Land was sighted on 12 October 1492, and Columbus called the island (now The Bahamas) San Salvador, in what he thought to be the "West Indies". | 12 октября 1492 года была обнаружена земля, и Колумб назвал открытый остров (в архипелаге Багамских Островов) Сан-Сальвадор, как он полагал, он достиг «Вест-Индии». |
Working through the European Space Agency, Europe is exclusively responsible for the European Columbus laboratory and the Automated Transfer Vehicle, the two key elements of the Station. | Работая через Европейское космическое агентство, Европа несет исключительную ответственность за руководство деятельностью Европейской лаборатории «Колумб» и автоматического переходного блока - двух ключевых элементов станции. |
As a result of this agreement, Members of the CCLEC, including Saint Vincent and the Grenadines, will become eligible for assistance under the WCO's Columbus assistance programme on capacity-building to facilitate improving border controls. | В результате этой договоренности члены КССТЗ, включая Сент-Винсент и Гренадины, могут претендовать на помощь по линии программы ВТО «Колумб», посвященной созданию потенциалов для содействия модернизации пограничного контроля. |
The actual landfall was about 35 miles from the location Columbus saw the light, so if taken that the light was from a ground-based source, then it could not have been from Guanahani, but must have been from another island farther east. | Фактически земля была впервые замечена примерно в 35 милях (56 км) от того места, где Колумб заметил огни, поэтому огни не могли быть на Гунахани, а скорее всего находились на другом острове. |
The principal unit to be provided by Europe will be the laboratory known as the Columbus Orbital Facility (COF), which will be put into service in 2003, and not 2002, because of a delay in the construction of the service module. Balloons | Она должна будет изготовить основной элемент станции, который будет называться "Орбитальная лаборатория"Колумб" (ОЛК)" не к 2002 году, как было намечено, а к 2003 году в связи с тем, что произошла задержка с созданием служебного модуля. |
You want a 3 1/2 day weekend for Columbus day. | Вы хотите отдахыть три с половиной дня в честь дня Колумба. |
That was how the "Genoa legend" of Columbus appeared, with which he came to the court of Ferdinand II, son of Juan II asking to "finance" the voyage in search of a new route to India. | Так появилась "генуэзская легенда" Колумба, под которой он появился при дворе Фердинанда II, сына Хуана II, с просьбой "профинансировать" экспедицию по поиску нового пути в Индию. |
From Memorial Day to Columbus Day, it is open daily, and from the first weekend of May through Memorial Day, and from Columbus Day to the last weekend in October, it is open on weekends. | Со Дня поминовения по День Колумба он открыт по будням, а с первой субботы мая до Дня поминовения, а также со Дня Колумба до последнего воскресенья октября, он работает по выходным. |
Inclusion of a caption referring to the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in all the programmes of the Columbus theatre in the city of Buenos Aires; | Краткая информация о 50-летии Всеобщей декларации прав человека была включена во все программы театра им. Колумба города Буэнос-Айреса. |
In the film, during a discussion of the influence of experience on perception, Candace Pert notes a story, which she says she believes is true, of Native Americans being unable to see Columbus's ships because they were outside their experience. | В фильме, во время обсуждения влияния предыдущего опыта на восприятия, Кэндейс Перта рассказывает историю, как коренные американцы не смогли увидеть корабли Христофора Колумба, потому что они никогда не видели ничего подобного до сих пор. |
He is currently a financial consultant, managing assets for professional athletes for ProVest Management Group in Columbus, Ohio. | В настоящее время он является финансовым консультантом, управляет активами профессиональных спортсменов для «ProVest Management Group» в Колумбусе (Огайо). |
Support had also been expressed for the suggestion to use the occasion of the United Nations International Symposium on Trade Efficiency, to be held at Columbus, Ohio, in 1994, to mark the celebration of the thirtieth anniversary. | Было также поддержано предложение использовать для празднования тридцатой годовщины Международный симпозиум Организации Объединенных Наций по эффективности торговли, который намечено провести в Колумбусе, Огайо, в 1994 году. |
Further progress in promotion of trade efficiency is expected as a result of the symposium on trade efficiency to be held in October 1994 at Columbus, Ohio, United States of America. | Ожидается, что проведение симпозиума по эффективности торговли в октябре 1994 года в Колумбусе, Огайо, Соединенные Штаты Америки, позволит добиться дальнейшего прогресса в повышении эффективности торговли. |
Several of these areas were also identified by the United Nations International Symposium on Trade Efficiency held in Columbus in October 1994, as being able significantly to improve participation in international trade (especially of weaker and small players). | Некоторые из этих областей были также названы на Международном симпозиуме Организации Объединенных Наций по эффективности торговли, состоявшемся в октябре 1994 года в Колумбусе, в числе областей, способных значительно расширить участие в международной торговле (особенно слабых и малых участников торговли). |
