Английский - русский
Перевод слова Compelling

Перевод compelling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убедительный (примеров 44)
The report presents a compelling argument for devising an agenda for the reconstruction of South Africa. В докладе приводится убедительный аргумент в пользу разработки программы реконструкции Южной Африки.
You made such a compelling argument. Ты ведь такой убедительный аргумент предоставила!
Each citizen of Serbia will be called on to make a clear and compelling choice, but let me be clear on what the election will not be about. Каждый гражданин Сербии будет призван сделать ясный и убедительный выбор, однако позвольте мне ясно сказать о том, о чем не будет идти речи в ходе этих выборов.
We heard the most compelling call ever to have a conversation in this country, and I think globally, around race, right? Мы с вами слышали самый убедительный призыв, чтобы в этой стране произошёл разговор, и я думаю в глобальном плане, о расовых вопросах, так ведь?
But I find that for myself, without exception, the more I deal with the work as something of my own, as something that is personal, the more successful it is as something that's compelling, interesting and sustaining. Но я обнаружила для себя, что если я, без всяких исключений, отношусь к любому заказу, как к собственному творению, как к чему-то личному, то это неизменно имеет успех и продукт получается убедительный, интересный и выдержанный.
Больше примеров...
Веские (примеров 13)
Annie and Auggie just brought me compelling intel about who may have leaked the Chicago facility. Энни и Огги добыли веские данные о человеке, что слил адрес чикагского офисе.
He made a pretty compelling case... Он привёл очень веские доводы...
There was no compelling case based on objective economic reasons to support a reduction in the ceiling rate from 25 to 22 per cent, as requested by the United States of America. Отсутствуют какие-либо веские оправдания, основывающиеся на объективных экономических причинах, для того чтобы поддержать предложение о сокращении верхнего предела с 25 до 22 процентов, с просьбой о чем обратились Соединенные Штаты Америки.
The Director General of WTO had said that the case for a new trade round was compelling and that marginalization, not globalization, was the threat. Генеральный директор ВТО отмечал, что имеются веские основания для проведения нового раунда торговых переговоров и что угрозу представляет не глобализация, а маргинализация.
If there is a compelling demand for separation, however, it is most important to avoid the use of force, which would endanger local, regional and international stability and further erode the enjoyment of other human rights. Однако в случае, если есть веские основания для отделения, самое главное - это избежать применения силы, которое поставило бы под угрозу местную, региональную и международную стабильность и еще больше подорвало бы возможности осуществления других прав человека.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 27)
The Committee considers that legal provisions allowing for the possibility of banishing individuals, preventing them from residing in the place of their choice, or compelling them to reside in a given locality, are not compatible with article 12 of the Covenant. Комитет считает, что правовые положения, допускающие возможность ссылки отдельных лиц, запрещение проживать в месте по их выбору или принуждение проживать в каком-либо определенном месте, не совместимы со статьей 12 Пакта.
Compelling a foreign corporation into breaking terms of service and revealing the identity of its members? Принуждение иностранной корпорации к нарушению условий предоставления услуг и раскрытию личности её членов?
Compelling people to identify religion or belief on official documents undermines the explicit assertion developed by the United Nations Human Rights Committee that no one can be compelled to reveal his thoughts or adherence to a religion or belief. Принуждение людей к указанию религии или убеждений в официальных документах подрывает прямо выраженное утверждение Комитета по правам человека Организации Объединенных Наций, согласно которому никто не может быть принужден к раскрытию своих мыслей или своей приверженности той или иной религии или убеждениям.
(a) Compelling another person to join or leave a union, except in cases of expulsion for a reason previously established in the statutes; а) принуждение кого-либо к вступлению в профсоюз или к выходу из него, кроме случаев исключения по причине, ранее предусмотренной в его уставе;
Among the "guileful" means men resort to in order to evade paying the deferred amount of the dowry are battery, subjugation, compelling and pressuring women into abandoning them. К числу "изощренных" способов, к которым мужчины прибегают для того, чтобы уклониться от уплаты отсроченной суммы выкупа, относятся избиение, подчинение, принуждение и оказание давления на женщину, с тем чтобы она ушла от мужа.
Больше примеров...
