Twenty-four political parties participated in the communal elections, only five of which registered candidates in all 129 communes. |
Участие в общинных выборах приняли 24 политические партии, из которых лишь 5 зарегистрировали своих кандидатов во всех 129 общинах. |
Additional concerns have been raised that the communal loans lead to internal conflicts and power imbalances within the borrower communities, owing to differences in repayment capabilities. |
Кроме того, выражалась озабоченность в связи с тем, что общинное кредитование чревато внутренними конфликтами и нарушением баланса интересов в общинах по причине различий в уровне платежеспособности заемщиков. |
Many of our members also work in rural communities that are divided along ethnic and communal lines, where indigenous populations often suffer from deep-seated discrimination and exclusion. |
Многие члены нашей организации также работают в сельских общинах, которые разделены по признаку этнической или общинной принадлежности и в которых представители коренного населения часто сталкиваются с проявлениями глубоко укоренившейся дискриминации и подвергаются изоляции. |
Moreover, in the communes and communal councils, which are grass-roots public management organizations, 70 per cent of the representatives are women. |
С другой стороны, 70% голосов в общинах и общинных советах, организованных на муниципальном уровне управления, принадлежат женщинам. |
Cantonal and communal benefits (reimbursable in some cantons) are granted only upon proof of indigence, which has to meet strict criteria. |
Пособия кантонов и общин, которые в некоторых кантонах и общинах подлежат возврату, предоставляются только при предъявлении доказательств отсутствия средств существования, которые оговариваются строгими правилами. |
Improvement in returnee community infrastructure, including shelter for the needy, shops, communal buildings, and the provision of adequate safe drinking water and sanitation systems. |
Улучшение инфраструктуры в общинах репатриантов, включая жилье для нуждающихся, магазины, коммунальные строения, снабжение чистой питьевой водой и санитарно-технические системы. |
Members of the extended family also gave assistance, and especially in smaller communities, the self-building tradition has to some extent functioned on a communal basis. |
Помощь предоставляют также члены расширенной семьи, и особенно в мелких общинах традиция жилья собственными силами действует в определенной степени на уровне общины. |
At the same time, case studies were conducted in two municipalities to develop measures and concepts for action to reduce the attractiveness of the right-wing scene at the communal level. |
В двух общинах были также проведены ситуационные исследования, направленные на разработку мер и концепций действий по уменьшению привлекательности движений правого толка на уровне общин. |
The UNHCR rehabilitation and reintegration activities during the reporting period included community-based rehabilitation of shelter, water, health, education, prefectural and communal offices, courts and other judicial establishments. |
Проведенные УВКБ за отчетный период мероприятия по восстановлению и реинтеграции включали восстановление в общинах жилья, водоснабжения, систем здравоохранения, образования, учреждений префектур и общин, судов и других судебных органов. |
Of particular concern are voluntary repatriation operations, and especially those that involve the reintegration of refugees into communities that have experienced extensive destruction of social and productive infrastructures as a result of civil war and communal conflicts. |
Особого внимания заслуживают операции по добровольной репатриации, в особенности тех из них, которые связаны с реинтеграцией беженцев в общинах, чья социальная и производственная инфраструктура была во многом разрушена в результате гражданской войны и межобщинных конфликтов. |
Such moves are deemed desirable by the administering Power in the context of careful encouragement of the private sector and reduction in the size of government in small, tightly knit communities where family or communal values are emphasized. |
Управляющая держава считает подобные шаги конструктивными в контексте продуманной поддержки частного сектора и уменьшения влияния правительства в небольших связанных тесными узами совместной жизни общинах, в которых главенствующее значение имеют семейные или общинные ценности. |
Mr. Shipoh said that customary law applied in communal areas and varied somewhat from place to place according to local traditions. |
Г-н Шипох говорит, что обычное право действует в местных общинах и различается в разных общинах в соответствии с местными традициями. |
As part of the poverty alleviation programme, there was a wide network of communal health care in Viet Nam, and various United Nations agencies were cooperating in providing health care and family planning services to people in remote areas and poor rural communities. |
В рамках программы по смягчению последствий нищеты во Вьетнаме существует широкая сеть общинного здравоохранения, и различные учреждения Организации Объединенных Наций содействуют организации медицинского обслуживания и предоставлению услуг в области планирования семьи для людей, живущих в отдаленных районах и бедных сельских общинах. |
