changed its name to Netopia in 1998. | Компании первоначально называлась Farallon Computing и сменила название на Netopia в 1998 году. |
| Curl applets can also be written so that they will run off-line when disconnected from the network (occasionally connected computing). | Curl-апплеты также могут быть написаны таким способом, чтобы они выполнялись офлайн при отключении от сети (вычисления с редким подключением или occasionally-connected computing). |
| A Virtual Network Computing (VNC) server is a computer sharing its screen to the network, so anyone with enough permissions can control it remotely. | Сервер Virtual Network Computing (VNC) позволяет получить доступ к рабочему столу удалённого компьютера любому, имеющему достаточные права доступа. |
| Prizes are awarded in alternation at the ACM Symposium on Theory of Computing and at the IEEE Symposium on Foundations of Computer Science, which are among the most prestigious conferences in theoretical computer science. | Награждение происходит поочерёдно на конференциях STOC (Annual ACM Symposium on Theory of Computing) и FOCS (Annual IEEE Symposium on Foundations of Computer Science), которые являются одними из самых престижных конференций в области теории вычислительных систем. |