Настоятельная (примеров 8)
Despite these efforts, the need for devising targeted social safety-net programmes remains compelling. Несмотря на эти усилия, сохраняется настоятельная необходимость в разработке целевых программ социальной защиты.
We all know that disarmament is not a choice; it is a compelling security imperative. Мы все знаем, что разоружение - это не выбор; это настоятельная необходимость в области безопасности.
A compelling case for the integration of water management into the national development process and cross-sectoral programme formulation must be made at a high level and endorsed at all levels. Настоятельная необходимость интеграции рационального использования водных ресурсов в национальный процесс развития и разработку межсекторальных программ должна быть осознана на самом высоком уровне и быть одобрена на всех уровнях.
In this regard, we do not hold the view that the integrity of the protocol would have been affected in the absence of a prohibition on reservations or that there is compelling necessity that the optional protocol prohibit reservations. В этой связи мы не считаем, что целостность протокола сколько-нибудь пострадала бы в случае отсутствия запрета на формулирование оговорок или что есть какая-либо настоятельная необходимость в запрещении оговорок в факультативном протоколе.
Yet, when such problems are truly global in scope, the case for a coordinated global response becomes all the more compelling, and no organization is better positioned to address such problems on a planetary scale than the United Nations. Однако когда такие проблемы приобретают подлинно глобальные масштабы, появляется настоятельная необходимость в координации глобальных же усилий по их решению, и ни одна организация не в состоянии более эффективно этим заниматься на глобальном уровне, чем Организация Объединенных Наций.
Больше примеров...
Настоятельной (примеров 11)
For small island developing States, the need for telecommunication services of all sorts is more compelling in view of their general remoteness, smallness and isolation. Для малых островных развивающихся государств потребность в различных службах электросвязи представляется еще более настоятельной в силу удаленности, малой величины и изолированности от внешнего мира.
The need for enhanced collaboration and coordination is particularly compelling in Africa, where the activities of the United Nations organizations have expanded significantly at the national and regional levels in recent years. Необходимость расширения сотрудничества и повышения уровня координации является особенно настоятельной в Африке, где в последние годы значительно расширились мероприятия системы Организации Объединенных Наций на национальном и региональном уровнях.
With few exceptions, the need to stay enforcement of a security right is less compelling when the insolvency proceeding is a liquidation proceeding than when it is a reorganization proceeding. С немногими исключениями необходимость установления моратория на принудительную реализацию обеспечительного права является менее настоятельной тогда, когда производство по делу о несостоятельности представляет собой ликвидационную процедуру, чем тогда, когда оно является реорганизационной процедурой.
Now that the war is over, the need for broadening the mandate of NaCWAC into an all-inclusive Commission for children in Sierra Leone has become compelling. Теперь, когда закончилась война, стала настоятельной необходимость расширить мандат НКПЗВД в целях преобразования ее во всеохватывающую комиссию по делам детей в Сьерра-Леоне.
Since then, the substance of the matter has not changed much, except that it has become more compelling for the international community to act in unison with a view to protecting civilians in an increasingly volatile security environment. За это время суть проблемы мало изменилась, разве что в настоящее время стала более настоятельной необходимость того, чтобы международное сообщество действовало согласованно в целях защиты гражданских лиц в условиях обострения проблем в области обеспечения безопасности.
Больше примеров...
Настоятельные (примеров 13)
Mr. Wallace said that deletion of the word "compelling" would moderate the extremely negative tone of the wording. Г-н Уоллес говорит, что исключение слова «настоятельные» смягчит крайне негативный тон формулировки.
We look to the Security Council to respond effectively to the compelling calls of the international community. Мы рассчитываем на то, что Совет Безопасности эффективно откликнется на настоятельные призывы международного сообщества.
It was a profound mistake to treat States in a condescending manner, and the use of the word "compelling" was unnecessarily restrictive. Снисходительное отношение к государствам является глубочайшей ошибкой, а употребление слова «настоятельные» является излишне ограничительным.
The conditions for the exercise of this right by either party should therefore be limited, for instance, by maintaining the word "compelling" when reasons of public interest are invoked. Поэтому следует ограничить условия реализации этого права любой из сторон, например, сохранив определение "настоятельные" в случае ссылки на причины, связанные с публичными интересами.
