Английский - русский
Перевод слова Compelling
Вариант перевода Принуждение

Примеры в контексте "Compelling - Принуждение"

Примеры: Compelling - Принуждение
At best, compelling governments to establish such forums is a waste of crucial administrative resources that could be spent delivering health goods and services. Принуждение правительств к созданию таких форумов в лучшем случае оборачивается растратой важнейших административных ресурсов, которые могли бы задействоваться для предоставления товаров и услуг в области здравоохранения.
The Working Group considers that compelling refugees to return to a country where their lives and freedoms are in danger clearly violates the principle of non-refoulement. Рабочая группа считает, что принуждение беженцев к возвращению на родину, где их жизнь и свобода находятся под угрозой, является явным нарушением принципа недопустимости принудительного возвращения.
Under the Penal Code, obstructing or compelling performance of official duty is criminalized as follows: Согласно Уголовному кодексу создание помех осуществлению или принуждение к осуществлению официальных обязанностей являются правонарушениями в случаях, указанных ниже.
Poland had said that the prohibition referred to therein should be without prejudice to measures undertaken for statistical research or other justified public purposes, a viewpoint which he did not find compelling. Польша заявила, что запрет, о котором идет речь в данном пункте, не должен наносить ущерба мероприятиям, связанным с проведением статистических исследований или преследующим другие обоснованные общественные цели, которые оратор не рассматривает как принуждение.
The word "opinion" was extremely broad and there were certain circumstances, involving subjects and regulatory concepts outside the realm of religious and political opinions, in which compelling someone to express an opinion might be appropriate. Термин "мнение" является весьма обширным, и существуют некоторые условия, касающиеся субъектов и нормативных понятий, выходящих за рамки религиозных или политических взглядов, при которых принуждение человека к высказыванию своего мнения может быть оправданным.
The Committee considers that legal provisions allowing for the possibility of banishing individuals, preventing them from residing in the place of their choice, or compelling them to reside in a given locality, are not compatible with article 12 of the Covenant. Комитет считает, что правовые положения, допускающие возможность ссылки отдельных лиц, запрещение проживать в месте по их выбору или принуждение проживать в каком-либо определенном месте, не совместимы со статьей 12 Пакта.
The Penal Code also provides punishments for impeding or disturbing the exercise of a religion recognized by law or for compelling a person to take part in acts of religious worship (art. 318). Уголовный кодекс устанавливает также наказания за создание препятствий или помех для отправления религиозного культа, признанного законом, или за принуждение к отправлению того или иного культа (статья 318 Уголовного кодекса).
(c) Monitoring and compelling adherence by parties to conflict to commitments made to protect children, and holding them accountable for failure to comply with international standards; с) наблюдение за выполнением сторонами конфликта принятых обязательств по защите детей, принуждение их к этому и привлечение их к ответственности за отступление от международных стандартов;
(m) compelling the nationals of the hostile party to take part in the operations of war directed against their own country, even if they were in the belligerent's service before the commencement of the war; м) принуждение граждан противной стороны к участию в военных действиях против их собственной страны, даже если они находились на службе воюющей стороны до начала войны;
It is a similar matter with regard to the application of Article 162 of the Criminal Code of Turkmenistan, providing for criminal penalties for compelling women to enter into marriage or for placing obstacles to their entering into marriage, in conjunction with violence. Аналогичным образом обстоит дело и с применением ст. 162 Уголовного кодекса Туркменистана, устанавливающей уголовную ответственность за принуждение женщины к вступлению в брак, или воспрепятствованию вступлению в брак, соединенное с насилием.
Furthermore, article 20 (4) prohibits compelling any person to join any association or organization or for any association or any political party to be refused registration on grounds only of its ideology or philosophy. Кроме того, в пункте 4 статьи 20 запрещается принуждение любого лица к вступлению в какую-либо ассоциацию или организацию и отказ в регистрации какой-либо ассоциации или какой-либо политической партии лишь по причине пропагандируемой ею идеологии или философии.