CERD was concerned that, despite the constitutional guarantees of the right of the indigenous population to communal ownership of property, Ecuador did not grant effective protection against forcible eviction from indigenous ancestral lands. |
КЛРД был обеспокоен в связи с тем, что, несмотря на конституционные гарантии права коренного населения на коллективное владение имуществом в общинах, Эквадор не обеспечивает для этого населения ни правовых гарантий, ни эффективной защиты от принудительного перемещения с их исконных земель. |
A series of infrastructure projects aimed at providing roads, electrical power and housing and ensuring the granting of title deeds for communal properties had already benefited thousands in a large number of indigenous communities. |
Ряд инфраструктурных проектов, предусматривающих строительство автомобильных дорог, обеспечение электроэнергией и жильем и выдачу документов, удостоверяющих права на общинную собственность, уже принес пользу тысячам людей во многих общинах коренных народов. |
A question submitted to the National Council on 6 October 1999 asked the Federal Council for information on communal naturalization procedures liable to give rise to the expression of xenophobic tendencies. |
В запросе, направленном Национальному совету 6 октября 1999 года, Федеральному совету было предложено предоставить сведения об установленных в общинах процедурах натурализации, благоприятствующих выражению настроений ксенофобии. |
The Authority has responsibility over settling ownership claims regarding the land, organizing the permanent structures, including infrastructures and public facilities, in existing and in new communities, providing aid to the population regarding integration into the labor market and coordinating educational, communal and welfare services. |
Управление несет ответственность за урегулирование имущественных претензий в отношении земель, организацию постоянных структур, включая инфраструктуру и объекты общего пользования, в существующих и новых общинах, предоставление помощи населению в вопросах выхода на рынок труда и за координацию образовательных общинных и социальных услуг. |
In addition, communal wells were dug in the communities of Rio Corrientemi, in the district of Capibary (Department of San Pedro) and in the indigenous communities of Mytuy and Espagin (Department of San Pedro). |
Кроме того, коллективные колодцы были выкопаны в общинах Рио-Корьенте-Ми, округ Капибару (департамент Сан-Педро), и в общинах коренных народов митуи и эспахин (департамент Сан-Педро). |
One of the reasons for this lengthy process is Switzerland's restrictive naturalization practice and, in particular, the fact that in many communes it is the citizens who decide on naturalization (in the communal assembly or through the ballot box). |
Одной из причин подобной медлительности является ограничительная практика Швейцарии в сфере натурализации и, в частности, то, что во многих общинах вопросы натурализации выносятся на голосование граждан (в общинной ассамблее или у избирательных урн). |
(c) Communal level: such bodies exist in about 20 communes. |
с) общинный уровень: подобные органы существуют примерно в 20 общинах. |
Fourteen projects, valued at approximately 4.6 million South African rand, were selected under the VeldCare project, and they benefited 545 communal farmers by clearing away alien invasive species and controlling bush encroachment. |
Благодаря этим проектам была оказана помощь 545 фермерам в общинах в борьбе с инвазивными видами растений и очистке пастбищ от кустарников. |
Specifically, the first dimension of the project begins with four communes, their communal councils, local equal-opportunity committees and local associations, and is targeted to girls and boys in pre-school. |
Осуществление первой части проекта весьма конкретно начинается в четырех общинах, их соответствующих советах общин, местных органах по вопросам обеспечения равенства возможностей, в местных ассоциациях с ориентацией на дошкольное обучение мальчиков и девочек. |
To date, our Government has handed over 15 land titles to communal indigenous territories, covering an area of 22,479 square kilometres, or 17.4 per cent of the national territory, and benefiting 103,790 members of 24 communities. |
К настоящему времени правительство нашей страны выдало 15 документов на подтверждение права собственности на территории общин коренных народов площадью около 22479 кв. км, что составляет 17,4 процента общей площади территории страны, с населением 103790 человек, проживающих в 24 общинах. |
It is important to mention that in Nicaragua's indigenous communities there are traditional authorities elected by the community itself at communal assemblies; these authorities are responsible for communal government. |
Здесь важно упомянуть, что в общинах коренных жителей Никарагуа существуют традиционные органы власти, которые эта община избирает на общинных собраниях и которые руководят деятельностью общины. |
The planned communal elections, to be held in all of the country's approximately 1,600 communes, are tentatively scheduled for late 2000 and drafts of the communal election and communal governance laws are expected to be adopted early in 2000. |
Запланированные общинные выборы, в предварительном порядке намеченные на конец 2000 года, будут проведены во всех общинах страны, общее число которых составляет приблизительно 1600, и в начале 2000 года, как ожидается, будут приняты проекты законов об общинных выборах и общинных органах власти. |