| In 1492 Columbus sailed the ocean blue and he landed in the Caribbean. | В 1492 году Колумб пересек океан и высадился на Карибских островах. |
| Columbus also explored the northeast coast of Cuba (landed on 28 October) and the northern coast of Hispaniola, by 5 December. | Колумб также открыл северо-восточное побережье Кубы (где высадился 28 октября) и северное побережье Эспаньолы (5 декабря). |
| At 10 pp. m. on October 11, Columbus saw a light "like a small wax candle that rose and lifted up". | В 10 часов вечера 11 октября Колумб заметил огни, «похожие на небольшую восковую свечку, вздымающиеся и падающие» на горизонте. |
| Following the conference, France played a significant part in the International Space Station programme with three projects (Columbus Orbital Facility, Automated Transfer Vehicle and Crew Transport Vehicle). | После этого совещания Франция приняла активное участие в трех проектах программы создания международной космической станции (орбитальный комплекс "Колумб", межорбитальный транспортный аппарат и транспортный корабль экипажа). |
| We will sail like Columbus. | Мы поплывем как Колумб. |
| How about the week with Columbus Day? | А если на той неделе, когда День Колумба? |
| So Columbus day - We got that half-day on Friday. | В пятницу, перед Днем Колумба, у нас сокращенный рабочий день. |
| If there is intelligent life out there, and they come here it's going to be like Columbus the Indians. | Если там есть разумные существа, и они прилетят к нам, это будет похоже на встречу Колумба и индейцев. |
| A holiday for Columbus? | Празднования в честь Колумба? |
| I was wondering if you got a chance to look at that biography of Columbus I gave you. | Вы ознакомились с биографией Колумба которую я вам давала. |
| The daily syndicated version of Wheel premiered on September 19, 1983, preceded by a series of episodes taped on location at the Ohio State Fair and aired on WBNS-TV in Columbus, Ohio. | Премьера ежедневной синдицированной версии состоалась 19 сентября 1983 года, которая предшествовала выпускам, записанным на плёнку на месте в Ohio State Fair и вышедшая в эфир на канале WBNS-TV в Колумбусе, штат Огайо. |
| Further progress in promotion of trade efficiency is expected as a result of the symposium on trade efficiency to be held in October 1994 at Columbus, Ohio, United States of America. | Ожидается, что проведение симпозиума по эффективности торговли в октябре 1994 года в Колумбусе, Огайо, Соединенные Штаты Америки, позволит добиться дальнейшего прогресса в повышении эффективности торговли. |
| The importance of transport for the facilitation of trade was highlighted in the United Nations International Symposium on Trade Efficiency held in Columbus, Ohio which recommended that governments encourage commercial practices and private investment in transport. | Важное значение транспорта для облегчения торговли было отмечено на Международном симпозиуме Организации Объединенных Наций по эффективности торговли в Колумбусе, Огайо, участники которого рекомендовали правительствам содействовать расширению применения коммерческой практики и увеличению частных инвестиций в области транспорта. |
| Army Reserve soldiers assigned to the Columbus, Ohio-based 391st Military Police Battalion provided background action during the battle scenes in Cleveland. | Солдаты резерва сухопутных войск США, приписанного к 391-му командованию военной полиции в Колумбусе (штат Огайо), приняли участие в съёмках сцен битвы. |
| The United Nations World Summit on Trade Efficiency (held in Columbus, Ohio in 1994) organized by UNCTAD looked at how to reduce transaction costs by applying information technologies to every link of the trade transaction chain. | На организованном ЮНКТАД Всемирном саммите по вопросам эффективности торговли, который состоялся в 1994 году в Колумбусе, Огайо, обсуждались вопросы сокращения операционных издержек за счет использования информационных технологий на всех этапах торговой деятельности. |
| I don't think I can make it to Columbus to see that psychiatrist. | Я не могу поехать в Коламбус к тому психиатру. |
| By 1997, the city of Columbus had grown to become the 15th largest city in the United States. | К 1997 году город Коламбус вырос до 15-го по величине города в Соединенных Штатах. |
| Columbus said, Every time the stunt guys did one of those stunts it wasn't funny. | Коламбус поделился: «Каждый раз, когда ребята-каскадёры проделывали трюки, нам было совсем не весело. |
