Английский - русский
Перевод слова Complementing
Вариант перевода Дополнить

Примеры в контексте "Complementing - Дополнить"

Примеры: Complementing - Дополнить
The nature of the peak tariffs and their selective application would warrant complementing the existing tariff and trade data base with detailed national trade data specifying for each tariff line the trade flows under the various tariff regimes and rates applied. Учитывая характер пиковых тарифов и их выборочное применение, существующую базу данных о тарифах и торговли необходимо дополнить подробными национальными торговыми данными, когда по каждой тарифной позиции указываются торговые потоки при различных тарифных режимах и применяемых ставках.
The code aims at complementing the legal provisions in force regarding the holding of elections, addressing issues such as bribery, undue influence, illegal and irregular practices, and aims at ensuring the integrity of the electoral process. Кодекс призван дополнить правовые положения, действующие в отношении проведения выборов, затронуть такие вопросы, как подкуп, злоупотребление влиянием, незаконные и ненадлежащие деяния, и направлен на обеспечение чистоты избирательного процесса.
(a) The working group recommended that common procedural guidelines be drafted with the purpose of complementing the existing rules of procedure and practices on follow-up and harmonizing the follow-up procedure of all of the committees; а) рабочая группа рекомендовала разработать проект общих руководящих принципов в отношении процедуры с целью дополнить существующие правила процедуры и методы проведения последующих мер и согласования процедур осуществления последующих мер всех комитетов;
We are happy also to note that regional efforts are being accelerated, with a view to complementing international actions against terrorism. Мы с удовлетворением отмечаем активизацию региональных усилий, призванных дополнить международные усилия в борьбе с терроризмом.
OHCHR also responded to several instances of alleged police brutality and torture in prisons and places of custody, adopting a targeted approach to intervention aimed at complementing existing efforts undertaken by NGOs and development partners. УВКПЧ также приняло меры в ответ на несколько жалоб, касающихся предполагаемого жестокого обращения со стороны полиции и пыток в тюрьмах и других местах лишения свободы, придерживаясь целенаправленного подхода к мерам вмешательства, с тем чтобы дополнить усилия, предпринимаемые НПО и партнерами в области развития.
The special programme of international judicial support has provided an expeditious response to the urgent requirement of complementing the limited pre-UNMIK judicial capacity in Kosovo and to alleviate the pressure experienced by the local judiciary in dealing with certain cases. Специальная программа международной судебной поддержки позволила оперативно удовлетворить насущную потребность дополнить ограниченный потенциал судебных органов, существовавший в Косово до развертывания МООНК, и облегчить нагрузку, испытываемую местными судебными органами при рассмотрении некоторых дел.
Against this background, a ministerial meeting3 was convened on UNDP with the aim of complementing the MYFF/funding strategy through the initiation of a process that permits sustained engagement at the political level on rebuilding the resource base of the organization to agreed targets. В этом контексте было созвано Совещание на уровне министров по ПРООНЗ, призванное дополнить осуществление МРФ стратегии финансирования таким процессом, который обеспечивал бы устойчивую приверженность на политическом уровне делу восстановления базы ресурсов организации до согласованных уровней.
Furthermore, my delegation supports national efforts geared at complementing those at the subregional and international levels. Кроме того, наша делегация поддерживает принятие на национальном уровне мер, призванных дополнить усилия, прилагаемые на субрегиональном и международном уровнях.
That has proved very useful in authenticating the status, especially of ISIC as a reference classification and complementing the information gathered from country questionnaires. Это оказалось весьма полезным для подтверждения хода пересмотра, особенно МСОК в качестве справочной классификации, и позволило дополнить информацию, собранную в результате рассылки странам вопросников.
Although little funding is available for additional programming at this late stage of the fifth cycle, UNDP has recognized the critical importance of the ICPD agenda in complementing its development programmes. Несмотря на то, что на нынешнем завершающем этапе пятого цикла для целей дополнительного программирования имеются ограниченные ресурсы, ПРООН осознает крайне важное значение осуществления повестки дня МКНР, которая могла бы дополнить программы развития, реализуемые ПРООН.
The intention of Eurostat to use enterprise surveys for collecting data on foreign direct investment flows was mentioned as a useful initiative for complementing FDI statistics currently compiled by banks. Намерение Евростата использовать обследования предприятий для сбора данных о потоках прямых иностранных инвестиций было отмечено в качестве полезной инициативы, позволяющей дополнить статистику ПИИ, в настоящее время составляемую банками.
Namibia commends the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) for playing its proportionate part in complementing the efforts of African countries. Намибия отдает должное Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) за то, что она вносит соответствующий вклад, с тем чтобы дополнить усилия африканских стран.
It also identifies areas in which the international community could be helpful by complementing the national efforts to undertake the rehabilitation and reconstruction of the country when the guns are silenced. В нем также определены области, в которых международное сообщество могло бы успешно дополнить национальные усилия по осуществлению восстановления и реконструкции страны, когда замолчат пушки.
We are encouraged by the recent emergence of the peace initiatives of civil societies aimed at complementing the road map with a vision of possible outlines of agreement on the final issues, which will be dealt with during bilateral negotiations. Мы с воодушевлением отмечаем недавно выдвинутые представителями гражданского общества мирные инициативы, направленные на то, чтобы дополнить «дорожную карту» видением возможных контуров соглашения по окончательным вопросам, которые будут рассматриваться в ходе двухсторонних переговоров.
It is a question of complementing the efforts of the international community to promote a comprehensive approach to the matter and, above all, international cooperation in this field. Речь идет о том, чтобы дополнить усилия международного сообщества, направленные на поощрение комплексного подхода к этой проблеме и, прежде всего, активизацию международного сотрудничества в этой области.
For the third consecutive year, the Centre supported the "Pasacalle" initiative, organized by an NGO consortium led by Transparencia, which is aimed at complementing the celebration of the National Day of Peru with folklore and culturally inspired activities. Третий год подряд Центр способствовал осуществлению инициативы под названием «Пассакалья», которая была предпринята объединением неправительственных организаций во главе с «Транспаренсией» и которая нацелена на то, чтобы дополнить празднование Национального дня Перу фольклорными и культурными мероприятиями.