On the African front, I welcome the progress made towards reconstruction and national reconciliation in many countries, including Guinea-Bissau, Sierra Leone, Liberia, Burundi and the Comoros. |
На африканском направлении я приветствую прогресс, достигнутый многими странами, в том числе Гвинеей-Бисау, Сьерра-Леоне, Либерией, Бурунди и Коморскими Островами в восстановлении и национальном примирении. |
While reference was made to a timetable for the discharge of the international responsibilities of the Comoros, no information was available as to when such payments might be expected. |
Хотя и был упомянут график выполнения Коморскими Островами международных обязательств, информации о том, когда можно ожидать соответствующих платежей, представлено не было. |
In considering this matter, the Assembly may wish to take into account any further indications forthcoming from the Comoros concerning its intention to resume payments of its assessed contributions to the United Nations. |
При рассмотрении этого вопроса Ассамблея, возможно, пожелает принять во внимание любую дополнительную информацию, представленную Коморскими Островами, об их намерении возобновить выплаты своих начисленных взносов Организации Объединенных Наций. |
As a matter of fact, our embassy in Moroni has received instructions to permit the new procedures in no way to impede normal relations between Mayotte and the Comoros. |
По сути дела наше посольство в Морони получило инструкции разрешить новые процедуры, нисколько не нарушая нормальных отношений между островом Майотта и Коморскими Островами. |
In view of the difficult economic situation faced by many developing countries, his delegation supported the requests for exemptions under Article 19 of the Charter made by the Comoros, Sao Tome and Principe and Tajikistan. |
С учетом тяжелого экономического положения многих развивающихся стран делегация оратора поддерживает просьбы об изъятиях по статье 19 Устава, направленные Коморскими Островами, Сан-Томе и Принсипи и Таджикистаном. |
Two new installations in the respective ministries of finance of Haiti and Guinea-Bissau are planned for 2009 while negotiations are ongoing with two more LDCs (Cape Verde and Comoros). |
На 2009 год запланировано ее внедрение в министерствах финансов Гаити и Гвинеи-Бисау, и еще с двумя странами (Кабо-Верде и Коморскими Островами) на этот счет ведутся переговоры. |
I am convinced that with the active participation of the whole of the international community these new proposals, which should become part of the negotiations between France and the Comoros, would lead to a happy outcome. |
Я убежден в том, что при активном участии всего международного сообщества эти новые предложения, которые должны обсуждаться в ходе переговоров между Францией и Коморскими Островами, обеспечат их успешное завершение. |
At its thirty-second meeting, the Open-ended Working Group considered a draft proposal from Burkina Faso, Canada, the Comoros, Egypt, Mexico, Senegal and the United States of America on clean production of HCFC-22 through by-product emission control. |
На своем тридцать втором совещании Рабочая группа открытого состава рассмотрела представленный Буркина-Фасо, Египтом, Канадой, Коморскими Островами, Мексикой, Сенегалом и Соединенными Штатами Америки проект предложения об экологически чистом производстве ГХФУ-22 посредством регулирования выбросов побочных продуктов. |
The representative of Mexico introduced a conference room paper containing a draft decision on clean production of HCFC-22 through by-product emission control, submitted by Burkina Faso, Canada, Comoros, Egypt, Mexico, Senegal and the United States. |
Представитель Мексики внес на рассмотрение документ зала заседаний, содержащий проект решения об экологически чистом производстве ГХФУ-22 посредством регулирования выбросов побочных продуктов, который был представлен Буркина-Фасо, Египтом, Канадой, Коморскими Островами, Мексикой, Сенегалом и Соединенными Штатами. |
Some members expressed reservations concerning the Committee's decision, expressing the view that the failure of the Comoros to make the necessary payments to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. |
Некоторые члены высказали оговорки в отношении решения Комитета и заявили о том, что, по их мнению, неуплата Коморскими Островами суммы, необходимой для того, чтобы избежать применения статьи 19, объясняется не зависящими от них обстоятельствами. |
The Secretariat provided the Committee with information, including statistical data and information on the current political situation in the country, which supplemented that provided by the Comoros. |
Секретариат представил Комитету информацию, включая статистические данные и информацию о нынешней политической ситуации в стране, которая дополнила информацию, представленную Коморскими Островами. |
Notes that the Committee on Contributions was unable to consider the representation from Comoros during its special session; |
отмечает, что Комитет по взносам не смог в течение своей специальной сессии рассмотреть представленную Коморскими Островами информацию; |
The events which have marked the recent history of our country have shown, legal issues aside, how powerful and close relations are between France and the Comoros. |