| It was already operating services to Bangkok and Tokyo, and was to have a dedicated cargo fleet of nine Boeing 747-400BCF aircraft by 2009 operating to New York, Los Angeles, Chicago, San Francisco and Columbus. | Она уже осуществляла рейсы в Бангкок и Токио, флот в 2009 году должен был увеличиться до 9747-400BCF, новые рейсы должны были открыться в Нью-Йорк, Лос-Анджелес, Чикаго, Сан-Франциско и Коламбус. |
| Yes. You'll find the girl at Columbus Circle... | Найди девчонку у Коламбус Сёркл... |
| Visiting Professor, Dayton University, Columbus, Ohio (1969) | Приглашенный преподаватель в Дайтонском университете, Колумбус, Огайо (1969 год) |
| Columbus was chosen as the site for the new capital because of its central location within the state and access by way of major transportation routes (primarily rivers) at that time. | Колумбус был выбран в качестве места для новой столицы из-за его центрального места в штате и за доступа основных путей транспортных магистралей (в первую очередь рек) в то время. |
| 2006 Columbus, Ohio-Election of Katharine Jefferts Schori as 26th Presiding Bishop, the first woman in the office. | 2006 Колумбус, штат Огайо - Кэтрин Джеффертс Шори избрана председательствующим епископом в Палате епископов. |
| Finally, in March 1916, in the aftermath of Pancho Villa's attack on Columbus, New Mexico, his application was approved. | Однако в марте 1916 года, после нападения войск Панчо Вильи на американский город Колумбус, штат Нью-Мексико, его просьба была удовлетворена. |
| It rises in Auglaize County in west central Ohio, flows through Columbus, Ohio, where it collects its largest tributary, the Olentangy River, and meets the Ohio River at Portsmouth. | Начинается в округе Оглейз в западно-центральной части штата Огайо, протекает через город Колумбус, где в неё впадает крупнейший из её притоков, Олентанги), и впадает в реку Огайо в Портсмуте. |
| America was discovered by Columbus in 1492. | Америка была открыта Колумбом в 1492 году. |
| Spanish expeditions led by Columbus and Alonso de Ojeda reached the coast of present-day Venezuela in 1498 and 1499. | Испанские экспедиции во главе с Колумбом и Алонсо де Охеда достигли берегов современной Венесуэлы в 1498 и 1499 годах. |
| The experts considered absurd the distances between Spain and the Indies that Columbus calculated. | По мнению участников собрания, расчёты расстояния от Испании до Ост-Индии, выполненные Колумбом, были абсурдны. |
| The term has become popular among historians and journalists, such as Charles C. Mann, whose 2011 book 1493: Uncovering the New World Columbus Created expands and updates Crosby's original work. | Термин получил широкое распространение среди историков и журналистов, таких как Чарльз Манн, книга которого «1493: открытие Нового Света, созданного Колумбом» (2011) развивает идеи Кросби. |
| It is the Egg of Columbus. | Чувствую себя Христофором Колумбом. |
| It's a tulip festival down at the Columbus Convention Center. | Фестиваль тюльпанов в выставочном центре Колумбуса. |
| All the way from Columbus to Hawaii. | Всю дорогу из Колумбуса до Гаваев. |
| The Mayor of Columbus read out a Proclamation of Mayors. | Мэр Колумбуса зачитал Воззвание мэров. |
| Within several days, militias from Fayette County and Columbus arrived. | Вскоре прибыло подкрепление из Файета и Колумбуса. |
| On returning to Columbus, he began his career as a reporter for The Columbus Dispatch from 1921 to 1924. | После этого Тербер возвратился в Колумбус, где он начал свою карьеру как репортер для Отправки Колумбуса с 1921 до 1924. |
| My dad had to put her in the State Hospital in Columbus. | Папе пришлось положить ее в больницу в Коламбусе. |
| Rick from sales is moving to our Columbus office. | Рик из отдела продаж переходит в наш отдел в Коламбусе. |
| Well they're playing it in Columbus, ohio. | Извини. Нет? Ну, в неё играют в Коламбусе. |
| The Council organized two meetings on tropical rainforest field stations in Edinburgh, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Columbus, Ohio, United States of America. | Совет организовал два совещания по вопросам работы пунктов наблюдения во влажных тропических лесах в Эдинбурге, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, и Коламбусе, штат Огайо, Соединенные Штаты Америки. |
| During the kickoff show for his 2014 That's My Kind of Night Tour in Columbus, Ohio, Bryan announced to the crowd that "Play It Again" would become the album's fourth single. | Во время начала концертного тура 2014 года, названного That's My Kind of Night Tour, будучи в Коламбусе, Огайо, Брайан объявил, что «Play It Again» станет четвёртым синглом. |