In view of the aim of promoting competition and achieving transparency, his suggestion was that the word "compelling" should be deleted and the words "as justified in records" added after "in the public interest". Поскольку целью является содействие конкуренции и достижение прозрачности он предлагает, чтобы слово «настоятельные» было исключено и после слов «в публичных интересах» добавлены слова «как обосновано в отчетности».
Больше примеров...
Насущной (примеров 15)
Such a need is all the more compelling today. Сегодня эта необходимость стала еще более насущной.
Protecting the environment is a compelling challenge of our times, which requires greater action at the national and international levels. Охрана окружающей среды является насущной проблемой современности, требующей более активных действий на национальном и международном уровнях.
The collective power of people to shape the future is greater now than ever before, and the need to exercise it is more compelling. Коллективные возможности народов по обеспечению своего лучшего будущего в настоящее время являются как никогда широкими, и еще более насущной является потребность в их реализации.
Learning how to address diversity has become a more compelling necessity as our world has grown smaller and our interaction more intense and, indeed, unavoidable. Решение вопроса о том, как относиться к многообразию, стало более насущной необходимостью, поскольку наш мир стал меньше, а взаимодействие между нами активизировалось и стало по существу неизбежным.
In fashioning rules for the protection of persons in a process of codification and progressive development, the need for protection was equally compelling in all situations, taking into account their complexity. При разработке норм защиты людей в процессе кодификации и прогрессивного развития необходимость в защите является в равной степени насущной во всех ситуациях с учетом их сложности.
Больше примеров...
Веским (примеров 11)
That emphasis on human rights - including women's rights to equality with men - provided a compelling justification for recommended actions. Этот акцент на правах человека - включая право женщин на равенство с мужчинами - служит веским основанием для рекомендуемых мер.
The Working Group also agreed that the square brackets around the word "compelling" should be deleted. Рабочая группа также согласилась с мнением о том, что квадратные скобки, в которые помещено слово "веским", следует снять.
The Working Group agreed that the words "urgent" in subparagraph (a) and "compelling" in subparagraph (g) might not be needed in a model provision to implement recommendation 28. Рабочая группа решила, что слова "срочная" в подпункте (а) и "веским" в подпункте (g), возможно, не потребуются в типовом положении по осуществлению рекомендации 28.
Another 40 per cent were moved through managed reassignment, with 10 per cent requesting deferrals for one year for various reasons, including for operational needs, such as the ability to complete a budget cycle, or for compelling personal circumstances. Еще 40 процентов сотрудников были переведены с применением правила регулируемых назначений, а оставшиеся 10 процентов попросили отсрочку их перевода на один год по разным причинам, в том числе по производственной необходимости, в частности по соображениям целесообразности завершения бюджетного цикла, или по веским личным обстоятельствам.
The overwhelming support for the initiative makes it compelling to use it as the basis for further discussion in the ongoing intergovernmental negotiations. Поддержка этой инициативы подавляющим большинством является веским доводом в пользу того, чтобы использовать ее в качестве основы для дальнейшего обсуждения на продолжающихся межправительственных переговорах.
Больше примеров...
Настоятельно (примеров 13)
Against this background, the case for new and additional funding is compelling and must be recognized. На этом фоне настоятельно необходимо признать потребность в новом дополнительном финансировании.
There is, therefore, a compelling case to bring development and related issues to the centre stage of the United Nations, in order to promote the cause of peace in its most comprehensive perspective. Поэтому настоятельно необходимо поставить развитие и связанные с ним вопросы в начало повестки дня Организации Объединенных Наций, с тем чтобы содействовать делу мира самым всеобъемлющим образом.
At all three meetings, the call for structural reform was insistent and compelling. На всех трех совещаниях настоятельно и убедительно звучал призыв к структурным реформам.
But the Panel urges the United Nations to recognize what is becoming a compelling way of doing business in the twenty-first century - and to offer "safe spaces" for constructive interactions across geographic, sectoral and cultural divides. Однако Группа настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций признать то, что становится обязательным условием осуществления деятельности в XXI веке, и создать «безопасные пространства» для налаживания конструктивных взаимосвязей через географические, секторальные и культурные границы.
