If they so request, accused persons may be allowed to take part with convicted persons in certain communal activities. |
Если обвиняемые выразят подобную просьбу, то им может быть разрешено принимать совместно с осужденными участие в некоторых видах общественной деятельности. |
Further, in upper secondary education, drug abuse is given more thorough consideration from the communal, societal and global perspectives. |
Кроме того, на верхнем уровне среднего образования более пристальное внимание уделяется проблеме злоупотребления наркотиками, которая рассматривается с местной, общественной и глобальной точек зрения. |
Hence, a restriction on the basis of harm to public safety and order or threat to a nation's legal order when undertaken in a communal setting is permissible. |
Таким образом, ограничение, основанное на вреде для общественной безопасности и порядка или угрозе для поддержания законности в стране, когда оно распространяется на членов религиозных общин, представляется допустимым. |
The right to take part in public affairs is supported at the communal level by the creation of village development councils, which promote community accountability and participation in development initiatives. |
В пределах коммуны право на участие в общественной жизни усиливается созданием сельских советов по вопросам развития, которые позволяют повысить уровень ответственности населения в этих вопросах и обеспечить его участие в осуществлении общинных инициатив в целях развития. |
However, the Committee is concerned about the remaining low participation of women in political and public life, especially within the Parliament, the Government, the departmental and communal councils, the judiciary and the diplomatic service. |
Вместе с тем Комитет озабочен сохраняющимся низким уровнем участия женщин в политической и общественной жизни, в особенности в парламенте, правительстве, департаментских и общинных советах, судебных органах и на дипломатической службе. |
A communal hall was built by residents in 1924 to house social activities and a school, and a swimming pool was built in 1969. |
В 1924 году жителями был построен коммунальный зал для общественной деятельности и школы, а в 1969 году был построен бассейн. |
Implicit is the recognition that the ability to support oneself independently is the foundation for full citizenship and participation in the larger community, and that political rights have little meaning unless women have the resources to act independently and to shoulder their share of communal responsibilities. |
Общепризнано, что способность самостоятельно обеспечивать себя является основой полноправного гражданства и участия в общественной жизни и что политические права имеют смысл только тогда, когда женщины обладают ресурсами, для того, чтобы действовать независимо и нести свою долю ответственности в обществе. |
In addition, the recent growth in land grabbing and the sale of formerly communal lands to foreign investors has made women's access to land even more difficult, and also jeopardizes directly their rights to adequate housing, water and sanitation, food and health. |
Кроме того, наблюдающийся в последние годы рост захватов земель и продаж выведенных из общественной собственности земель иностранным инвесторам еще более затрудняют доступ женщин к земельным ресурсам и создают непосредственную угрозу для их прав на достаточное жилище, водоснабжение и санитарию, продовольствие и здравоохранение. |
(c) Ensure access of women to all areas of public life, in particular in the government, the departmental and communal councils and the judiciary and the diplomatic service, including at high levels of decision-making; |
с) обеспечить доступ женщин ко всем областям общественной жизни, в частности их участие в правительстве, департаментских и общинных советах и судебных органах, а также доступа к дипломатической службе, включая должности на высоком уровне принятия решений; |
In carrying out its mandate, which is to assist in maintaining public security through the monitoring and verification of the activities of the gendarmerie and the communal police, CIVPOL works closely with the Gendarmerie Nationale and the Police Communale (commune police) in Kigali. |
При выполнении своего мандата, который заключается в оказании содействия в поддержании общественной безопасности путем контроля и проверки деятельности жандармерии и коммунальной полиции, СИВПОЛ работает в тесном контакте с национальной жандармерией и коммунальной полицией в Кигали. |
The Arusha peace agreement calls on the United Nations to assist in maintaining public security through the monitoring and verification of the activities of the Gendarmerie and Communal Police. |
В Арушском мирном соглашении содержится обращение к Организации Объединенных Наций оказать содействие в поддержании общественной безопасности путем контроля и проверки деятельности жандармерии и коммунальной полиции. |
And when you degrade the public realm, you will automatically degrade the quality of your civic life and the character of all the enactments of your public life and communal life that take place there. |
И когда общественная зона приходит в упадок, автоматически ухудшается и уровень общественной жизни и качество всех проявлений происходящей там общественной и коммунальной жизни. |
Applications to hold such events may be made by representatives of labour collectives, enterprises, establishments or organizations, cooperatives and other communal associations, civil society organizations, and individual groups of citizens. |
С заявлением о проведении собраний, митингов, шествий или демонстраций могут обращаться достигшие 18-летнего возраста уполномоченные трудовых коллективов, предприятий или учреждений и организаций, органов кооперативных и иных общественных организаций, органов общественной самодеятельности и отдельных групп граждан. |
The right to participation has been established by various laws and is reflected in the creation of forums for children's participation and self-expression, such as a children's parliament and communal councils for children. |
Право на участие было закреплено в различных законах, равно как и создание таких структур для участия детей в общественной жизни и выражения своих мнений, как детский парламент и советы по делам ребенка на уровне коммун. |
Communalism can take the form of communal living or communal property, among others. |
Теория коммунализма может принимать форму совместного проживания или же общественной собственности, среди всего прочего. |
And when you degrade the public realm, you will automatically degrade the quality of your civic life and the character of all the enactments of your public life and communal life that take place there. |
И когда общественная зона приходит в упадок, автоматически ухудшается и уровень общественной жизни и качество всех проявлений происходящей там общественной и коммунальной жизни. |