JS recommends that Comoros should disseminate the Poverty Reduction Strategy Paper, adopt sustainable modes of production and consumption, and ensure food security for women, children and persons with disabilities. |
В СП Коморским Островам рекомендовалось распространить текст документа "Стратегия сокращения бедности", разработать устойчивые модели производства и потребления, а также обеспечить продовольственную безопасность для женщин, детей и инвалидов. |
Activities have focused on Sumatra, the Comoros Islands and Bougainville, as well as in arid zones at risk from flash floods and drought. |
В ходе осуществляемых мероприятий особое внимание уделялось Суматре, Коморским островам и Бугенвиллю, а также аридным зонам, подверженным риску ливневых паводков и засухи. |
Between May 1994 and February 1995, provided technical assistance and advisory services in the field of statistics to the Comoros, Mauritius, and Sao Tome and Principe. |
С мая 1994 года по февраль 1995 года Комиссия предоставляла техническую помощь и консультативные услуги в области статистики Коморским Островам, Маврикию и Сан-Томе и Принсипи. |
UNDP has also helped Cape Verde to prepare a national water master plan and assisted Comoros with the delicate construction and operation of wells tapping coastal aquifers for drinking water supply. |
ПРООН также помогла Кабо-Верде разработать национальный типовой план использования водных ресурсов, а Коморским Островам - в сложном деле строительства и эксплуатации скважин, по которым из прибрежных водоносных горизонтов поступает питьевая вода. |
During the last year, such assistance has been provided to Bangladesh, the Comoros, the Gambia, Guyana, Haiti, Liberia, Mali and Mexico. |
В течение прошлого года подобная помощь была оказана Бангладеш, Гаити, Гамбии, Гайане, Коморским Островам, Либерии, Мали и Мексике. |
In 2000, the Committee on the Rights of the Child encouraged Comoros to accede to main international human rights instruments, such as ICCPR, ICESCR and CAT. |
В 2000 году Комитет по правам ребенка рекомендовал Коморским Островам присоединиться к основным международным договорам по правам человека, таким, как МПГПП, МПЭСКП и КПП8. |
In that context, the Committee noted the active interest of a number of countries and organizations and the possibility of the convening of a donors meeting for the Comoros. |
В этой связи Комитет отметил наличие активного интереса со стороны ряда стран и организаций и возможность созыва совещания доноров для оказания помощи Коморским Островам. |
Following the signature of the Moroni Agreement, the international community, in line with General Assembly resolution 58/120, paragraph 8, met in Paris on 21 January 2004 and decided to establish a trust fund to support the transition in the Comoros. |
После подписания этого Соглашения Морони международное сообщество в строгом соответствии с пунктом 8 резолюции 58/120 Генеральной Ассамблеи организовало 21 января 2004 года в Париже совещание и приняло решение создать целевой фонд для оказания поддержки Коморским Островам в переходный период. |
The same could be said for IGAD on Somalia, and for the Southern African Development Community on Madagascar and other countries of the subregion, including the Comoros. |
То же самое можно сказать по отношению МОВР к Сомали и Сообщества по вопросам развития стран юга Африки к Мадагаскару и другим странам субрегиона, в том числе Коморским Островам. |
Assistance was provided this year to Colombia, Comoros, El Salvador, Guatemala, Mali, Nicaragua, Rwanda and Viet Nam in managing and further implementing the e-regulations system. |
В отчетном году Вьетнаму, Гватемале, Колумбии, Коморским Островам, Мали, Никарагуа, Руанде и Сальвадору была оказана помощь во внедрении и дальнейшем совершенствовании системы электронного регулирования. |
Investment guides, which provide potential investors with objective and up-to-date information on key emerging investment opportunities in a country, were finalized for Benin, Comoros, Morocco and Zambia. |
Инвестиционные справочники, дающие потенциальным инвесторам объективную последнюю информацию о наиболее интересных инвестиционных возможностях, открывающихся в стране, были подготовлены по Бенину, Замбии, Коморским Островам и Марокко. |
For the return journey to the Comoros, minors aboard those boats remained under the care of those who had been responsible for them during the outward journey. |
На пути обратно к Коморским Островам несовершеннолетние, находящиеся в этих лодках, находятся под присмотром тех, кто сопровождал их на первом этапе пути. |
It recommended that Comoros take effective measures to prevent and combat child abuse and ill-treatment of children within the family, at school and in other institutions, and in society at large. |
Он рекомендовал Коморским Островам принять эффективные меры по недопущению насилия над детьми и жестокого обращения с ними в семье, в школе и других учреждениях, а также в обществе в целом, а также бороться с этим явлением. |
It recommended that Comoros take all appropriate measures to complete the process of law review and, where appropriate, adopt or amend legislation so as to ensure the harmonization of applicable provisions of the different jurisdictions, ensuring their conformity with the provisions and principles of the Convention. |
Он рекомендовал Коморским Островам принять все надлежащие меры по завершению процесса пересмотра законодательства и, по мере необходимости, принять или изменить законы с целью упорядочения действующих положений различных юрисдикций, обеспечив их соответствие положениям и принципам Конвенции11. |
