Английский - русский
Перевод слова Complementing
Вариант перевода Дополняет

Примеры в контексте "Complementing - Дополняет"

Примеры: Complementing - Дополняет
Firmly premised on the normative framework and value system of the United Nations, legal empowerment of the poor is effectively complementing the poverty eradication work undertaken by the United Nations system. Будучи основанным на нормативных рамках и системе ценностей Организации Объединенных Наций, расширение юридических прав малоимущих слоев населения эффективно дополняет проводимую в системе Организации Объединенных Наций работу по искоренению нищеты.
Complementing this Programme is the code of conduct for arms exports, which was adopted by the Council of the European Union in June 1998. Эту Программу дополняет кодекс поведения в области экспорта оружия, который был принят Советом Европейского союза в июне 1998 года.
Complementing these activities, the UNIDO Montreal Protocol programme has assisted developing countries in meeting their compliance targets for the phase-out of ozone-depleting substances since 1992. Дополняет эту деятельность программа Организации по Монреальскому протоколу, которая с 1992 года помогает развивающимся странам в достижении ими цели поэтапного прекращения потребления и производства озоноразрушающих веществ.
Complementing the IAEA activities is the international export control regime and the extensive array of nuclear cooperation agreements between NPT States parties which place reciprocal non-proliferation obligations upon recipients of bilateral nuclear transfers. Деятельность МАГАТЭ дополняет международный режим контроля за экспортом и большое число соглашений о сотрудничестве в ядерной области, заключенных между государствами - участниками ДНЯО, в соответствии с которыми на получателей ядерных материалов по двусторонней линии возлагаются взаимные обязательства в отношении нераспространения.
Complementing the new methods of work adopted for CEB and its two High-level Committees, is a flexible system of "networks" of specialists and ad hoc inter-agency groups which interact on a continuing basis and meet for specific tasks, whenever needed. Дополняет новые методы работы, принятые на вооружение КСР и двумя его комитетами высокого уровня, гибкая система «сетей» групп специалистов и специальных межучрежденческих групп, взаимодействующих на постоянной основе и, когда это необходимо, проводящих совещания в целях решения конкретных задач.
Complementing the Regional Coordination Mechanism and providing another key vehicle for ESCAP coordination and interaction with other entities in the United Nations system is the United Nations Development Group Asia-Pacific (UNDG Asia-Pacific) (the former Regional Directors' Team). Дополняет Региональный координационный механизм и выступает в качестве еще одного основного движителя координации деятельности и взаимодействия ЭСКАТО с другими структурами системы Организации Объединенных Наций Группа развития Организации Объединенных Наций по Тихоокеанскому региону (ГРООН Азиатско-Тихоокеанский регион) (бывший региональный коллектив директоров).
The proposed institutional setup takes into account the principles of United Nations reform by complementing in a synergistic way the mandate and activities of UNDP. В предлагаемой институциональной структуре учтены принципы реформирования Организации Объединенных Наций, что синергически дополняет мандат и деятельность ПРООН.
However, UNICEF offices are increasingly playing a strategic role at the national level and complementing the roles of such major funding partners as the GFATM and the World Bank. Однако сейчас отделения ЮНИСЕФ все чаще играют стратегическую роль на национальном уровне, которая дополняет роли таких важных партнеров, как Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и Всемирный банк, предоставляющих финансовые ресурсы.
Finally, in 2012 brainstorming exercises were carried out on how to strengthen global governance, neatly complementing the report by the Prime Minister of the United Kingdom, David Cameron, presented in 2011 at the G20 Leaders Summit in Cannes. В заключение следует отметить, что в 2012 году был предпринят новаторский анализ вопроса о более эффективной структуре глобального управления, который надлежащим образом дополняет доклад, представленный в 2011 году на саммите Группы двадцати в Каннах премьер-министром Соединенного Королевства Дэвидом Кэмероном.
It is fostering communities of practice which would not have otherwise existed and is complementing the "top-down" approach to public policy formulated by Governments. Оно способствует формированию сообществ специалистов-практиков, которых в противном случае не существовало бы вообще, и дополняет подход к политике по нисходящему принципу, применяемый правительствами.
The M/DM&HR has been complementing the efforts of the Government by coordinating assistance from international humanitarian agencies, including the United Nations agencies and the International Committee of the Red Cross (ICRC). МЧСиПЧ дополняет усилия правительства путем координации помощи международных гуманитарных организаций, включая учреждения Организации Объединенных Наций и Международного комитета Красного Креста (МККК).
