| For that very reason, his country wished to engage in bilateral consultations with the Comoros. | Именно по этой причине его страна желает провести двусторонние консультации с Коморскими Островами. |
| Moreover, it should be noted that the relations between France and the Comoros are unique. | Кроме того, следует отметить уникальный характер взаимоотношений между Францией и Коморскими Островами. |
| France conducted outreach demarches to facilitate ratification by Chad, Congo, the Comoros and Dominica. | Франция проводила разъяснительную работу по дипломатическим каналам с целью содействовать ратификации Договора Доминикой, Конго, Коморскими Островами и Чадом. |
| The competition laws of Comoros and Paraguay were adopted in 2013. | В 2013 году законы о конкуренции были приняты Коморскими Островами и Парагваем. |
| South Sudan praised the Comoros on its efforts to strengthen institutional and legislative frameworks. | Южный Судан выразил одобрение усилий, предпринятых Коморскими Островами в целях укрепления институциональной и законодательной основы. |
| The establishment of the Supreme Court was a response to a long-standing issue in the Comoros since independence. | Создание Верховного суда стало ответом на очень старый вопрос, который возник после обретения Коморскими Островами независимости. |
| This decision will in no way jeopardize the excellent relations between the Comoros and France. | Данное решение никоим образом не подрывает прекрасные отношения между Коморскими Островами и Францией. |
| Mr. Kafando said that, following consultations with the Comoros and France, his delegation wished to support the suggestion made by the previous speaker. | Г-н Кафандо говорит, что после консультаций с Коморскими Островами и Францией его делегация желает поддержать предложение предыдущего оратора. |
| The Committee welcomed the payment by the Comoros, the first since 1996. | ЗЗ. Комитет приветствовал выплату Коморскими Островами взноса впервые с 1996 года. |
| Information provided by the Secretariat confirmed the severe political, economic and social problems facing the Comoros. | Представленная Секретариатом информация подтвердила стоящие перед Коморскими Островами серьезные политические, экономические и социальные проблемы. |
| The delegation stated that the 52 recommendations supported by the Comoros represented a commitment and reiterated their firm intention to implement them. | Делегация заявила, что поддержка Коморскими Островами 52 рекомендаций представляет собой обязательство, и вновь выразила твердое намерение выполнить их. |
| Algeria commended the Comoros for the efforts made in spite of the challenges faced and scarce resources. | Алжир приветствовал усилия, прилагаемые Коморскими Островами, несмотря на существующие трудности и ограниченные ресурсы. |
| It commended the Comoros for the commitments implemented or being implemented, in spite of the economic and social impediments. | Он с одобрением отметил выполненные или выполняемые Коморскими Островами обязательства, несмотря на наличие препятствий экономического и социального характера. |
| The efforts made by the Comoros, despite scarce resources, showed the firm will to modernize and democratize government. | Усилия, прилагаемые Коморскими Островами, несмотря на ограниченность ресурсов, свидетельствуют о твердой решимости добиться модернизации и демократизации системы управления. |
| Madagascar had signed an extradition agreement with two countries, namely the Comoros and France. | Мадагаскар заключил соглашение о выдаче с двумя странами - Коморскими Островами и Францией. |
| Ethiopia commended the Comoros on the adoption of a national human rights policy, which would strengthen efforts to promote and protect human rights. | Эфиопия приветствовала принятие Коморскими Островами национальной политики в области прав человека, которая обеспечит наращивание усилий по поощрению и защите прав человека. |
| The climate of trust which has been established between the Comoros and France allows a dialogue to continue between the two Governments. | Климат доверия, который установился в отношениях между Коморскими Островами и Францией, сделал возможным продолжение диалога между двумя правительствами. |
| We were in fact convinced that new possibilities had emerged in the relations between the Comoros and France on this question. | По сути, мы были уверены в том, что в отношениях между Коморскими Островами и Францией по этому вопросу появились новые возможности. |
| In March 2009, France had held a referendum to grant Mayotte the status of Overseas Department thereby unilaterally breaking its tacit agreement with the Comoros. | В марте 2009 года Франция провела референдум и предоставила острову Майотта статус заморского департамента, тем самым в одностороннем порядке нарушив свое молчаливое согласие с Коморскими Островами. |
| Among the 24 African countries with national platforms, 7 have integrated disaster risk reduction into their poverty reduction strategy papers, namely Comoros, Ghana, Mali, Madagascar, Nigeria, Senegal and Uganda. | Из 24 африканских стран, имеющих национальные платформы, компонент комплексных мер по уменьшению опасности бедствий был включен в документы о стратегии сокращения масштабов нищеты семью странами, а именно: Коморскими Островами, Ганой, Мали, Мадагаскаром, Нигерией, Сенегалом и Угандой. |
| The temporary special measures adopted by the Comoros to accelerate de facto equality between men and women involve affirmative action in favour of girls' school enrolment. | Временные специальные меры, направленные на ускорение установления фактического равенства между мужчинами и женщинами, в действительности принятые Коморскими Островами, касаются позитивной дискриминации в интересах получения девочками школьного образования. |
| In Eastern and Southern Africa, regional agreements were agreed with Comoros, Madagascar, Mauritius, Seychelles, Zambia and Zimbabwe. | В восточной и южной частях Африки договоренность о заключении региональных соглашений была достигнута с Замбией, Зимбабве, Коморскими Островами, Маврикием, Мадагаскаром и Сейшельскими Островами. |
| The progress made by the Comoros and Liberia was positive, and Tajikistan should be commended for going beyond the commitments assumed in its plan. | Весьма позитивным является прогресс, достигнутый Коморскими островами и Либерией, кроме этого следует также положительно отметить Таджикистан, превысивший обязательства, содержащиеся в его плане. |
| The Committee encouraged these efforts and also welcomed the indication that the Comoros would keep the issue of a multi-year payment plan under consideration with a view to establishing such a plan as a matter of priority as the country's situation normalized. | Комитет приветствовал эти усилия и положительно воспринял проявление Коморскими Островами готовности продолжать заниматься рассмотрением вопроса о многолетнем плане выплат в целях разработки такого плана в первоочередном порядке после нормализации положения в стране. |
| Gabon commended the Comoros for acceding to or ratifying core international and regional human rights instruments and for establishing the National Commission for Human Rights and Freedoms. | Габон приветствовал присоединение или ратификацию Коморскими Островами основных международных и региональных договоров о правах человека и создание Национальной комиссии по вопросам прав и свобод человека. |