During the same time span, the mandate of UNCTAD and the composition of its secretariat have changed, as has the network of international organizations that work with trade, commerce, international logistics and transport. |
В этот же период изменились мандат и структура секретариата ЮНКТАД, равно как и сеть международных организаций, занимающихся вопросами торговли, коммерческой деятельности, международной логистики и транспорта. |
Commercialization through collaboration - identifying the opportunity that exists now to encourage collaborative business models and proposing the creation of innovation and commerce organisations that bring inventors and business people together; |
коммерциализация посредством сотрудничества: выявление возможностей, существующих в настоящее время, для содействия реализации моделей совместной деловой активности и выдвижение предложений о создании организаций по инновационной и коммерческой деятельности, которые сводили бы вместе изобретателей и предпринимателей; |
The development of information and communication technologies, especially the Internet, has provided improved communication opportunities for the empowerment of women and girls, which has enabled an increasing number of women to contribute to knowledge sharing, networking and electronic commerce activities. |
Развитие информационных и коммуникационных технологий, особенно системы Интернет, расширило возможности для взаимодействия, в контексте расширения возможностей женщин и девочек, что позволяет все большему числу женщин принимать участие в обмене знаниями и информацией и в электронной коммерческой деятельности. |
Litigation in the Subordinate Courts, High Court and Supreme Court in cases of criminal law, civil law, family law, commerce, torts matrimonial causes. |
судебные процессы в низовых судах, Высоком суде и Верховном суде по уголовным, гражданским и семейным делам, делам, касающимся коммерческой деятельности и правонарушений в области брачных отношений. |
In the services sector most women are found in business services (27 per cent), health (19 per cent), commerce (13 per cent), and hotels and restaurants (10 per cent). |
Среди работников сферы услуг за консультациями чаще всего обращались работники сферы обслуживания коммерческой деятельности (27 процентов), здравоохранения (19 процентов), торговли (13 процентов) и отелей и ресторанов (10 процентов). |
According to the Department of Commerce, Office of Tourism, business is growing in Samoa. |
По данным управления туризма министерства торговли, масштабы коммерческой деятельности в Американском Самоа расширяются. |
Trade promotion expert, Foreign Commerce Institute of Italy |
Специалист по коммерческой деятельности, Институт внешней торговли, Италия |
A common exemption to the federal minimum wage is a company having revenue of less than $500,000 per year while not engaging in any interstate commerce. |
Исключением из федеральных законов являются компании с выручкой менее $500 тысяч в год, притом не ведущие коммерческой деятельности между штатами. |
With a view to injecting dynamism into commerce and to generating retail job openings, on 7 August 1997 the Government issued Provisional Measure 1.53934. |
В целях дальнейшего стимулирования коммерческой деятельности и создания новых рабочих мест в системе розничной торговли правительство приняло временное постановление 1539-34 от 7 августа 1997 года. |
The indiscriminate and very often unrecorded planting of land-mines in areas of generally high economic potential - such as farming, grazing and mining areas - ensures that the post-conflict resumption of economic activity and commerce is hindered considerably. |
Беспорядочное и зачастую незафиксированное минирование на площадях с высоким экономическим потенциалом, в сельскохозяйственных районах, в районах животноводства и добычи полезных ископаемых создает серьезные препятствия для возобновления экономической и коммерческой деятельности по окончании конфликта. |
Fraud affects both individual commerce and commerce as a whole: large-scale fraud can bankrupt companies and erode confidence in markets. |
Мошенничество затрагивает как отдельные виды коммерческой деятельности, так и коммерческую деятельность в целом: крупномасштабное мошенничество может приводить к банкротству компаний и подрывать доверие на рынках. |
In the field of commerce, article 115 of the Constitution stipulates that small-scale commerce, industry and services shall be the province of Salvadorans by birth and native-born citizens of Central American countries. Non-nationals are thus excluded from this particular field. |
По вопросам коммерческой деятельности статья 115 Конституции предусматривает, что торговля, ремесленничество и предоставление мелких услуг являются сферой деятельности граждан, являющихся сальвадорцами по рождению, или выходцев из стран Центральной Америки; другие иностранные граждане к этой категории населения не относятся. |
Some also reported legislative or regulatory powers governing technical aspects of commerce, such as elements of the infrastructure of electronic commerce contracts and identification. |
Несколько государств сообщили о действующих законодательных или нормативных положениях, регулирующих технические аспекты коммерческой деятельности, в частности элементы инфраструктуры для заключения коммерческих договоров и средств их идентификации в сфере электронной торговли. |
The authority could be empowered to demand documents and testimony from the parties and from enterprises in the affected relevant market or lines of commerce, with the parties losing additional time if their response is late. |
Такому органу могут быть предоставлены полномочия требовать предоставления документов или свидетельств от сторон и от предприятий, действующих на затрагиваемом соответствующем рынке или занимающихся таким же профилем коммерческой деятельности, с условием, что стороны теряют дополнительное время, если их ответ поступает с запозданием. |
Must satisfy the commerce test, size-of-parties test and size-of-transaction test, and not qualify for an exemption. |
Обязательное соблюдение критерия коммерческой деятельности, критерия размеров сторон и критерия размера сделки, а также отсутствие права на изъятие. |
About 50 per cent of the capital of Banque du Maghreb Arabe pour l'Investissement et le Commerce (BAMIC), held by Libyan Foreign Bank |
Ливийского иностранного банка (порядка 50 процентов) в капитале Банка арабского Магриба по инвестиционной и коммерческой деятельности (БАМИК); |