Complementing the education system is an effective training system, the Human Employment and Resource Training-National Training Agency Trust, regarded as the standard bearer for the Caribbean and other developing countries. Систему образования дополняет эффективная система подготовки кадров, которая является первопроходцем для Карибского региона и других развивающихся стран.
Complementing the global effort on aid effectiveness is the Africa-centred effort built around the work by the Economic Commission for Africa (ECA) and OECD on mutual review of development effectiveness in Africa. Глобальные усилия по повышению эффективности помощи дополняет осуществляемая на африканском уровне деятельность, в основе которой лежит работа Экономической комиссии для Африки (ЭКА) и ОЭСР по совместному обзору эффективности процесса развития в Африке.
Yet ODA played a major role in complementing domestic sources of financing development. В то же время официальная помощь в целях развития играет важную роль, поскольку она дополняет национальные финансовые ресурсы, имеющиеся для обеспечения развития.
The Global Environment Facility (GEF) provides another window for furthering environmental concerns complementing activities of the country programme. Другим механизмом привлечения внимания к экологическим проблемам является Глобальный экологический фонд (ГЭФ), который дополняет мероприятия страновой программы.
By serving as a common repository, DevInfo can add value to national statistics systems by complementing existing databases and bridging data dissemination gaps. В качестве центрального хранилища данных система DevInfo может быть полезной для национальных статистических систем, поскольку она дополняет существующие базы данных и помогает устранить недостатки в распространении данных.
The continued committed support of the international community is crucial in complementing the work of those States in addressing these serious problems. Дальнейшая решительная поддержка международного сообщества имеет решающее значение, поскольку она дополняет деятельность этих государств по решению этих серьезных проблем.
The results are reflected in a children and youth report complementing the plan. Результаты этой работы отражены в отчете по вопросам детей и молодежи, который дополняет этот план.
The Joint Communications Room, where UNFICYP police have a permanent presence, has continued to function, complementing the existing police liaison between the sides. Продолжал работать совместный кабинет связи, в котором постоянно присутствует представитель ВСООНК и который дополняет существующую систему связи между двумя сторонами.
The informal and more compact nature of this mechanism, complementing the full configuration meetings, enabled more targeted discussions resulting in more specific and concrete steps on the way forward. Благодаря неофициальному характеру этого более компактного механизма, который дополняет проведение заседаний Структуры полного состава, можно было проводить более целенаправленное обсуждение вопросов, и в результате этого разрабатывались более конкретные меры.
It has disbursed resources to the countries in need without favour, complementing very well the work being done by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. Zimbabwe believes this is the best route to address the issue of allocating resources to all countries in need. Он выделяет средства нуждающимся в них странам, причем делает это не по протекции, и его деятельность прекрасно дополняет работу Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. Зимбабве считает, что это наилучший способ решения проблемы распределения ресурсов среди всех нуждающихся в них стран.
Within the United Nations context, the programme focuses, from a global perspective, on the criminal justice component of trafficking and on crime prevention, complementing the work of other entities of the United Nations system that are concerned with other aspects of human trafficking. В системе Организации Объединенных Наций основное внимание в рамках программы, с точки зрения глобальной перспективы, уделяется компо-ненту уголовного правосудия, связанному с тор-говлей людьми, и предупреждению таких преступ-лений, что дополняет работу других учреждений системы Организации Объединенных Наций, зани-мающихся иными аспектами проблемы торговли людьми.
Complementing investments in bricks and mortar, the Commission deserves to be fully funded. Эта Комиссия дополняет собой инвестирование в материальную инфраструктуру и заслуживает всемерного финансирования.
Complementing the lyrics to the song, the video tells the story of a man who is unfaithful to his girlfriend. Клип для «The Call», который дополняет слова песни, рассказывает историю парня, который обманул свою девушку.
Overall, general support was expressed for recognizing that the Unidroit Principles 2010 set forth a comprehensive set of rules for international commercial contracts, complementing a number of international trade law instruments, including the United Nations Sales Convention. Общую поддержку получило признание того факта, что Принципы УНИДРУА 2010 года содержат всеобъемлющий свод норм о международных коммерческих договорах, который дополняет ряд документов в области права международной торговли, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций о купле-продаже товаров (Вена, 1980 год).