We invite the international community to support the efforts of the OAU and to give the Comoros all the economic and financial assistance it needs to confront the difficulties it is facing, which are the root cause of the crisis. |
Мы призываем международное сообщество поддержать усилия ОАЕ и оказать Коморским Островам любую экономическую и финансовую помощь, которая необходима им для преодоления стоящих перед ними трудностей, являющихся глубинной причиной кризиса. |
(b) Recommended that the following Member States be permitted to vote in the General Assembly until the end of the sixty-second session of the Assembly: the Central African Republic, the Comoros, Guinea-Bissau, Liberia, Sao Tome and Principe, Somalia and Tajikistan. |
Ь) рекомендовал разрешить участвовать в голосовании в Генеральной Ассамблее до конца шестьдесят второй сессии Ассамблеи следующим государствам-членам: Центральноафриканской Республике, Коморским Островам, Гвинее-Бисау, Либерии, Сан-Томе и Принсипи, Сомали и Таджикистану. |
It also encouraged Comoros to continue its collaboration with the United Nations system with the aim of strengthening the institutional capacity of the Government at the national and island levels to implement policies and programmes, including the National Policy of Gender Equality and Equity. |
Он также рекомендовал Коморским Островам продолжать свое сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций для укрепления на национальном уровне и на уровне островов институционального потенциала правительства по осуществлению политики и программ, включая Национальную политику обеспечения равенства и равноправия мужчин и женщин. |
To make the Commission fully operational, it also recommends that Comoros set up offices in the islands, establish human rights focal points in Government departments to interact with it, and respect the legally defined status of its members and staff. |
Для обеспечения своей полной работоспособности НКПЧС также рекомендовала Коморским Островам создать ее отделения на островах, создать координационные центры по правам человека в государственных органах, взаимодействующих с Комиссией, и уважать определенный законом статус ее членов и персонала. |
JS recommends that Comoros should facilitate children's access to primary schools, promote the return to school of children who drop out, and accelerate the implementation of the 2013 - 2015 Interim Education Plan. |
В СП Коморским Островам рекомендовалось облегчить доступ детей к начальным школам, содействовать возвращению лишенных образования детей в школы и ускорить реализацию Временного плана в области образования (ВПО) на 2013-2015 годы. |
UNEP also signed a memorandum of understandingn MOU with the Ministry of Environment of the Seychelles to assist in the preparations of national assessment reports for Comoros, Seychelles and Mauritius. |
ЮНЕП также подписала меморандум о взаимопонимании с министерством охраны окружающей среды Сейшельских Островов для оказания помощи в подготовке национальных докладов по оценке по Коморским Островам, Сейшельским Островам и Маврикию. |
The European Union endorsed the recommendation of the Committee on Contributions that the Central African Republic, the Comoros, Georgia, Guinea-Bissau, Liberia, the Niger, Somalia and Tajikistan should retain their voting rights until the end of the sixty-first session of the General Assembly. |
Европейский союз одобряет рекомендацию Комитета по взносам относительно того, чтобы Гвинее-Бисау, Грузии, Коморским Островам, Либерии, Нигеру, Сомали, Таджикистану и Центральноафриканской Республике было разрешено участвовать в голосовании до конца шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Decides that, as a result, the Comoros should be permitted to vote through the fifty-first session of the General Assembly and that any extension that may be requested shall be subject to review by the Committee on Contributions. |
З. постановляет, что вследствие этого Коморским Островам следует разрешить участвовать в голосовании в ходе всей пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи и что любое продление этого разрешения, о котором может поступить просьба, должно быть рассмотрено Комитетом по взносам. |
She could accept the Committee's recommendation to the General Assembly that the Comoros should be permitted to vote through the fifty-first session of the Assembly and that the waiver should be subject to review before any further extension. |
Оратор не возражает против рекомендации Комитета Генеральной Ассамблеи о том, что Коморским Островам следует разрешить голосовать в ходе пятьдесят первой сессии и что вопрос об этом исключении следует рассмотреть до любого продления его действия. |
The CNDHL recommends that Comoros should update the list of persons with disabilities on the basis of the 2012 study and increase the grant. |
НКПЧС рекомендовала Коморским Островам обновить список инвалидов на основе переписи 2012 года и увеличить размер соответствующей пенсии. |
I reiterate our sincere gratitude to the Republic of South Africa, in its capacity as a coordinator country for the Comoros, in the framework of national reconciliation, for the tireless support it has provided my country. |
Я вновь выражаю нашу искреннюю благодарность Южно-Африканской Республике как стране-координатору по Коморским островам в рамках национального примирения за неустанную поддержку, которую она оказывает моей стране. |