In an effort to promote citizen participation at the communal level, from 3 April to 28 June MINUSTAH facilitated a series of town hall meetings in 124 municipalities. |
Стремясь поощрять участие граждан на общинном уровне, МООНСГ в период с З апреля по 28 июня содействовала проведению ряда общих собраний в 124 муниципалитетах. |
The remaining 46 were reserved for Fiji's ethnic communities and were elected from communal electoral rolls: 23 Fijians, 19 Indo-Fijians, 1 Rotuman, and 3 "General electors" (Europeans, Chinese, and other minorities). |
Остальные 46 мест зарезервированы для этнических общин Фиджи и выбираются из общинных кандидатов: 23 Фиджийца, 19 Индо-Фиджийца, 1 Ротумец и 3 общих кандидата (Европейцы, Китайцы и другие меньшинства). |
With a view to the period after 2000, the SFSO has initiated a change in the Swiss Constitution designed to give the federal government general powers to regulate and harmonize cantonal and communal registers for statistical purposes. |
Что касается перспектив на период после 2000 года, то ФСУШ разработало предложение о внесении изменений в Швейцарскую конституцию для предоставления федеральным органам власти общих полномочий по регулированию и согласованию кантональных и коммунальных регистров в статистических целях. |
The debate in 1999 had concerned the role of women in political and economic decision-making and one planned in 2000 would deal with the success of women in general, European and communal elections. |
Центральным вопросом дискуссии 1999 года был вопрос о роли женщин в принятии политических и экономических решений, а дискуссия, запланированная на 2000 год, будет посвящена тем успехам, которых женщины добиваются на общих выборах, а также выборах в европейские и местные органы власти. |
Mr. Hadden offered some general comments on strategies that might be developed to prevent acceptable forms of criminal profiling and security risk assessment from degenerating into unacceptable forms of racial or communal profiling. |
Г-н Хэдден сформулировал несколько общих замечаний в отношении тех стратегий, которые можно было бы разработать для предотвращения перерастания приемлемых форм уголовного профилирования и оценки риска для безопасности в неприемлемые формы расового или общинного профилирования. |
Continue to promote and protect the rights of the religious and ethnic minorities and work towards maintaining the traditional communal harmony by upholding the secular, pluralist and inclusive values of the State and the society in general |
продолжать поддерживать и защищать права религиозных и этнических меньшинств и добиваться сохранения традиционного согласия между общинами путем сохранения светских, плюралистических и общих ценностей государства и общества в целом; |
Formerly such individuals were treated on the General Ward, but now there is a facility comprising six single en-suite rooms with a small communal lounge within the hospital building. |
Ранее такие лица проходили лечение в общих палатах, однако теперь в здании больницы имеется специальное помещение, состоящее из шести отдельных комнат, каждая из которых имеет свою собственную ванную и туалет, с небольшим общим холлом. |
The Special Rapporteur was dismayed to learn that many prisoners appear to have undergone cruel, inhuman or degrading treatment, and have even not been properly fed, when held in army or police communal cells before being transferred to a prison. |
Специальный докладчик с беспокойством узнал, что многие заключенные, по-видимому, подвергались жестокому, бесчеловечному и унижающему человеческое достоинство обращению, доходившему до недостаточного питания во время содержания в общих армейских или полицейских камерах до перевода в тюрьмы. |