For the period 2008 - 2010 there were no crimes reported against women under article 162 of the Criminal Code, on compelling women to enter into marriage or placing obstacles to their entering into marriage. Преступлений, предусмотренных статей 162 УК Туркменистана ("Принуждение женщины к вступлению в брак или воспрепятствование вступлению в брак"), совершенных в отношении женщин, за период 2008-2010 годов в Туркменистане не зарегистрировано.
Compelling citizens to declare themselves as belonging to a specific community could lead to dangerous dynamics. Принуждение граждан к тому, чтобы они декларировали свою принадлежность к какой-либо конкретной общине, может привести к опасному развитию событий.
Compelling a foreign corporation into breaking terms of service and revealing the identity of its members? Принуждение иностранной корпорации к нарушению условий предоставления услуг и раскрытию личности её членов?
Compelling children to do work without their consent by way of luring, misrepresentation, coercion, force or otherwise is also an offense carrying the same punishment. Принуждение детей к труду без их согласия с помощью хитрости, введения в заблуждение, принуждения, силы или иными способами также считается преступлением, влекущим аналогичное наказание.
(e) Compelling a prisoner of war or a civilian to serve in the forces of a hostile Power; ё) принуждение военнопленного или гражданского лица служить в вооруженных силах неприятельской державы,
Obstructing or Compelling Performance of Official Duty Создание помех осуществлению или принуждение к осуществлению официальных обязанностей
Compelling a woman to enter into marriage or to extend the marriage cohabitation, and to impede a woman's entering into marriage at her own discretion are criminally punishable acts (Article 162, Criminal Code of Turkmenistan). Принуждение женщины к вступлению в брак или продолжению брачного сожительства, а равно воспрепятствование женщине вступить в брак по своему выбору образуют состав уголовно наказуемого деяния (ст. 162 Уголовного кодекса Туркменистана).
Compelling people to identify religion or belief on official documents undermines the explicit assertion developed by the United Nations Human Rights Committee that no one can be compelled to reveal his thoughts or adherence to a religion or belief. Принуждение людей к указанию религии или убеждений в официальных документах подрывает прямо выраженное утверждение Комитета по правам человека Организации Объединенных Наций, согласно которому никто не может быть принужден к раскрытию своих мыслей или своей приверженности той или иной религии или убеждениям.
(a) Compelling another person to join or leave a union, except in cases of expulsion for a reason previously established in the statutes; а) принуждение кого-либо к вступлению в профсоюз или к выходу из него, кроме случаев исключения по причине, ранее предусмотренной в его уставе;
Under article 373 of the Criminal Code, compelling to testify during interrogation by means of unlawful acts and use of violence or torture on a person is a crime punishable according to the law. В соответствии со статьей 373 УКУ принуждение к даче показаний при допросе путем незаконных действий с применением силы или пыток над лицом, является преступлением и влечет за собой наступление уголовной ответственности.
Among the "guileful" means men resort to in order to evade paying the deferred amount of the dowry are battery, subjugation, compelling and pressuring women into abandoning them. К числу "изощренных" способов, к которым мужчины прибегают для того, чтобы уклониться от уплаты отсроченной суммы выкупа, относятся избиение, подчинение, принуждение и оказание давления на женщину, с тем чтобы она ушла от мужа.
Pursuant to article 33, paragraph 11, of the Education Act, compelling pupils at day or residential schools to join social and political organizations, movements and parties or forcing them to take part in their activities, canvassing drives and political rallies is prohibited. Согласно пункту 11 статьи 33 Закона Туркменистана "Об образовании" принуждение обучающихся, воспитанников к вступлению в общественные, общественно-политические объединения, движения и партии, а также принудительное привлечение их к деятельности этих организаций и участию в агитационных кампаниях и политических акциях не допускаются.
Compelling a person to join or be a member of a religious association or a political party is punishable by a money penalty or up to one year of imprisonment (155 Penal Code) принуждение другого лица к вступлению в религиозное объединение или политическую партию или к членству в них, которое подлежит наказанию в виде денежного штрафа или тюремного заключения на срок до одного года (статья 155 Уголовного кодекса).
Compelling or causing a person to provide forced labour or services; с) принуждение какого-либо лица к труду или выполнению услуг;