Английский - русский
Перевод слова Complainant
Вариант перевода Заявитель

Примеры в контексте "Complainant - Заявитель"

Примеры: Complainant - Заявитель
If a complainant is not under the jurisdiction of a State party, he or she cannot be expelled by this State, and thus article 3 of the Convention does not apply. Если заявитель не находится под юрисдикцией государства-участника, он/она не может быть выслан/выслана этим государством, поэтому статья З в данном случае не применима.
2.13 The first complainant and family went by car from Oman to Qatar, flew from there to an unidentified country and entered Sweden by car on 13 September 2007. 2.13 Первый заявитель вместе со своей семьей уехал на автомашине из Омана в Катар, оттуда они улетели в неназванную страну, а 13 сентября 2007 года приехали на автомашине в Швецию.
6.11 In applications submitted on 18 January 2008, the complainants reiterated their previous claims and added that the second complainant suffers from depression as documented by a medical report attached to their applications. 6.11 В ходатайствах, поданных 18 января 2008 года, заявители повторили прежние утверждения, указав в дополнение, что второй заявитель страдает депрессией, что было подкреплено медицинской справкой, приложенной к их ходатайствам.
Thus, at the registration centre, the first complainant stated that he had supported the families of political prisoners for 10 years before having founded, together with two other persons back in 1998, a group which had no connection with any other group. Так, в центре регистрации первый заявитель утверждал, что он в течение 10 лет оказывал поддержку семьям политических заключенных, а затем вместе с двумя другими лицами в 1998 году основал группу, которая не была связана с какой-либо другой группой.
2.2 On 21 May 2009, the first complainant participated in a demonstration organized by supporters of the Southern Movement, which calls for the independence of South Arabia (South Yemen) from Yemen. 2.2 21 мая 2009 года первый заявитель принял участие в демонстрации, организованной сторонниками Южного движения, которое выступает за отделение Южной Аравии (Южного Йемена) от Йемена.
4.6 The State party further notes that, in order to prove his arrest and detention, the first complainant also provided another attestation issued on 23 January 2011 by the office of the former President of the Democratic Republic of Yemen (see paragraph 2.9 above). 4.6 Государство-участник далее отмечает, что, для того чтобы доказать факт своего ареста и содержания под стражей, первый заявитель представил еще одну справку от 23 января 2011 года, выданную канцелярией бывшего Президента Демократической Республики Йемен (см. пункт 2.9 выше).
Moreover, the first complainant had contacted this organization with the request to provide an attestation only after the first negative asylum decision by the Federal Office for Migration, although the Office had given him a time limit for submitting this document. Кроме того, первый заявитель обратился к этой организации с просьбой выдать ему справку лишь после первого отрицательного решения Федерального управления по миграции, хотя Управление предоставило ему достаточно времени для представления этого документа.
In 1998, the first complainant, together with two friends, supported families of political prisoners and the Ennahda political party, including L.S., the party's leader, who was released in November 2007. В 1998 году первый заявитель вместе с двумя друзьями оказывал поддержку семьям политических заключенных и политической партии "Ан-Нахда", включая лидера этой партии Л.С., который был выпущен на свободу в ноябре 2007 года.
It notes that, even assuming that the first complainant had indeed been politically active in 1998, his political activities would no longer be relevant in the current political context in Tunisia. Оно отмечает, что, даже если предположить, что первый заявитель действительно занимался активной политической деятельностью в 1998 году, его политическая деятельность уже не является значимой с учетом текущей политической ситуации в Тунисе.
For instance, during the first asylum proceedings, the first complainant asserted that he had founded, with two friends, a group to support the families of political prisoners; and that the group acted on its own and had no name. В частности, в ходе рассмотрения первого ходатайства о предоставлении убежища первый заявитель утверждал, что он совместно с двумя друзьями основал группу по поддержке семей политических заключенных; и что эта группа действовала самостоятельно и не имела наименования.
On the other hand, the second complainant stated that the police had noted that her husband was ill, after interrogating him for the first time upon their repatriation to Tunis and had not bothered him since. С другой стороны, второй заявитель утверждала, что полиция приняла во внимание болезнь ее мужа после его допроса в первый раз после их возвращения в Тунис и с тех пор его не беспокоила.
