Английский - русский
Перевод слова Compelling

Перевод compelling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убедительный (примеров 44)
Coral reefs provide a compelling example of the link between maintaining healthy ecosystems and promoting sustainable development. Коралловые рифы являют собой убедительный пример связи между поддержанием здоровых экосистем и поощрением устойчивого развития.
Well, you have a very compelling way of apologizing. Ну, твой способ извиняться очень убедительный.
You made such a compelling argument. Ты ведь такой убедительный аргумент предоставила!
Is there a more compelling call to action than that? Возможен ли более убедительный призыв к действию, чем этот?
So, the benefits of an FMCT are compelling. Так что выгоды от ДЗПРМ носят убедительный характер.
Больше примеров...
Веские (примеров 13)
But the evidence that Lena presented is - it's compelling. Но доказательства, которые предоставила Лена, очень веские.
The compelling arguments marshalled in support of each point of view appear sound and persuasive and cannot be simply dismissed. Веские доводы, выдвигаемые в поддержку каждой точки зрения, представляются рациональными и убедительными и не могут быть просто отвергнуты.
Nonetheless, there are compelling legal and political reasons why international and domestic climate change law and policy ought to comply with the Declaration. Вместе с тем, существуют более веские правовые и политические основания, почему международная и внутренняя политико-правовая база должна соответствовать Декларации.
Under the law applying to aliens other than asylum-seekers, the grounds for granting a residence permit are the same, namely, international obligations, compelling humanitarian reasons and essential Dutch interests. В соответствии с положениями закона основания для выдачи вида на жительство иностранцам, не являющимся просителями убежища, остаются теми же самыми, а именно международные обязательства, веские причины гуманитарного характера и жизненные интересы Голландии.
If there is a compelling demand for separation, however, it is most important to avoid the use of force, which would endanger local, regional and international stability and further erode the enjoyment of other human rights. Однако в случае, если есть веские основания для отделения, самое главное - это избежать применения силы, которое поставило бы под угрозу местную, региональную и международную стабильность и еще больше подорвало бы возможности осуществления других прав человека.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 27)
Furthermore, article 20 (4) prohibits compelling any person to join any association or organization or for any association or any political party to be refused registration on grounds only of its ideology or philosophy. Кроме того, в пункте 4 статьи 20 запрещается принуждение любого лица к вступлению в какую-либо ассоциацию или организацию и отказ в регистрации какой-либо ассоциации или какой-либо политической партии лишь по причине пропагандируемой ею идеологии или философии.
Compelling a foreign corporation into breaking terms of service and revealing the identity of its members? Принуждение иностранной корпорации к нарушению условий предоставления услуг и раскрытию личности её членов?
(e) Compelling a prisoner of war or a civilian to serve in the forces of a hostile Power; ё) принуждение военнопленного или гражданского лица служить в вооруженных силах неприятельской державы,
Obstructing or Compelling Performance of Official Duty Создание помех осуществлению или принуждение к осуществлению официальных обязанностей
Pursuant to article 33, paragraph 11, of the Education Act, compelling pupils at day or residential schools to join social and political organizations, movements and parties or forcing them to take part in their activities, canvassing drives and political rallies is prohibited. Согласно пункту 11 статьи 33 Закона Туркменистана "Об образовании" принуждение обучающихся, воспитанников к вступлению в общественные, общественно-политические объединения, движения и партии, а также принудительное привлечение их к деятельности этих организаций и участию в агитационных кампаниях и политических акциях не допускаются.
Больше примеров...
Настоятельная (примеров 8)
We all know that disarmament is not a choice; it is a compelling security imperative. Мы все знаем, что разоружение - это не выбор; это настоятельная необходимость в области безопасности.
A compelling case for the integration of water management into the national development process and cross-sectoral programme formulation must be made at a high level and endorsed at all levels. Настоятельная необходимость интеграции рационального использования водных ресурсов в национальный процесс развития и разработку межсекторальных программ должна быть осознана на самом высоком уровне и быть одобрена на всех уровнях.
In this regard, we do not hold the view that the integrity of the protocol would have been affected in the absence of a prohibition on reservations or that there is compelling necessity that the optional protocol prohibit reservations. В этой связи мы не считаем, что целостность протокола сколько-нибудь пострадала бы в случае отсутствия запрета на формулирование оговорок или что есть какая-либо настоятельная необходимость в запрещении оговорок в факультативном протоколе.
