| The first complainant trained as an engineer at the University of Cairo. | Первый заявитель получил образование инженера в Каирском университете. |
| While working in Oman, the first complainant created a website with information about "prominent people" in the country. | Работая в Омане, первый заявитель создал веб-сайт, на котором размещал информацию о "видных людях" в этой стране. |
| Although the second attestation mentions that the first complainant is indeed active in this organization, it fails to specify either his activities or his role. | Хотя во второй справке сказано, что первый заявитель действительно активно участвует в работе этой организации, в ней ничего не сказано о том, чем он занимается или каковы его функции. |
| A complainant can bring a private suit if the Public Prosecutor does not wish to initiate proceedings, but by so doing he forfeits the opportunity subsequently to seek criminal damages. | Хотя заявитель и может обратиться с иском в частном порядке, если государственный прокурор не желает возбуждать преследования, он тем самым лишается возможности впоследствии возбудить дело о возмещении в уголовном порядке. |
| The first complainant was interrogated at the Ministry of the Interior as to whether he had supported the families of political prisoners and whether he had been in contact with politically active Tunisians in Switzerland. | Первый заявитель был допрошен в Министерстве внутренних дел о его поддержке семей политических заключенных и о его контактах с политически активными тунисцами в Швейцарии. |
| The Ombudsman established that the marks awarded to candidates who like complainant had availed themselves because of gender or family issues were unjust. | Омбудсмен установил, что оценки, полученные кандидатами, которые, как и заявительница, воспользовались льготами по беременности или семейным обстоятельствам, были несправедливыми. |
| He concluded that complainant suffered unfair and discriminatory treatment because she had exercised her rights. | Он постановил, что заявительница пострадала от несправедливого и дискриминационного обращения, воспользовавшись своими правами. |
| This complainant has explained that she participated in distributing pre-election propaganda when in Belarus. | Заявительница пояснила, что, находясь в Беларуси, она участвовала в распространении предвыборных пропагандистских материалов. |
| The police are said to have arrested three suspects, including the main complainant, and investigations appear to be continuing. | Как указывается, полиция арестовала троих подозреваемых, среди которых основной истец, и розыск, по-видимому, продолжается. |
| A complainant may also take civil action in the courts against the Commission or any of its officers. | Любой истец может также возбуждать в суде гражданское дело в отношении комиссии или любого ее сотрудника. |
| A complainant bringing the issues in question before the domestic courts need not use the precise language of the Covenant, for legal remedies differ in their form from State to State. | Истец, представляющий соответствующие вопросы на рассмотрение национальных судов, не обязан использовать точные формулировки Пакта по причине несхожести средств правовой защиты в различных государствах. |
| A specific condition is that the third party complainant must have taken reasonable steps to resolve the matter by communicating or attempting to communicate with the parties to the tenancy concerned. | Одно из конкретных условий сводится к тому, что истец третьей стороны должен предварительно предпринять разумные шаги, чтобы решить вопрос путем переговоров или попытки переговоров со сторонами, имеющими отношение к соответствующему жилищу. |
| Complainant: Portuguese General Confederation of Workers; Vila Franca de Xira. Office - Daniela Rossana Silva. | Истец: Всеобщая конфедерация португальских трудящихся; делегация Вила-Франка-де-Ксиры - Даниэла Россана Силва. |
| Where conciliation fails, a complainant may apply to the EOC for other forms of assistance including legal assistance. | В случае невозможности примирения жалобщик может ходатайствовать перед КРВ о предоставлении других форм помощи, включая юридическую помощь. |
| Should a complainant be dissatisfied with the outcome of a complaint investigated by the police, the Complaints Register is endorsed accordingly. | Если жалобщик не удовлетворен результатами расследования жалобы, проведенного полицией, в журнал регистрации жалоб вносится соответствующая запись. |
| 102 anonymous complainant or informant (cannot be located) 103 not sufficiently proven | Жалобщик или лицо, сообщившее о правонарушении, неизвестны (не установлены) |
| The Clameur de Haro is an ancient Norman legal device by which a complainant can obtain an injunction to prevent damage to his or her property following which civil action may or may not ensue. | Эта процедура состоит в том, что жалобщик в присутствии свидетеля преклоняет колени на затрагиваемом имуществе и на французском языке взывает к своему государю или господину прийти к нему на помощь, а затем также на французском языке возносит молитву Господу. |
| The first complainant was arrested in January 2003 at Frankfurt am Main together with the other complainant, his secretary, on the basis of an arrest warrant issued by a United States District Court. | Первый жалобщик был арестован в январе 2003 года во Франкфурте-на-Майне вместе с другим жалобщиком, его секретарем, на основании ордера на арест, выданного окружным судом Соединенных Штатов. |
| If a unified post adjustment index were to be challenged before the ILO Administrative Tribunal, a complainant might ask: | Если бы в Административный трибунал МОТ была подана апелляция в отношении единого индекса корректива по месту службы, ее автор мог бы поставить следующие вопросы: |