Even if a complainant was aware of such alternative employment, it was difficult to ascertain if lawyers or civil servants were at the same time substitute judges, in the absence of any requirement for substitute judges to register their additional functions. Даже если бы заявитель знал о таком альтернативном найме, было бы трудно установить, были ли адвокаты и гражданские служащие одновременно заместителями судей, поскольку для заместителей судей не существует никакого требования в отношении регистрации своих дополнительных функций.
The State party adds that during the first asylum proceedings, the first complainant stated that he had learnt from a neighbour that his two colleagues had been arrested and that the authorities had been looking for him. Государство-участник добавляет, что в ходе рассмотрения первого ходатайства о предоставлении убежища первый заявитель утверждал, что от соседа он узнал, что два его коллеги были арестованы и что власти его разыскивают.
During the first asylum proceedings, the complainants contended that the police had searched their house and the shop only once, whereas during the second asylum proceedings, the second complainant stressed that the police had visited their house on several occasions. В ходе рассмотрения первого ходатайства о предоставлении убежища заявители утверждали, что полиция обыскивала их дом и магазин только один раз, в то время как в ходе рассмотрения второго ходатайства о предоставлении убежища второй заявитель подчеркнула, что полиция приходила в их дом несколько раз.
Thus, the first complainant alleged that after questioning him at the Ministry of the Interior, the police had continuously paid visits to their house and taken him to the police station for questioning and that they had been harassed for some two months. Так, первый заявитель утверждал, что после его допроса в Министерстве внутренних дел полиция постоянно посещала их дом и доставляла его в отделение полиции для допросов и что они подвергались запугиваниям в течение приблизительно двух месяцев.
The second complainant subsequently stated that she could have been absent from the home when the police had taken her husband to the police station and that he had not told her of being interviewed by the police as he did not want to worry her. Второй заявитель впоследствии утверждала, что она могла не быть дома, когда полиция забирала ее мужа в отделение полиции, и что он не рассказывал ей о допросах в полиции, поскольку он не хотел ее расстраивать.
Neither the Committee against Torture nor the Human Rights Committee found this procedure to be an effective remedy; they only observed that it must be exhausted or that its ineffectiveness must be shown by a complainant. Ни Комитет против пыток, ни Комитет по правам человека не высказывались в том плане, что эта процедура обеспечивает эффективное средство правовой защиты; они лишь отметили, что эта процедура должна быть пройдена и что заявитель должен продемонстрировать ее неэффективность.
Complainant: Dianela Parra, President of the Environment and Environmental Resources Committee of the National Assembly. Заявитель: Председатель Комитета по охране окружающей среды и природных ресурсов Национальной ассамблеи.
During the second asylum proceedings, the second author claimed that before their departure in October 2000, the authorities had paid a number of visits to their house and inquired about the first complainant. В ходе рассмотрения второго ходатайства о предоставлении убежища второй заявитель утверждала, что перед их отъездом в октябре 2000 года власти несколько раз посещали их дом и наводили справки о первом заявителе.
3.2 The main complainant and his wife further claim that they are unfit to travel due to the main complainant's deteriorated psychological state of health and his wife's general state of health. 3.2 Основной заявитель и его жена также утверждают, что они не способны к поездке из-за ухудшившегося состояния психологического здоровья основного заявителя и общего состояния здоровья его жены.
Complainant: Isabel Romero, who lives in the community. Заявитель: Исабель Ромеру, жительница общины.
Complainant said he saw a body in the alley. Заявитель сообщил, что видел тело в переулке.
Complainant: Eudre Somoza, Civilian Fisheries and Tourism Association. Заявитель: Эудре Сомоса, Гражданская ассоциация рыбного промысла и туризма.
Complainant: Orlando Rivero, President of the Environment Subcommittee, National Assembly. Заявитель: Орландо Риверо, Председатель Подкомитета по охране окружающей среды Национальной ассамблеи.
Complainant must file within 60 calendar days after alleged threat of retaliation. Заявитель должен подать жалобу в течение 60 календарных дней после предполагаемой угрозы преследования.