Yet, when such problems are truly global in scope, the case for a coordinated global response becomes all the more compelling, and no organization is better positioned to address such problems on a planetary scale than the United Nations. Однако когда такие проблемы приобретают подлинно глобальные масштабы, появляется настоятельная необходимость в координации глобальных же усилий по их решению, и ни одна организация не в состоянии более эффективно этим заниматься на глобальном уровне, чем Организация Объединенных Наций.
Africa has a disproportionate share of the world's poor and hungry, and the need for urgent and concerted action is compelling. На долю Африки приходится несоразмерно большое число бедных и голодных в мире, и в этой связи существует настоятельная необходимость принятия безотлагательных совместных мер.
Больше примеров...
Настоятельной (примеров 11)
For small island developing States, the need for telecommunication services of all sorts is more compelling in view of their general remoteness, smallness and isolation. Для малых островных развивающихся государств потребность в различных службах электросвязи представляется еще более настоятельной в силу удаленности, малой величины и изолированности от внешнего мира.
The need to stay enforcement of a security right for a substantial period of time is less compelling in liquidation proceedings if assets are disposed individually rather than as a going concern. Необходимость вводить в течение длительного времени мораторий на принудительную реализацию обеспечительного права является менее настоятельной в случае ликвидационной процедуры, когда активами распоряжаются в индивидуальном порядке, а не как функционирующей хозяйственной единицей.
Now that the war is over, the need for broadening the mandate of NaCWAC into an all-inclusive Commission for children in Sierra Leone has become compelling. Теперь, когда закончилась война, стала настоятельной необходимость расширить мандат НКПЗВД в целях преобразования ее во всеохватывающую комиссию по делам детей в Сьерра-Леоне.
Hence the rationale for reform - which is insistent, compelling and radical - cannot be averted; for words without action are meaningless, as we in Sri Lanka have learned at a bitter cost. Поэтому нельзя игнорировать логическое обоснование реформы - настоятельной, обязательной и радикальной; слова без действий ничего не значат, как узнали мы в Шри-Ланке, заплатив высокую цену.
Since then, the substance of the matter has not changed much, except that it has become more compelling for the international community to act in unison with a view to protecting civilians in an increasingly volatile security environment. За это время суть проблемы мало изменилась, разве что в настоящее время стала более настоятельной необходимость того, чтобы международное сообщество действовало согласованно в целях защиты гражданских лиц в условиях обострения проблем в области обеспечения безопасности.
Больше примеров...
Настоятельные (примеров 13)
It was a profound mistake to treat States in a condescending manner, and the use of the word "compelling" was unnecessarily restrictive. Снисходительное отношение к государствам является глубочайшей ошибкой, а употребление слова «настоятельные» является излишне ограничительным.
Mr. Font said that, if the word "compelling" were to be deleted, the footnote should, as far as possible, reflect the policy set forth in the Legislative Guide. Г-н Фон говорит, что если все-таки слово «настоятельные» будет исключено, то сноска должна, насколько это возможно, отражать принцип, установленный в Руководстве для законодательных органов.
The word "compelling" could safely be deleted without replacing it with another qualifying word: as the principle of competition was itself in the public interest, any extension of the concession contract must also be in the public interest. Слово «настоятельные» можно легко исключить, не заменяя его другим определением: поскольку принцип конкуренции сам по себе отвечает публичным интересам, любое продление концессионного договора также должно быть в публичных интересах.
The post-Kyoto agreement must protect the most vulnerable countries and recognize their special and compelling needs. Соглашение, которое будет заключено после истечения срока действия Киотского протокола, должно обеспечивать защиту наиболее уязвимых стран и признавать их особые и настоятельные потребности.
The word "compelling" has been added before the word "reasons" in subparagraph (b) so as to align the provision more closely with the Legislative Guide and ensure consistency with the footnote added to the preceding draft model provision 43. Для обеспечения более точного соответствия с Руководством для законодательных органов и единообразия со сноской, добавленной к предыдущему проекту типового положения 43, перед словом "причины" было добавлено слово "настоятельные".
Больше примеров...
Насущной (примеров 15)
But the need for framing policies on the foundation of human rights becomes even more compelling in a rapidly globalizing world. Однако в мире, характеризующемся быстрым процессом глобализации, потребность в разработке стратегий развития на базе прав человека является еще более насущной.