| Mr. Lallah, supported by Mr. Wíeruszewski, observed that the term "author", in the sense of a complainant, was appropriately used only in the Committee's own discussion of communications. | Г-н Лаллах при поддержке г-на Верушевского отмечает, что термин «автор» в смысле истца должным образом используется лишь при обсуждении Комитетом сообщений. |
| Where conciliation is unsuccessful, a complainant can have the matter referred to the Anti-Discrimination Tribunal for resolution. | В случае невозможности урегулирования жалобы на основе этой процедуры податель жалобы может передать вопрос на рассмотрение в Антидискриминационный трибунал. |
| Such complainant or witness may also seek redress by complaining to the Ombudsman or the Court if he or she desires to pursue a judicial remedy. | Такой податель жалобы или свидетель может также добиваться выплаты компенсации, обратившись с жалобой к омбудсмену или в суд, если он желает воспользоваться средствами судебной защиты. |
| Mr. SOW (Senegal), taking up the question who had the right to bring cases before a court in connection with elections, recalled that in general a complainant must be in some way involved in the case. | Г-н СОУ (Сенегал), отвечая на вопрос о том, кто имеет право возбуждать дело в суде в связи с проведением выборов, отмечает, что в целом податель жалобы должен быть в той или иной мере причастен к этому делу. |
| A complainant who is unsatisfied about the way in which a complaint has been dealt with can take the case to the National Ombudsman, who decides whether the actions of the police were appropriate. | Податель жалобы, не удовлетворенный ходом ее рассмотрения, может передать свое дело национальному омбудсмену, который принимает решение относительно соответствия действий полиции установленным требования. |
| In addition to the police doctor, could a complainant request to be examined by a doctor of his own choice? | Кроме полицейского врача, может ли податель жалобы просить о том, чтобы его обследовал врач по его выбору? |
| Denmark has not as of yet forced the return of a complainant whose case was brought before the Committee. | В Дании еще не было случая принудительного возвращения автора жалобы, которая рассматривалась бы Комитетом. |
| Subject matter: Deportation of complainant and family to Azerbaijan. | Существо дела: депортация автора жалобы и ее семьи в Азербайджан. |
| Greek legislation did not contain any specific provision on filing confidential complaints but the provisions on victim and witness protection could be applied to maintain the anonymity of a complainant, notably in the case of a complaint against law enforcement officials. | Греческое законодательство не содержит никаких специфических положений о подаче конфиденциальных жалоб, однако могут быть применены положения о защите жертв и свидетелей, чтобы сохранить анонимность автора жалобы, особенно в случаях, когда жалоба подается на сотрудников правоохранительных органов. |
| Also of concern was the information supplied by NGOs that a complainant's family members were potential victims of threatened ill-treatment or even reprisals. | Г-жа Гаэр выражает также свою озабоченность в связи с информацией НПО, согласно которой члены семьи какого-либо автора жалобы могут подвергаться угрозам физической расправы и даже репрессивным мерам. |
| 314 refusal to cooperate 315 complainant or informant untraceable 316 congratulations | Местонахождение автора жалобы или заявления не установлено |
| He further argues that providing full details for each complainant would have involved baseless extra labour and that the signatures of the 19 authors on behalf of whom he was submitting the complaint were annexed to the initial submission. | Он далее утверждает, что представление всех подробностей по каждой жалобе потребовало бы необоснованного дополнительного труда и что подписи 19 авторов, от имени которых он представляет свою жалобу, приложены к первоначальному представлению. |
| It should also be noted that the MHRC has a practice of reconsidering a decision to dismiss a complaint if a complainant provides new and relevant material with respect to the complaint. | Следует отметить, что КПЧМ может рассматривать повторно вопрос об отклонении жалоб в том случае, если подавшее жалобу лицо предоставит новые относящиеся к жалобе материалы. |
| 4.13 As to the first complainant's political activities in Switzerland, the State party notes that he claims in his complaint to the Committee to have actively supported the cause of the South Yemeni community since his arrival in Switzerland. | 4.13 В отношении политической деятельности первого заявителя в Швейцарии государство-участник отмечает, что в своей жалобе в Комитет он называет себя активным поборником дела Южного Йемена после своего прибытия в Швейцарию. |
| (a) If a majority of the judges are of the opinion that the complaint is not well-founded, the complaint shall be closed and the President or receiving judge shall advise the judge concerned and complainant in writing; | а) если большинство судей считает, что жалоба не является достаточно обоснованной, производство по жалобе закрывается и Председатель или получивший жалобу судья информируют соответствующего судью и жалобщика в письменном виде; |
| (c) Absence of a complainant or of a right of complaint in privately actionable offences, or absence of an application from a private party, except where otherwise provided in this Code; | с) в случае отсутствия обвинения или неправомочности предъявлять объявление по делам о преступлениях, возбуждаемых не иначе как по жалобе потерпевшего и в случае отсутствия заявления частного лица с учетом исключений, предусмотренных в настоящем Кодексе; |
| The Director will personally inform a complainant directly of his decision whether or not a police officer complained of should be prosecuted. | Директор лично информирует подателя жалобы о своем решении по вопросу о том, должен ли преследоваться в уголовном порядке сотрудник полиции, против которого подана жалоба. |
