Английский - русский
Перевод слова Complainant
Вариант перевода Заявитель

Примеры в контексте "Complainant - Заявитель"

Примеры: Complainant - Заявитель
Complainant: Mr. Chedli Ben Ahmed Karoui Заявитель: Г-н Чедли Бен Ахмед Каруи
"Complainant reported ex-boyfriend followed her to and from work." "Заявитель сообщает, что бывший парень провожает её на работу и с работы".
Complainant must file as soon as possible and no later than one year after alleged act of retaliation, and must forward documentation to support complaint. Заявитель должен подать жалобу как можно скорее, но не позднее одного года после совершения предполагаемого акта преследования, и должен направить документацию в подтверждение своей жалобы.
Finally, the Federal Administrative Court concluded that the first complainant had not engaged in any concrete political activity since his arrival in Switzerland. Наконец, Федеральный административный суд пришел к выводу о том, что первый заявитель не занимался какой-либо конкретной политической деятельностью с момента своего прибытия в Швейцарию.
In April 2006, the third complainant tried to finish his final exam but due to severe post-traumatic stress, he had to give up. В апреле 2006 года третий заявитель хотел сдать последний экзамен, однако из-за серьезного посттравматического стресса отказался от этой попытки.
The first complainant complied with the order and went to the al-Brika Police Centre, where he was threatened verbally and detained for 24 hours. По этой повестке первый заявитель явился в отделение в эль-Брике, где полицейские угрожали ему и продержали его в течение суток.
Prior to their arrival in Australia, the complainants claim that they were residents of Longtian, Fujian Province where the main complainant ran a small store. Заявители утверждают, что до прибытия в Австралию они проживали в Лонгтьяне, провинция Фуцзянь, где основной заявитель владел небольшим магазином.
During the application interview before the Migration Board, the second complainant stated that her grounds for asylum were related to those of her father. В ходе собеседования в связи со своим ходатайством в Миграционный совет второй заявитель указала, что причины, по которым она просит о предоставлении убежища, переплетаются с обстоятельствами ее отца.
The Federal Administrative Court also questioned authenticity of the summons issued by the Ministry of Interior, al-Brika Directorate, which the first complainant submitted together with his asylum application. Федеральный административный суд также поставил под сомнение подлинность повестки, выписанной отделом Министерства внутренних дел в эль-Брике, которую первый заявитель приложил к своему ходатайству о предоставлении убежища.
For the same reasons, the first complainant is unable to demonstrate that he would be personally at concrete and serious risk of being subject to acts prohibited under the Convention if returned to his country of origin. По тем же причинам первый заявитель не в состоянии продемонстрировать, что он лично подвергнется конкретной и серьезной опасности обращения, запрещенного в соответствии с Конвенцией, при возвращении в страну происхождения.
This article also establishes that upon declining a request a prosecutor is obliged to draw up a decision which can be appealed against by a complainant to a pre-trail investigation judge. В этой статье также предусмотрено, что в случае отказа удовлетворить такую просьбу прокурор обязан подготовить письменное решение, в отношении которого заявитель может направить судье, проводящему досудебное расследование, апелляционную жалобу.
It underlines that in that case, the private complainant desisted from further pursuing the case and did not testify before the trial court. Оно подчеркивает, что в этом деле заявитель, в качестве которого выступало частное лицо, в дальнейшем отказалась от обвинения и не давала свидетельские показания в суде первой инстанции.
The first complainant was interrogated at the Ministry of the Interior as to whether he had supported the families of political prisoners and whether he had been in contact with politically active Tunisians in Switzerland. Первый заявитель был допрошен в Министерстве внутренних дел о его поддержке семей политических заключенных и о его контактах с политически активными тунисцами в Швейцарии.
The fact that a complainant has previously been subjected to torture is only one of the considerations identified by the Committee's General Comment as relevant to the consideration of a claim under article 3. 4.10 Государство-участник отмечает, что жестокое обращение, которому якобы подвергся заявитель во время его ареста в марте 1995 года, не является решающим фактором с точки зрения рассматриваемого вопроса.
Neither the Committee against Torture nor the Human Rights Committee found this procedure to be an effective remedy; they only observed that it must be exhausted or that its ineffectiveness must be shown by a complainant. 9.1 2 марта 2004 года заявитель представил копии материалов досье, касающихся процедуры ОРДВ, а 20 апреля 2004 года - замечания по дополнительным представлениям государства-участника.
Counsel added that it was rather remarkable that the Migration Court concluded that the third complainant had not shown that it was probable that the abuse took place because of his father's activities. Как указал также адвокат, весьма интересно, что Суд по делам миграции пришел к заключению о том, что третий заявитель не продемонстрировал вероятности жестокого обращения с ним из-за деятельности его отца.
In addition, the first complainant failed to provide the Federal Office for Migration with an attestation from the non-governmental organization that had visited him in the al-Mansoura prison, despite his initial claim that he could undoubtedly obtain such an attestation. Кроме того, первый заявитель не смог представить Федеральному управлению по миграции справку от неправительственной организации, представители которой посещали его в тюрьме эль-Мансура, несмотря на его первоначальное заверение, что представит такое свидетельство.
4.19 The State party also recalls that the first complainant provided little information about the visit of a member of the organization whose pressure led to his release and that he had not been able to name this organization during the asylum interviews. 4.19 Кроме того, государство-участник напоминает о том, что первый заявитель мало что смог сказать о визите некоего члена организации, благодаря нажиму которого его выпустили на свободу, и что не смог назвать эту организацию в ходе собеседования.
Thus, the first complainant stated that, apart from the two summonses to the Ministry of the Interior, the police had visited the house regularly and taken him to the police station within a period of two months. Так, первый заявитель утверждал, что, помимо направления ему двух повесток о вызове в Министерство внутренних дел, полиция в течение двух месяцев также регулярно посещала их дом и забирала его в отделение полиции.
Under article 7 of the Tunisian Code of Criminal Procedure, when a complainant chooses to bring both civil and criminal actions, judgement cannot be handed down in the civil suit until a definitive decision has been reached on the criminal charges. Согласно статье 7 Уголовно-процессуального кодекса Туниса, решение по гражданскому делу не может быть принято, пока не завершено разбирательство по иску, возбуждаемому в уголовном порядке, в случае если заявитель прибегает к использованию обоих средств правовой защиты.
5.2 The complainants submit that, despite the strong after-effects of the first complainant's torture, he never consulted a medical doctor, but rather tried to suppress his traumatic experience. 5.2 Заявители утверждают, что, несмотря на серьезные травматические последствия пыток, которым был подвергнут первый заявитель, он никогда не обращался к врачу, а старался сам преодолеть посттравматические последствия.
The term "complainant" applies to anyone who makes a claim and it continues to apply until the claim has been established, i.e. during the period after a claim has been made and before it has been fully processed. Термин «заявитель» применяется в отношении любого лица, которое обращается с жалобой, и продолжает применяться до тех пор, пока его жалоба не будет подтверждена, т.е. в течение периода после обращения с жалобой и до ее рассмотрения в полном объеме.
The State party refers to the Committee's practice that if a complainant changes his or her account during the processing of the asylum application, it is important that a logical explanation be given for doing so.j Государство-участник ссылается на практику Комитета, в соответствии с которой в том случае, если заявитель изменяет изложенные им факты в период рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища, важно, чтобы этому давалось логическое объяснение.
Complainant: Ms. E.T.B. Заявитель: Г-жа Э.Т.Б.
Complainant: Marcos Roitman Rosenmann Заявитель: Маркос Ройтман Росенманн