In view of the limited progress made in the area of decolonization in recent years, there was an urgent need for the international community to establish a compelling and promising basis for its approach to decolonizing the Territories that directly involved all concerned. Учитывая ограниченный прогресс, достигнутый в области деколонизации в последние годы, настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество выработало убедительную и перспективную основу для своего подхода к деколонизации территорий при непосредственном участии всех заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Неопровержимые (примеров 5)
They have compelling arguments, but they lack large numbers of followers. У них есть неопровержимые аргументы, но им не хватает большого количества последователей.
The report of the Independent Investigation Commission has set out a most disturbing, but at the same, unfortunately, rather compelling case. В докладе Независимой комиссии по расследованию приводятся очень тревожные, но в то же время, к сожалению, довольно неопровержимые доводы.
Worrying signals continued to emerge about the impacts and risks of climate change, and the forthcoming Fourth Assessment Report of the IPCC was expected to strengthen the already compelling scientific case for urgent international action on both mitigation and adaptation. Продолжают поступать внушающие беспокойство предупреждения о последствиях и рисках изменения климата, и ожидается, что предстоящий четвертый доклад по оценке МГЭИК еще более укрепит неопровержимые научные доказательства необходимости безотлагательных международных действий как в области смягчения, так и адаптации.
Compelling scientific evidence and a better understanding of the potential economic impacts of climate change, have moved the issue to the forefront of the international agenda as one of the "greatest challenges of our time". Неопровержимые научные доказательства и более глубокое понимание потенциальных экономических последствий изменения климата выдвинули этот вопрос в международной повестке дня на передний план как один из "наиболее серьезных вызовов современности".
Not unless any compelling new evidence comes to light. По крайней мере, пока не всплывут новые неопровержимые доказательства.
Больше примеров...
Императивные (примеров 3)
It held that only a conclusively proven substantial and compelling public interest could prevail over the constitutionally guaranteed freedom of religion. Так, Суд счел, что лишь важные и императивные общественные интересы, которые были доказаны убедительным образом, могут иметь более приоритетное значение по сравнению со свободой вероисповедания, гарантируемой Конституцией.
In yet different situations, a population transfer may be carried out in situations when responsibility is precluded, e.g. compelling national interest or military necessity. Существуют также ситуации, когда перемещение населения может осуществляться в снимающих ответственность условиях - императивные национальные интересы или настоятельная военная необходимость.
(k) The death penalty is imposed as a mandatory measure without due regard to the safeguards enumerated above and compelling mitigating circumstances thus cannot be taken into consideration. к) смертная казнь назначается в императивном порядке без должного учета вышеперечисленных гарантий, в связи с чем не могут быть приняты во внимание императивные смягчающие обстоятельства.
Больше примеров...
Серьезные (примеров 10)
There are compelling underlying reasons to encourage and support the role of regional organizations in peacekeeping. Имеются серьезные глубинные причины для поощрения и поддержки роли региональных организаций в области поддержания мира.
The targets set forth in the Medium-term Strategic and Institutional Plan represent a compelling challenge for Governments, the international community and for UN-Habitat. Цели, поставленные в среднесрочном стратегическом и институциональном плане, представляют собой серьезные проблемы, которые должны быть решены правительствами, международным сообществом и ООН-Хабитат.
But there are also compelling economic and political inducements toward cooperation that prevent these rivalries from developing into full-blown crises. Но, наряду с проблемами, существуют и серьезные стимулы для политического и экономического сотрудничества, которые не позволяют этому соперничеству перерасти в полномасштабный кризис.Â
There are economic and geopolitical rivalries between China and Japan that dwarf in importance the high-profile insults to national pride that make headlines. But there are also compelling economic and political inducements toward cooperation that prevent these rivalries from developing into full-blown crises. Но, наряду с проблемами, существуют и серьезные стимулы для политического и экономического сотрудничества, которые не позволяют этому соперничеству перерасти в полномасштабный кризис.Â
In conclusion, the proposals to revise the Geneva post adjustment index, either by way of a unified or dual index, raise compelling legal concerns. В заключение можно указать, что предложения о пересмотре индекса корректива по месту службы для Женевы - будь то путем введения единого или двойного индекса - вызывают серьезные возражения правового характера.
Больше примеров...
