Their nature compelling them to join the pack. |
Их природа вынуждает их смыкаться в стаи. |
As we are well aware, this situation is a product of unilateralism, which is compelling countries to be subservient to the high-handedness and unreasonable demands of the super-Power. |
Как мы хорошо знаем, эта ситуация является продуктом односторонности, которая вынуждает страны отступать перед произволом и необоснованными требованиями сверхдержавы. |
In that connection, it was mentioned that the persisting precarious financial situation of the Regional Centre in Africa was compelling the Department to consider relocating temporarily its operations. |
В этой связи указывалось, что сохраняющееся неустойчивое финансовое положение Регионального центра в Африке вынуждает Департамент рассмотреть вопрос о его временном переводе в другое место. |
They also recognize that poverty is much more widespread among women, thus increasingly compelling them to find livelihoods in agriculture or the informal sector. |
Учитывается также, что среди неимущих большинство составляют женщины и что такая ситуация все чаще вынуждает их искать средства к существованию в сельском хозяйстве или в неформальном секторе. |
Funds from the Ministry of the Interior to purchase food have been allocated late, compelling prison directors to borrow funds at high interest rates on the commercial market. |
Средства на закупку продуктов питания выделяются министерством внутренних дел с запозданием, что вынуждает начальников тюрем занимать деньги на коммерческих условиях по высоким процентным ставкам. |
Currently, oil prices were rising, adversely affecting economic growth in oil-importing developing countries and compelling them to spend a considerable amount of their export revenues. |
В настоящее время цены на нефть растут, что отрицательно сказывается на экономическом росте развивающихся стран-импортеров нефти и вынуждает их тратить на нефть значительную часть своих поступлений от экспорта. |
The regional security landscape in Asia and the Middle East constitutes a concern for the international community, compelling us to be ever vigilant. |
Региональная обстановка в плане безопасности в Азии и на Ближнем Востоке вызывает тревогу у международного сообщества, что вынуждает нас сейчас, как никогда ранее, проявлять высокую бдительность. |
It is in the face of this bleak picture that we come together for the fifty-first session of the General Assembly, compelling us to pause in deep introspection and firm resolve to handle this time bomb. |
На фоне этой мрачной картины мы собрались вместе на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, и это вынуждает нас подвергнуть себя глубокому самоанализу и преисполниться решимости разрядить эту бомбу замедленного действия. |
Moreover, in order to gain access to most regional or international individual complaints procedures against human rights violations, applicants are required to first exhaust all domestic remedies, thereby compelling them to first seek redress at the national level. |
Более того, с тем чтобы получить доступ к большинству региональных или международных процедур по рассмотрению индивидуальных жалоб на нарушения прав человека, истцам сначала необходимо исчерпать все внутренние средства правовой защиты, что вынуждает их сначала добиваться правовой защиты на национальном уровне. |