The need for a new collective security architecture of mutually reinforcing institutions has become more compelling. Необходимость новой архитектуры взаимодополняющей системы коллективной безопасности становится все более насущной.
The achievement of nuclear disarmament and non-proliferation is therefore a compelling task ahead of humankind. Поэтому обеспечение ядерного разоружения и ядерного нераспространения является насущной задачей, стоящей перед человечеством.
Moreover, whether the goal of achieving simple racial diversity is a compelling interest that would permit the use of racial classifications in an education setting has yet to be determined. Более того, вопрос о том, является ли цель обеспечения простого расового разнообразия насущной и оправдывающей использование в сфере образования расовых классификаций, до сих пор остается открытым.
It is this humanitarian aspect of anti-personnel landmines which makes the issue so compelling and the need for action so urgent. Именно этот гуманитарный аспект противопехотных мин делает эту проблему столь острой, а необходимость действий столь насущной.
Больше примеров...
Веским (примеров 11)
That emphasis on human rights - including women's rights to equality with men - provided a compelling justification for recommended actions. Этот акцент на правах человека - включая право женщин на равенство с мужчинами - служит веским основанием для рекомендуемых мер.
The world is right to insist on nuclear non-proliferation, but progress on disarmament would make that insistence still more compelling. Мировое сообщество вполне оправданно настаивает на нераспространении ядерного оружия, но прогресс, достигнутый в области разоружения, сделал бы это настоятельное требование еще более веским.
The Board is of the view that the material amounts still to be processed and paid make a compelling case for an immediate, although belated, risk assessment. Комиссия считает, что существенный размер выплат, которые еще предстоит обработать и произвести, является веским основанием для незамедлительного - хотя и запоздалого - проведения оценки риска.
Another 40 per cent were moved through managed reassignment, with 10 per cent requesting deferrals for one year for various reasons, including for operational needs, such as the ability to complete a budget cycle, or for compelling personal circumstances. Еще 40 процентов сотрудников были переведены с применением правила регулируемых назначений, а оставшиеся 10 процентов попросили отсрочку их перевода на один год по разным причинам, в том числе по производственной необходимости, в частности по соображениям целесообразности завершения бюджетного цикла, или по веским личным обстоятельствам.
The long sentences that have been imposed in recent convictions - from 5 to 20 years - are becoming a compelling disincentive for regional States to continue to prosecute pirates. Длительные сроки тюремного заключения, к которым недавно были приговорены обвиняемые и которые составляют от 5 до 20 лет, становятся для государств региона все более веским аргументом против дальнейшего осуществления судебного преследования пиратов.
Больше примеров...
Настоятельно (примеров 13)
These are compelling and urgent reasons for action by Governments individually and, as appropriate, jointly to foster social cohesion while recognizing, protecting and valuing diversity. Также по этим причинам правительствам настоятельно и безотлагательно необходимо в индивидуальном порядке и, в соответствующих случаях, на совместной основе принять меры для содействия укреплению социальной сплоченности при одновременном обеспечении учета, защиты и признания многообразия».
At all three meetings, the call for structural reform was insistent and compelling. На всех трех совещаниях настоятельно и убедительно звучал призыв к структурным реформам.
Her Government urged the General Assembly to restate, in clear and compelling terms, its support for democracy and respect for internationally recognized human rights in Myanmar. Ее правительство настоятельно призывает Генеральную Ассамблею вновь четко и решительно заявить о том, что она выступает в поддержку демократии и уважения международно признанных прав человека в Мьянме.
But the Panel urges the United Nations to recognize what is becoming a compelling way of doing business in the twenty-first century - and to offer "safe spaces" for constructive interactions across geographic, sectoral and cultural divides. Однако Группа настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций признать то, что становится обязательным условием осуществления деятельности в XXI веке, и создать «безопасные пространства» для налаживания конструктивных взаимосвязей через географические, секторальные и культурные границы.
Mr. Addo noted the compelling nature of some of the challenges discussed at the sessions and urged stakeholders to work together as partners in responding to those challenges. Г-н Аддо отметил насущный характер некоторых из обсуждавшихся на заседаниях проблем и настоятельно призвал заинтересованные стороны проводить совместную работу на началах партнерства, направленную на решение этих проблем.
