Importantly, regional divisions have been enabled to participate in electoral assistance missions, complementing electoral advice with critical regional expertise. |
При этом важно отметить, что участие в миссиях по оказанию помощи в проведении выборов региональных отделов позволяет дополнять работу по организации выборов полезным региональным опытом. |
This is in keeping with Article 11 of the Convention, and the relevant articles of the five Annexes that indicate the role of the SRAP in complementing and increasing the efficiency of the national programmes. |
Это согласуется со статьей 11 Конвенции и соответствующими статьями пяти приложений к ней, в которых указывается на роль СРПД, которые должны дополнять национальные программы и повышать их эффективность. |
The Steering Group members identified research on data collection and analysis as priority areas for intervention by the research component, while complementing research activities at the global level. |
По мнению членов Руководящей группы, в рамках компонента исследований приоритетными областями деятельности должны стать исследования, касающиеся сбора и анализа данных, при этом они должны дополнять исследования, осуществляемые на глобальном уровне. |
It is only by respecting one another seeking common ground while putting aside differences, living with one another in amity and complementing one another that we can make the world as colourful as a garden where a hundred flowers compete for the beauty prize. |
Лишь демонстрируя взаимное уважение, готовность искать точки соприкосновения и отбросить существующие разногласия, жить друг с другом в дружбе и взаимно дополнять друг друга, сможем мы создать мир, столь же многоцветный, как сад, в котором сотни цветов претендуют на звание самого прекрасного. |
This model should be extended to the provision of macroeconomic consultation and surveillance, as well as to coordination and surveillance of national systems of prudential regulation and supervision complementing, rather than substituting for, regular IMF surveillance. |
Эту модель следует распространить на макроэкономическое консультирование и наблюдение, а также на координацию и контроль деятельности национальных систем пруденциального регулирования и надзора, которые должны дополнять, а не заменять регулярный контроль МВФ. |
The international process should aim at complementing national policies and efforts to reduce emissions from deforestation as well as add to efforts that are already in place; |
международный процесс должен быть нацелен на то, чтобы дополнять национальную политику и усилия по сокращению выбросов в результате обезлесения, а также содействовать уже проводящейся деятельности; |