| The complainants' persecution risk in Yemen is allegedly aggravated by the first complainant's political activities in Switzerland as a member of the Southern Democratic Assembly. | Риск для подателей жалобы, заключающийся в их преследовании в Йемене, как утверждается, усиливается вследствие политической деятельности первого подателя жалобы в Швейцарии в качестве члена Южной демократической ассамблеи. |
| Any person who attempts to intimidate or interfere a complainant or a witness in a complaint investigation will be subject to criminal or disciplinary sanctions; and | Любое лицо, которое пытается запугать или повлиять на подателя жалобы или свидетеля в процессе рассмотрения жалобы, может подвергнуться уголовным или дисциплинарным санкциям; и |
| (b) Ensure that the medical professionals filling in the "P3" form are adequately remunerated, including for giving testimony in court, to ensure that the right of a complainant is not tied to his economic situation; | Ь) обеспечить адекватное финансовое вознаграждение медицинских специалистов, заполняющих форму "РЗ", в том числе за дачу свидетельских показаний в суде, с тем чтобы право подателя жалобы не зависело от его экономического положения; |
| Lastly, it is also always possible for a complainant to seek redress from the European Court of Human Rights, subject to the admissibility criteria governing applications. | Наконец, для подателя жалобы в отношении выдвигаемых условий принятия его ходатайства также всегда имеется реальная возможность обращения в Европейский суд по правам человека. |
| If the first named complainant had became a member of the party, it must have been at a very low level and thus she would not be at risk from the authorities. | Если жалобщица и стала членом партии, то это, видимо, произошло на самом начальном уровне, и, таким образом, она не подвергалась бы опасности со стороны властей. |
| 4.11 The State party highlights the fact that, although there are several international reports, regarding the arrest of PDR-Ubuyanja members, there are no such reports to support the claim that the first named complainant and her brother were arrested and detained. | 4.6 Государство-участник подчеркивает, что, хотя имеется несколько международных докладов в отношении ареста членов ПДР-Убуянджа, не имеется такого рода докладов, подтверждающих то утверждение, что жалобщица и ее брат были арестованы и заключены под стражу. |
| In April 2002, the first named complainant attended a meeting in Kigali with her brother, where they met and were recruited by Mr. Ntakirutinka. | В апреле 2002 года жалобщица присутствовала на собрании в Кигали вместе с ее братом, где они встретились с гном Нтакирутинкой, принявшим их в партию. |
| The submitted documents drawn up by Mr. Joseph Matata, a representative of Centre du lutte contre "impunité et l'injustice au Rwanda", only refer to the Gacaca tribunals in general and do not support the allegation that the first complainant personally would be at risk. | Представленные документы, составленные гном Жозефом Мататой, представителем Центра борьбы против "безнаказанности и беззакония в Руанде", упоминают лишь суды "гачача" в целом и не подтверждают того утверждения, что жалобщица подвергалась бы опасности лично. |
| 4.10 On the merits, the State party endorses the finding of both the Migration Board and the Aliens Appeals Board that the first named complainant was vague in her statement regarding her involvement in the PDR-Ubuyanja party. | 4.5 Что касается существа жалобы, то государство-участник поддерживает то решение как Миграционного совета, так и Апелляционного совета по делам иностранцев, что первопоименованная жалобщица дает расплывчатое описание ее участия в деятельности партии ПДР-Убуянджа. |
| The whereabouts of Jorge Julio López, the main witness and complainant in the case against former Director of Investigations of the Buenos Aires Province Police Miguel Etchecolatz, remained unknown. | По-прежнему неизвестно местонахождение Хорхе Хулио Лопеса - главного свидетеля и потерпевшего по делу бывшего директора следственного управления полиции провинции Буэнос-Айрес Мигеля Этчеколатца. |
| 5.5 On 13 August 2009 counsel informed the Committee that the victim's widow would replace the victim's brother as complainant in the procedure before the Committee. | 5.5 13 августа 2009 года адвокат информировал Комитет о том, что заявителем в рамках процедуры Комитета вместо вдовы потерпевшего стал его брат. |
| With regard to a victim's participation in criminal trials, article 84 of the Code of Criminal Procedure of the Dominican Republic allows victims to participate in a criminal trial, including as a complainant. | Что касается участия потерпевшего в уголовном судопроизводстве, то статья 84 Уголовно-процессуального кодекса Доминиканской Республики позволяет потерпевшим принимать участие в этом судопроизводстве, в том числе в качестве истца. |
| In order to rectify that situation, the Franchimont Act established the notion of the injured party, an intermediate status between that of mere complainant or victim and that of claimant for criminal indemnification. | Для того чтобы исправить такое положение, законом Франшимона было введено понятие потерпевшего, который занимает промежуточное положение между простым истцом или лицом, которому был причинен ущерб, и гражданским истцом. |
| According to the instructions of the Prosecutor General of 2007, conciliation should be used primarily in complainant offences. | Согласно инструкциям Генерального прокурора 2007 года согласительная процедура должна применяться в первую очередь в случае правонарушений, требующих подачи искового заявления со стороны потерпевшего лица. |