Больше примеров...
Неопровержимые (примеров 5)
They have compelling arguments, but they lack large numbers of followers. У них есть неопровержимые аргументы, но им не хватает большого количества последователей.
The report of the Independent Investigation Commission has set out a most disturbing, but at the same, unfortunately, rather compelling case. В докладе Независимой комиссии по расследованию приводятся очень тревожные, но в то же время, к сожалению, довольно неопровержимые доводы.
Worrying signals continued to emerge about the impacts and risks of climate change, and the forthcoming Fourth Assessment Report of the IPCC was expected to strengthen the already compelling scientific case for urgent international action on both mitigation and adaptation. Продолжают поступать внушающие беспокойство предупреждения о последствиях и рисках изменения климата, и ожидается, что предстоящий четвертый доклад по оценке МГЭИК еще более укрепит неопровержимые научные доказательства необходимости безотлагательных международных действий как в области смягчения, так и адаптации.
Compelling scientific evidence and a better understanding of the potential economic impacts of climate change, have moved the issue to the forefront of the international agenda as one of the "greatest challenges of our time". Неопровержимые научные доказательства и более глубокое понимание потенциальных экономических последствий изменения климата выдвинули этот вопрос в международной повестке дня на передний план как один из "наиболее серьезных вызовов современности".
Not unless any compelling new evidence comes to light. По крайней мере, пока не всплывут новые неопровержимые доказательства.
Больше примеров...
Императивные (примеров 3)
It held that only a conclusively proven substantial and compelling public interest could prevail over the constitutionally guaranteed freedom of religion. Так, Суд счел, что лишь важные и императивные общественные интересы, которые были доказаны убедительным образом, могут иметь более приоритетное значение по сравнению со свободой вероисповедания, гарантируемой Конституцией.
In yet different situations, a population transfer may be carried out in situations when responsibility is precluded, e.g. compelling national interest or military necessity. Существуют также ситуации, когда перемещение населения может осуществляться в снимающих ответственность условиях - императивные национальные интересы или настоятельная военная необходимость.
(k) The death penalty is imposed as a mandatory measure without due regard to the safeguards enumerated above and compelling mitigating circumstances thus cannot be taken into consideration. к) смертная казнь назначается в императивном порядке без должного учета вышеперечисленных гарантий, в связи с чем не могут быть приняты во внимание императивные смягчающие обстоятельства.
Больше примеров...
Серьезные (примеров 10)
The report before the Assembly contains compelling proposals regarding the implementation of that initiative. В рассматриваемом Ассамблеей докладе содержатся серьезные предложения в отношении осуществления этой инициативы.
The targets set forth in the Medium-term Strategic and Institutional Plan represent a compelling challenge for Governments, the international community and for UN-Habitat. Цели, поставленные в среднесрочном стратегическом и институциональном плане, представляют собой серьезные проблемы, которые должны быть решены правительствами, международным сообществом и ООН-Хабитат.
But there are also compelling economic and political inducements toward cooperation that prevent these rivalries from developing into full-blown crises. Но, наряду с проблемами, существуют и серьезные стимулы для политического и экономического сотрудничества, которые не позволяют этому соперничеству перерасти в полномасштабный кризис.Â
In conclusion, the proposals to revise the Geneva post adjustment index, either by way of a unified or dual index, raise compelling legal concerns. В заключение можно указать, что предложения о пересмотре индекса корректива по месту службы для Женевы - будь то путем введения единого или двойного индекса - вызывают серьезные возражения правового характера.
In the modern world, the concept of security went well beyond the accumulation of armaments; the compelling security challenges emanating from climate change, poverty and underdevelopment, pandemic disease and terrorism threatened the very existence of a large part of the world's population. В современном мире концепция безопасности выходит далеко за пределы простого накопления вооружений; серьезные риски для безопасности, проистекающие из климатических изменений, нищеты, недостаточного развития, пандемий и терроризма, угрожают самому существованию значительной доли мирового населения.
Больше примеров...
Настоятельную (примеров 3)
Despite the compelling economic imperative to reduce our dependence on imported nuclear fuel, we maintain the policy of voluntarily abstaining from the possession of enrichment or reprocessing facilities. Несмотря на настоятельную экономическую необходимость уменьшить нашу зависимость от импортируемого ядерного топлива, мы проводим политику добровольного воздержания от обладания установками по обогащению или переработке.