События, которыми в последнее время была отмечена история нашей страны, продемонстрировали, насколько крепкими и тесными, несмотря на наличие юридических проблем, являются связи между Францией и Коморскими Островами. |
The Committee expressed concern at the continuing increase in the arrears of the assessed contributions of the Comoros to the United Nations and the extended nature of its exemption under Article 19, a measure that is intended to be both exceptional and temporary. |
Комитет выразил озабоченность в связи с продолжающимся ростом задолженности по выплате Коморскими Островами своих начисленных взносов в бюджет Организации Объединенных Наций и частым использованием изъятий, предусмотренных статьей 19, что представляет собой меру, которая считается исключительной и временной. |
One of the major problems which the Comoros has to face is the rapid growth of its population, which increases the demand for social services and jobs and puts increasing pressure on a fragile ecosystem. |
Одной из крупных проблем, стоящих перед Коморскими Островами, является проблема быстрого роста численности населения страны, обусловливающая повышенный спрос на услуги по социальной защите и обеспечению занятости и оказывающая все более сильное давление на хрупкую экосистему. |
Regarding extradition and the principle of non-refoulement, Madagascar implemented the bilateral agreements concluded with France and the Comoros, but there was no specific law governing the issue. |
Что касается выдачи и принципа невозвращения, то Мадагаскар применяет положения двусторонних соглашений с Францией и Коморскими Островами, однако никакого специального закона, регулирующего этот вопрос, не существует. |
Chad, Mauritania and the Comoros are confronted with declining commodity output and exports, a situation that illustrates the urgent need for economic diversification on the continent. |
Перед Чадом, Мавританией и Коморскими Островами стоит проблема падения объема производства и экспорта сырьевых товаров, что со всей очевидностью указывает на насущную потребность экономической диверсификации в странах континента. |
The Treaty is open for signature for the following member States, most of which were not represented at the meeting: Angola, Burundi, the Comoros, Djibouti, Seychelles, Somalia and Zimbabwe. |
Договор открыт для подписания следующими государствами-членами, большинство из которых не были представлены на Совещании: Анголой, Бурунди, Джибути, Зимбабве, Коморскими Островами, Сейшельскими Островами и Сомали. |
In 1998, the Comoros received 55.6 per cent of its foreign aid in the form of stand-alone technical cooperation and 40.8 per cent in the form of investment projects. |
55,6 процента внешней помощи, полученной Коморскими Островами в 1998 году, было предоставлено по линии непосредственно технического сотрудничества, а 40,8 процента - в рамках инвестиционных проектов. |
UNHCR stated that, despite achievements made by Comoros on the issue of birth registration and ongoing efforts more remained to be done to ensure a 100 per cent birth registration rate. |
УВКБ заявило, что, несмотря на успехи, достигнутые Коморскими Островами в регистрации рождения, и предпринимаемые усилия, еще многое необходимо сделать для обеспечения 100-процентной регистрации рождения. |
The CTC would welcome a report, in relation to the relevant international conventions and protocols relating to terrorism, on the progress made by the Comoros in: |
КТК хотел бы получить доклад о конвенциях и протоколах по борьбе с терроризмом с информацией о прогрессе, достигнутом Коморскими Островами в: |
Agreements concluded by the Comoros and France in June 1973 provided for the organization of the referendum, the results of which were to be 'considered on a global basis and not island by island'. |
Организация этого референдума, результаты которого, я цитирую, "будут рассматриваться в целом, а не по отдельным островам", была предусмотрена в соглашениях, заключенных между Коморскими Островами и Францией в июне 1973 года. |
Requests the Committee on Contributions to consider the representation from Comoros at its fifty-sixth session and to report thereon to the General Assembly; |
просит Комитет по взносам рассмотреть представленную Коморскими Островами информацию на его пятьдесят шестой сессии и представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу; |
Note: Contribution commitments for 2011 from Botswana, Comoros, Estonia, Gambia, Guinea, Marshall Islands, Micronesia (Federated States of), Oman, Rwanda, South Africa, Switzerland, Uganda and Vanuatu were received and recorded in 2010. |
Примечание: Взносы на 2011 год, объявленные Ботсваной, Вануату, Гамбией, Гвинеей, Коморскими Островами, Маршалловыми Островами, Микронезией (Федеративными Штатами), Оманом, Руандой, Угандой, Швейцарией, Эстонией и Южной Африкой, были получены и оприходованы в 2010 году. |
It noted that the last payment made by the Comoros was in 2009, in the amount of $24,000, which was less than its total annual contributions for that year. |
Он отметил, что последний платеж, осуществленный Коморскими Островами, был произведен в 2009 году в размере 24000 долл. США, что меньше общей суммы их годовых взносов за указанный год. |