| His business endeavors flourished and he became one of Columbus's most prominent citizens. | Его дела шли успешно, и он стал одним из самых известных жителей Коламбуса. |
| 1998 Seminar of Capital University, at Columbus, Ohio, United States; course in Thessaloniki, Greece. | 1998 год Семинар в Столичном университете Коламбуса, штат Огайо, Соединенные Штаты Америки, и курса в Салониках, Греция. |
| It leaves Dulles for Columbus, Ohio at 1:45. | Что? Вылет из аэропорта Даллеса в 1:45, рейс до Коламбуса. |
| He escorted Lincoln's body on its way to burial as far as Columbus, Ohio. | Он проводил тело Линкольна в его похоронном маршруте до Коламбуса, штат Огайо. |
| You could've let me to Columbus at least once. | Вы могли бы хоть раз пропустить меня до Коламбуса без проверки. |
| The brooch that Queen Isabella gave Columbus... that could make you brave from across an ocean. | Брошь, что королева Изабелла дала Колумбу... давала храбрость, собранную со всего океана. |
| The island's governor, Nicolás de Ovando y Cáceres, detested Columbus and obstructed all efforts to rescue him and his men. | Губернатор острова, Николас де Овандо-и-Касерес, враждебно относился к Колумбу и препятствовал усилиям по спасению его людей. |
| 500 years ago Columbus and his men were trapped for three weeks in the calm Sargasso Sea without any hope for salvation. | 500 лет назад Колумбу и его морякам довелось провести три недели в Саргассовом море при полном штиле без надежды на спасение. |
| And yet, as the weeks passed, there were endless false sightings of land and the sailors became more and more despondent, and Columbus had to beg and cajole them to keep going. | И все же, недели шли, бесконечные ложные видения земли вгоняли команду в уныние, Колумбу приходилось упрашивать и задабривать их, чтобы двигаться дальше. |
| To prevent Columbus from seeking out competing monarchs and nations, Ferdinand II and Isabella provided Columbus with a retainer of 12,000 maravedis (about $840), and in 1489, they provided him with documentation to obtain food and lodging in any Spanish municipality. | Чтобы удержать Колумба в Испании и чтобы тот не обратился со своей идеей к другому монарху, Фердинанд и Изабелла предложили ему «выкуп» в размере 12 тысяч мараведи, и в 1489 году Колумбу был предоставлен документ, обеспечивавший ему пропитание и проживание во всех городах Испании. |
| The preparatory committee considered the draft recommendations on trade efficiency and the draft Columbus declaration, which were submitted to the symposium. | Подготовительный комитет рассмотрел проект рекомендаций по эффективности торговли и проект Колумбусского заявления, которые затем были представлены на симпозиум. |
| The main body of the Columbus Declaration on Trade Efficiency includes the following: | В основном тексте Колумбусского заявления по вопросу об эффективности торговли нашли отражение, в частности, следующие моменты. |
| The draft Columbus Ministerial Declaration which will encompass, inter alia, the launching of the Trade Point Global Network, will be before the Ministerial Segment for adoption. | Проект Колумбусского заявления министров, который будет включать, в частности, вопрос о создании Глобальной сети центров по вопросам торговли, будет представлен Совещанию министров для утверждения. |
| Welcomes the adoption of the Columbus Ministerial Declaration on Trade Efficiency, 2/ embodying a policy framework and a set of practical actions and recommendations for more efficient trade worldwide, which can generate substantial benefits to all countries; | приветствует принятие Колумбусского заявления министров по вопросу об эффективности торговли 2/ с изложением рамок политики и комплекса практических мер и рекомендаций по повышению эффективности торговли во всем мире, которые могут оказаться весьма полезными для всех стран; |
| ∙ The role of Governments and the need to review the text of Columbus; | роль правительств и необходимость пересмотра Колумбусского заявления; |
| The Columbus Ministerial Declaration on Trade Efficiency and the International Customs Guidelines also contain recommendations for further simplification and standardisation of customs practice. | В Колумбусском заявлении министров по вопросу об эффективности торговли и Международных руководящих принципах деятельности таможенных органов также содержатся рекомендации, направленные на дальнейшее упрощение и стандартизацию таможенной практики. |
| As called for in the Columbus Ministerial Declaration, work will focus on three areas, namely telecommunications, banking and insurance, and transport. | Как предусматривается в Колумбусском заявлении министров, работа будет сосредоточена на трех областях: телекоммуникации, банковское и страховое дело и транспорт. |