Despite the compelling case for increasing investments in the programme delivery capacities of UNIDO, the Director-General recognizes that his proposed programme and budgets for the next biennium must take full account of the current global economic environment. Несмотря на настоятельную необходимость увеличения вложений в развитие потенциала ЮНИДО в области осуществления программ, Генеральный директор признает, что предлагаемые им программа и бюджеты на следующий двухгодичный период должны в полной мере учитывать существующие глобальные экономические условия.
No one, not even the five permanent members, dares to dispute the compelling urgency of altering the design and function of the Security Council if it is to fulfil, in the realities of the world today, the mandate conferred by the Charter of 1945. Никто, даже пять постоянных членов, не смеет оспаривать настоятельную необходимость изменения схемы и функций Совета Безопасности, если мы хотим, чтобы он в реальных условиях сегодняшнего мира выполнял обязанности, возложенные на него Уставом 1945 года.
Больше примеров...
Вынуждает (примеров 9)
As we are well aware, this situation is a product of unilateralism, which is compelling countries to be subservient to the high-handedness and unreasonable demands of the super-Power. Как мы хорошо знаем, эта ситуация является продуктом односторонности, которая вынуждает страны отступать перед произволом и необоснованными требованиями сверхдержавы.
They also recognize that poverty is much more widespread among women, thus increasingly compelling them to find livelihoods in agriculture or the informal sector. Учитывается также, что среди неимущих большинство составляют женщины и что такая ситуация все чаще вынуждает их искать средства к существованию в сельском хозяйстве или в неформальном секторе.
The regional security landscape in Asia and the Middle East constitutes a concern for the international community, compelling us to be ever vigilant. Региональная обстановка в плане безопасности в Азии и на Ближнем Востоке вызывает тревогу у международного сообщества, что вынуждает нас сейчас, как никогда ранее, проявлять высокую бдительность.
It is in the face of this bleak picture that we come together for the fifty-first session of the General Assembly, compelling us to pause in deep introspection and firm resolve to handle this time bomb. На фоне этой мрачной картины мы собрались вместе на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, и это вынуждает нас подвергнуть себя глубокому самоанализу и преисполниться решимости разрядить эту бомбу замедленного действия.
Moreover, in order to gain access to most regional or international individual complaints procedures against human rights violations, applicants are required to first exhaust all domestic remedies, thereby compelling them to first seek redress at the national level. Более того, с тем чтобы получить доступ к большинству региональных или международных процедур по рассмотрению индивидуальных жалоб на нарушения прав человека, истцам сначала необходимо исчерпать все внутренние средства правовой защиты, что вынуждает их сначала добиваться правовой защиты на национальном уровне.
Больше примеров...
Непреодолимых (примеров 7)
Only under the most compelling moral circumstances will a monk refuse alms that have been offered. Отказаться от принятия предлагаемого пожертвования монах может только при самых непреодолимых моральных обстоятельствах.
However, there are a number of compelling factors that UNHCR believed resulted in a small percentage being cancelled during the following year. Однако есть целый ряд непреодолимых факторов, которые, по мнению УВКБ, приведут к списанию небольшой доли обязательств в течение следующего года.
This does not include periods of time during which the use of online games and other service offerings are interrupted or affected due to compelling technical reasons or because of required maintenance work without Gameforge having to provide compensation in accordance with the provisions of this agreement. Это не включает периоды времени, когда использование онлайн-игр и других служб прерывается или ограничивается из-за непреодолимых технических причин или из-за необходимой работы по обслуживанию без предоставления компенсации со стороны Gameforge в соответствии с условиями данного соглашения.
For compelling personal reasons the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan is unable to present his report to the Commission on Human Rights at its fifty-sixth session. Ввиду непреодолимых трудностей личного характера Специальный докладчик по положению в области прав человека в Судане не в состоянии представить свой доклад Комиссии по правам человека на ее пятьдесят шестой сессии.
We do not see a compelling case for a peacekeeping draw-down pause, a pause that would actually add 1,000 peacekeepers beyond current draw-down levels. Мы не видим непреодолимых причин для того, чтобы приостанавливать процесс сокращения численности миротворцев, ибо это фактически привело бы к увеличению численности личного состава на 1000 человек, что вышло бы за рамки нынешних уровней сокращения.
Больше примеров...