| Furthermore, the first complainant had not been able to mention any other public demonstrations having taken place after his release. | Первый заявитель не смог также рассказать о каких-либо других публичных демонстрациях, которые проводились после его освобождения. |
| As to the situation after unification, the first complainant admitted that he was neither a member of any political party nor politically active. | Говоря о ситуации после объединения, первый заявитель признал, что он не состоял в политических партиях и не участвовал в политике. |
| However, the first complainant has not established that he played in this organization a role likely to attract the attention of the authorities. | Однако первый заявитель не доказал того, что он играл в этой организации какую-либо роль, способную привлечь внимание властей. |
| The first complainant recalls that he never claimed to have been a high-ranking member of the Southern Movement. | Первый заявитель напоминает о том, что он никогда не утверждал, что является высокопоставленным членом Южного движения. |
| 2.4 The main complainant submits that he continues to practise his faith in Australia. | 2.4 Основной заявитель утверждает, что продолжает исповедовать свою веру в Австралии. |
| 2.6 The main complainant submitted numerous letters of support of his claims from his family and friends. | 2.6 В подтверждение своих утверждений основной заявитель представил несколько писем от своей семьи и друзей. |
| Although the second complainant had been arrested, she had been released with no delay after questioning. | Хотя второй заявитель была арестована, ее выпустили на свободу сразу же после допроса. |
| The State party underlines that the first complainant does not pretend to have been politically involved in Switzerland. | Государство-участник подчеркивает, что первый заявитель не заявляет о своей политической деятельности в Швейцарии. |
| Similarly, it is implausible that the second complainant would have stayed at home until the very moment of departure. | Аналогичным образом неправдоподобно, что второй заявитель могла бы оставаться в своем доме до самого момента отъезда. |
| The first complainant argued that the conflicting statements were due to a misunderstanding. | Первый заявитель утверждал, что противоречащие друг другу утверждения объясняются недоразумением. |
| 5.4 The first complainant adds that his health is very poor. | 5.4 Первый заявитель добавляет, что его состояние здоровья является очень плохим. |
| In some cases, a complainant may elect not to pursue the claim but should still be supported. | В ряде случаев заявитель может предпочесть не добиваться рассмотрения своей жалобы, однако ему все же следует оказать поддержку. |
| Every complainant is notified by the Government Procurator of the date of the hearing. | Любой заявитель уведомляется прокурором Республики о дате слушания. |
| An appeal process for both complainant and agency is available. | Как заявитель, так и учреждение может подать апелляцию. |
| However, a complainant might institute private civil or criminal proceedings against the police. | Вместе с тем, заявитель может обратиться с частным гражданским или уголовным иском против полиции. |
| 2.1 In 1991, the first-named complainant, a teacher, became a member of the Kurdish Workers' Party (PKK). | 2.1 В 1991 году первый указанный заявитель, учитель по профессии, вступил в члены Курдской рабочей партии (КРП). |
| Case of M.A.M.A. (the first complainant) | Дело М.А.М.А. (первый заявитель) |
| While working in Oman, the first complainant created a website with information about "prominent people" in the country. | Работая в Омане, первый заявитель создал веб-сайт, на котором размещал информацию о "видных людях" в этой стране. |
| Case of N.M.A.M.A. (the second complainant) | Дело Н.М.А.М.А. (второй заявитель) |
| The second complainant returned to Egypt in 2002 to start university, as she was unable to attend a university in Oman. | Второй заявитель вернулась в 2002 году в Египет, чтобы поступить в университет, поскольку она не могла учиться в университете в Омане. |
| During her studies, the second complainant travelled several times between Egypt and Oman; every time she entered Egypt, she was taken for questioning to a special interview room. | Во время учебы второй заявитель несколько раз ездила из Египта в Оман и обратно; каждый раз, когда она приезжала в Египет, ее доставляли на допрос, который проходил в специальном помещении для допросов. |
| Case of Ah.M.A.M.A. (the third complainant) | Дело Ах.М.А.М.А. (третий заявитель) |
| The third complainant further stated that his father had had problems in Egypt and was unable to return to that county. | Третий заявитель сказал также, что у его отца были проблемы в Египте и он не мог вернуться в эту страну. |
| The second complainant also stated that he is not feeling well, that he sleeps badly and is stressed. | Второй заявитель также сообщил, что чувствует себя неважно, имеет проблемы со сном и испытывает стресс. |
| 5.1 Prior to submitting his comments, the main complainant provided copies of records of medical visits and additional documents on 22 July 2010 and 2 November 2010. | 5.1 До изложения своих комментариев основной заявитель представил 22 июля и 2 ноября 2010 года копии медицинских заключений и дополнительные документы. |