| The programme of work should be based on the Columbus Ministerial Declaration and the Recommendations and Guidelines attached to it, taking also into account the elements of the summaries of proceedings prepared by the President of the Symposium. | Программа работы должна основываться на Колумбусском заявлении министров, а также на содержащихся в дополнении к нему рекомендациях и руководящих принципах с учетом элементов, указанных в резюме итогов заседаний, подготовленном Председателем Симпозиума. |
| His works are in the collections of the Metropolitan Museum of Art, New York; the Museum of Fine Arts, Boston; the New-York Historical Society; the Brooklyn Museum of Art; and the Columbus (Georgia) Museum. | Его работы находятся сейчас в коллекциях Метрополитен-музея (Нью-Йорк), Музея изобразительных искусств (Бостон), Нью-Йоркского исторического общества, Бруклинском музее искусств, и Колумбусском музее (Джорджия). |
| In this connection, the Columbus Symposium had made a large number of recommendations, and it had therefore been essential to make a choice among them, largely on the basis of feedback from member States. | На Колумбусском симпозиуме было выработано много рекомендаций, и вследствие чего встала проблема выбора, которая решалась с учетом мнений государств-членов. |
| The Symposium adopted the Columbus Ministerial Declaration and launched the Global Trade Point Network. | На Симпозиуме было принято Колумбусское заявление министров и объявлено о создании Глобальной сети торговых центров. |
| Promote and implement international agreements, such as the 1994 Columbus Ministerial Declaration on Trade Efficiency, aimed at enhancing the participation of developing economies in international e-commerce. | Ь) Пропагандировать и осуществлять международные соглашения, такие, как Колумбусское заявление министров по вопросу об эффективности торговли 1994 года, которые направлены на расширение участия развивающихся стран в международной электронной торговле. |
| Concerning the analytical and policy inputs for the furtherance of work on Trade Efficiency, he said that the Columbus Declaration on Trade Efficiency called for focusing work on telecommunications, banking and insurance, and transport. | В связи с аналитическими вопросами и вопросами политики, способствующими деятельности по повышению эффективности торговли, он отметил, что Колумбусское заявление об эффективности торговли предусматривает уделение первоочередного внимания телекоммуникации, банковским услугам, страховому делу и транспорту. |
| The Ministerial Segment of the Symposium adopted the Columbus Declaration on Trade Efficiency and decided to transmit the Declaration and the supporting recommendations and guidelines for trade efficiency to the General Assembly, together with the report of the Symposium. | Совещание министров, проведенное в ходе Симпозиума, приняло Колумбусское заявление по эффективности торговли и постановило препроводить текст Заявления и вспомогательные материалы, содержащие рекомендации и руководящие принципы по обеспечению эффективности торговли, Генеральной Ассамблее вместе с докладом Симпозиума. |
| The presidency of the company passed to Antonio Colombo, owner of Columbus tubing, in 1978. | Президиум компании перешел к Антонио Коломбо, владельцу Columbus tubing, в 1978. |
| In February 1842, he returned to sea duty, on board the USS Columbus, and during the cruise that followed spent several months on the Brazil station. | В феврале 1842 года он вернулся к службе на море на борту линкора USS Columbus и провёл несколько месяцев в походе с базы в Бразилии. |
| At the 225th meeting, the Permanent Representative of Cuba observed that movement restrictions imposed on Cuban diplomats in a 25-mile radius from Columbus Circle were, regrettably, still in effect, and that his delegation was looking forward to the day when they would be lifted. | На 225-м заседании Постоянный представитель Кубы отметил, что ограничения на поездки кубинских дипломатов в радиусе 25 миль от Columbus Circle, к сожалению, все еще действуют, и его делегация с нетерпением ожидает того дня, когда они будут отменены. |
| In 1992, he appeared in the film Carry On Columbus as a cardinal. | В 1992 году он снялся в роли кардинала в фильме «Carry On Columbus». |
| The group is stationed at Columbus Air Force Base, Mississippi. | Следующая посадка на военно-воздушной «Коламбус» (Columbus Air Force Base) в Миссисипи. |