Настоятельную (примеров 3)
Despite the compelling economic imperative to reduce our dependence on imported nuclear fuel, we maintain the policy of voluntarily abstaining from the possession of enrichment or reprocessing facilities. Несмотря на настоятельную экономическую необходимость уменьшить нашу зависимость от импортируемого ядерного топлива, мы проводим политику добровольного воздержания от обладания установками по обогащению или переработке.
Despite the compelling case for increasing investments in the programme delivery capacities of UNIDO, the Director-General recognizes that his proposed programme and budgets for the next biennium must take full account of the current global economic environment. Несмотря на настоятельную необходимость увеличения вложений в развитие потенциала ЮНИДО в области осуществления программ, Генеральный директор признает, что предлагаемые им программа и бюджеты на следующий двухгодичный период должны в полной мере учитывать существующие глобальные экономические условия.
No one, not even the five permanent members, dares to dispute the compelling urgency of altering the design and function of the Security Council if it is to fulfil, in the realities of the world today, the mandate conferred by the Charter of 1945. Никто, даже пять постоянных членов, не смеет оспаривать настоятельную необходимость изменения схемы и функций Совета Безопасности, если мы хотим, чтобы он в реальных условиях сегодняшнего мира выполнял обязанности, возложенные на него Уставом 1945 года.
Больше примеров...
Вынуждает (примеров 9)
Their nature compelling them to join the pack. Их природа вынуждает их смыкаться в стаи.
In that connection, it was mentioned that the persisting precarious financial situation of the Regional Centre in Africa was compelling the Department to consider relocating temporarily its operations. В этой связи указывалось, что сохраняющееся неустойчивое финансовое положение Регионального центра в Африке вынуждает Департамент рассмотреть вопрос о его временном переводе в другое место.
They also recognize that poverty is much more widespread among women, thus increasingly compelling them to find livelihoods in agriculture or the informal sector. Учитывается также, что среди неимущих большинство составляют женщины и что такая ситуация все чаще вынуждает их искать средства к существованию в сельском хозяйстве или в неформальном секторе.
The regional security landscape in Asia and the Middle East constitutes a concern for the international community, compelling us to be ever vigilant. Региональная обстановка в плане безопасности в Азии и на Ближнем Востоке вызывает тревогу у международного сообщества, что вынуждает нас сейчас, как никогда ранее, проявлять высокую бдительность.
Moreover, in order to gain access to most regional or international individual complaints procedures against human rights violations, applicants are required to first exhaust all domestic remedies, thereby compelling them to first seek redress at the national level. Более того, с тем чтобы получить доступ к большинству региональных или международных процедур по рассмотрению индивидуальных жалоб на нарушения прав человека, истцам сначала необходимо исчерпать все внутренние средства правовой защиты, что вынуждает их сначала добиваться правовой защиты на национальном уровне.
Больше примеров...
Непреодолимых (примеров 7)
Only under the most compelling moral circumstances will a monk refuse alms that have been offered. Отказаться от принятия предлагаемого пожертвования монах может только при самых непреодолимых моральных обстоятельствах.
Bhutan is located in a region marked by vast population movements due to compelling forces of extreme poverty, environmental degradation and political instability. Бутан расположен в регионе, которому свойственны массовые перемещения населения, что обусловлено влиянием таких непреодолимых сил, как крайняя нищета, деградация окружающей среды и политическая нестабильность.
However, there are a number of compelling factors that UNHCR believed resulted in a small percentage being cancelled during the following year. Однако есть целый ряд непреодолимых факторов, которые, по мнению УВКБ, приведут к списанию небольшой доли обязательств в течение следующего года.
Mr. Thinley (Bhutan): We have before us an array of issues that are as compelling and daunting as ever before. Г-н Чинлей (Бутан) (говорит по-английски): Перед нами стоит целый ряд столь же непреодолимых и непредвиденных проблем, как и прежде.
We do not see a compelling case for a peacekeeping draw-down pause, a pause that would actually add 1,000 peacekeepers beyond current draw-down levels. Мы не видим непреодолимых причин для того, чтобы приостанавливать процесс сокращения численности миротворцев, ибо это фактически привело бы к увеличению численности личного состава на 1000 человек, что вышло бы за рамки нынешних уровней сокращения.
Больше примеров...