I also have the honour to refer to requests for exemption under Article 19 from Burundi, the Comoros, Georgia, Guinea-Bissau, the Republic of Moldova, Sao Tome and Principe, Somalia and Tajikistan, which you transmitted to me for appropriate action by the Committee. |
Я также имею честь сослаться на просьбы о применении изъятия, предусмотренного в статье 19 Устава, которые были представлены Бурунди, Гвинеей-Бисау, Грузией, Коморскими Островами, Республикой Молдова, Сан-Томе и Принсипи, Сомали и Таджикистаном и были препровождены Вами мне для принятия соответствующего решения Комитетом. |
During the reporting period, the Comoros and Chad both deposited their instruments of ratification of the Rome Statute with the Secretary-General of the United Nations, while Saint Kitts and Nevis and Japan deposited their instruments of accession. |
За отчетный период ратификационные грамоты в отношении Римского статута были сданы на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Коморскими Островами и Чадом, а Сент-Китс и Невис и Япония сдали на хранение свои документы о присоединении. |
Eastern and Southern Africa (ESA region): A regional agreement with Comoros, Madagascar, Mauritius, Seychelles, Zambia, Zimbabwe (but with individual market access schedules) |
Восточная и южная части Африки (регион ВЮА): Региональное соглашение с Коморскими Островами, Замбией, Зимбабве, Маврикием, Мадагаскаром и Сейшельскими Островами (но с индивидуальными схемами доступа на рынки) |
With the latest ratifications, by Saint Kitts and Nevis and Comoros, the Rome Statute now has 102 States parties. |
После недавней ратификации Римского статута Сент-Китс и Невисом и Коморскими Островами число его государств-участников достигло 102. |
As regards the possibility of the Comoros presenting a schedule for the payment of its arrears to the United Nations, he indicated that this would be considered by the new government. |
В отношении возможности представления Коморскими Островами графика выплаты в счет погашения своей задолженности перед Организацией Объединенных Наций он указал, что этот вопрос будет рассмотрен новым правительством. |
President Taki wanted to reconcile and pacify an entire people and open the Comoros to the outside world and to globalization. |
Президент Таки стремился обеспечить мир и спокойствие для всего коморского народа, стремился наладить связи между Коморскими Островами и внешним миром и приобщить страну к процессу глобализации. |
The Markets for the Comoros' traditional exports have been weak and this development was marked, in 1996, by a further drop in earnings from commodity exports and by a decrease in the value of imports. |
Сужение рынков продукции, традиционно экспортируемой Коморскими Островами, повлекло за собой в 1996 году дальнейшее сокращение поступлений от экспорта основной продукции и снижение объема импорта. |
It welcomed the steps achieved by the Comoros particularly as to the follow-up efforts on national reconciliation, the launching of inter-Comorian dialogue relevant to the consolidation of national unity and the establishment of the States' institutions. |
Они приветствовали предпринимаемые Коморскими Островами успешные шаги, в частности последующие усилия по национальному примирению, начало внутрикоморского диалога об укреплении национального единства и создании государственных институтов. |
GE.-10214 (E) 2. The Government is looking into ways and means to remedy this situation in conformity with the Convention on the Rights of the Child, which the Comoros has ratified. |
Правительство изучает пути и средства решения этой проблемы в соответствии с положениями Конвенции о правах ребенка, ратифицированной Коморскими Островами. |
Budgetary assistance remained minimal (2.6 per cent of all assistance), primarily because there has been no structural adjustment programme within the framework of cooperation between the Comoros and the Bretton Woods institutions since 1994. |
Это объясняется главным образом тем, что в рамках сотрудничества между Коморскими Островами и бреттон-вудскими учреждениями с 1994 года так и не была разработана программа структурной перестройки. |
The Committee recalled that the Comoros had requested and been granted exemptions under Article 19 since 1996. |
Комитет напомнил о том, что направлявшиеся с 1996 года Коморскими Островами просьбы о применении изъятий, предусмотренных в статье 19, рассматривались положительно. |
Mr. Abdoulkarim had a distinguished political career, having held important positions in successive Administrations since the Comoros achieved its independence in 1975. |
Г-н Мохамед Таки Абдулкарим прошел выдающийся путь государственного деятеля: он занимал важные посты во всех администрациях после получения Коморскими Островами независимости в 1975 году. |
It welcomed the accession of the Comoros to numerous international human rights conventions, and the fact that the interactive dialogue had resulted in recommendations accepted by the Comoros. |
Она приветствовала присоединение Коморских Островов к ряду международных конвенций по правам человека, а также то, что результатом интерактивного диалога стало признание рекомендаций Коморскими Островами. |
By hosting the donor conference for the Comoros in December 2005, this brother country has demonstrated its great solidarity with the Comoros. |
Организовав у себя конференцию доноров для Коморских Островов в декабре 2005 года, эта братская страна продемонстрировала свою твердую солидарность с Коморскими Островами. |
Mr. Toihiri (Comoros) recalled that according to the agreements concluded between France and the Comoros in June 1973, the results of the referendum on independence would be counted as a whole. |
Г-н Тойхири (Коморские Острова) напоминает, что согласно договоренностям, достигнутым между Францией и Коморскими Островами в июне 1973 года, результаты референдума по вопросу о независимости должны быть подсчитаны в целом. |
Mr. Mahmoud (Comoros), speaking on a point of order, asked that mention should be made in the report of the Committee on Contributions of the request made by the Comoros for an exemption under Article 19 of the Charter of the United Nations. |
Г-н МАХМУД (Коморские Острова), выступая по порядку ведения заседания, просит, чтобы в докладе Комитета по взносам была упомянута просьба о неприменении положения статьи 19 Устава Организации Объединенных Наций, представленная Коморскими Островами. |
Thus, many international instruments signed but not yet ratified by the Comoros and other agreements to which the Comoros is not yet a party have been gathered together to be submitted to the Assembly of the Union as soon as it becomes operational. |
Далее проводится инвентаризация различных международных документов, подписанных Коморскими Островами, но пока ими не ратифицированных, и других конвенций, в которых Коморские Острова не участвуют, на предмет представления этих документов Союзному собранию, когда оно будет окончательно сформировано. |
It recalled that the payment by the Comoros in 2005 had slightly reduced the country's arrears to the United Nations and noted its clearly stated commitment to submitting a multi-year payment plan in order to pay those arrears. |
Он отметил, что выплаты, произведенные Коморскими Островами в 2005 году, позволили незначительно сократить задолженность страны перед Организацией Объединенных Наций, а также отметил однозначно выраженное намерение Коморских Островов представить многолетний план выплат для погашения этой задолженности. |
offices, by the following 6 Parties participating in the Conference: Algeria, Cameroon, the Comoros, Guyana, India and Tuvalu. GE.-61539 |
"отделения Организации Объединенных Наций на местах, следующими шестью Сторонами, принимающими участие в Конференции: Алжиром, Гайаной, Индией, Камеруном, Коморскими Островами и Тувалу". |