The United Nations International Symposium on Trade Efficiency, to be held in the United States, at Columbus, Ohio, in October 1994, would give the international community the opportunity to take actions which would allow all nations to participate fully in international trade. | З. Международный симпозиум Организации Объединенных Наций по эффективности торговли, который должен быть проведен в Соединенных Штатах в Колумбусе (штат Огайо) в октябре 1994 года, даст международному сообществу возможность принять меры, которые позволят всем государствам принять полнокровное участие в международной торговле. |
Columbus Potter and five other Marshall's is out here with me. | Здесь со мной Коламбус Поттер и еще пятеро маршалов. |
This second effort was successful, and the Columbus Blue Jackets began play at Nationwide Arena in late 2000. | Это второе усилие было успешным, и Коламбус Блю Джекетс начали играть на Nationwide Arena в конце 2000 года. |
Four directors worked on the series: Chris Columbus, Alfonso Cuarón, Mike Newell, and David Yates. | Над серией работали 4 режиссёра: Крис Коламбус, Альфонсо Куарон, Майкл Ньюэлл и Дэвид Йейтс. |
Flight deck, prepare Columbus for immediate exit for a search of the planet's surface. | Летная палуба, готовьте "Коламбус" к немедленному взлету для поисковой операции на поверхности планеты. |
On March 3, 2011, Hall recorded his first career Gordie Howe hat trick on a game against the Columbus Blue Jackets. | З марта 2011 года Холл сделал свой первый хет-трик Горди Хоу в игре против «Коламбус Блю Джекетс». |
Okay, I just flagged our encryption on a cell tower in Columbus, Ohio. | Отлично, я только что засек нашу шифровку на сотовой вышке в Колумбус, Огайо. |
Trade-supporting services: Assisting Governments and the private sector to implement the trade efficiency recommendations adopted at the United Nations International Symposium on Trade Efficiency (Columbus, Ohio, 1994); | услуги, обеспечивающие поддержку торговли: оказание помощи правительствам и частному сектору в осуществлении рекомендаций по эффективности торговли, принятых на Международном симпозиуме Организации Объединенных Наций по эффективности торговли (Колумбус, Огайо, 1994 год); |
Efficiency (Columbus, Ohio, | (Колумбус, Огайо, 17-21 октября |
Finally, in March 1916, in the aftermath of Pancho Villa's attack on Columbus, New Mexico, his application was approved. | Однако в марте 1916 года, после нападения войск Панчо Вильи на американский город Колумбус, штат Нью-Мексико, его просьба была удовлетворена. |
The family originally settled in Columbus, Ohio and later moved to Chicago. | Изначально они осели в городе Колумбус, штат Огайо, но позже семья переехала в Чикаго. |
Spanish expeditions led by Columbus and Alonso de Ojeda reached the coast of present-day Venezuela in 1498 and 1499. | Испанские экспедиции во главе с Колумбом и Алонсо де Охеда достигли берегов современной Венесуэлы в 1498 и 1499 годах. |
Everything else was halted, negotiations with Columbus, study of the Book of the Gates... | Все остальное было остановлено, переговоры с Колумбом, исследование "Книги Дверей"... |
ISBN 0-8130-1858-7 Keegan, William F. (1992) The People Who Discovered Columbus: The Prehistory of the Bahamas. | ISBN 0-8130-1858-7 Keegan, William F. (1992) Люди, открытые Колумбом: предыстория Багам. |
Alonso de Ojeda (who had sailed with Columbus) reached the Guajira Peninsula in 1499. | Испанский конкистадор Алонсо де Охеда, плававший до этого с Колумбом, достиг полуострова Гуахира в 1499 году. |
Even the landscape in the Caribbean is a mute witness to this tragic history: the sugar cane that was brought by Columbus. | Даже ландшафт Карибских островов является немым свидетелем этой трагической истории: речь идет о завезенном Колумбом сахарном тростнике. |
This was Columbus's first time hosting the NHL All-Star Game. | Для Колумбуса это был первый матч всех звёзд НХЛ. |
Lads, let's be ready tomorrow to catch Papa Columbus | Парни, приготовьтесь завтра взять Папашу Колумбуса. |
All the way from Aunt Helen's in Columbus, Ohio... to Honolulu, O ahu. | Всю дорогу от тёти Хелен из Колумбуса, Огаё... до Гонолулу, Оаху. |
The enthusiasm of the people and the authorities of the city of Columbus was especially engaging and a most positive augury for the success of this most important event. | Особенно радует энтузиазм населения и властей Колумбуса, позволяя питать самые радужные надежды на успешное проведение этого весьма важного симпозиума. |
So, you know, maybe Ohio's thinking about investing in more preschool education for children in Columbus, Ohio, but they're worried that these little Buckeyes will, for some strange reason, decide to move to Ann Arbor, Michigan, and become Wolverines. | То есть, возможно, Огайо и подумывает об инвестировании в дошкольное образование детей из Колумбуса, но они беспокоятся о том, что маленькие Конские Каштаны по какой-то неведомой причине решат переехать в Энн-Арбор штата Мичиган и стать Росомахами. |
In the meantime, this is the number of a good friend of mine in Columbus. | А пока, это номер хорошего моего друга в Коламбусе. |
My dad had to put her in the State Hospital in Columbus. | Отец поместил ее в госпиталь в Коламбусе. |
Rick from sales is moving to our Columbus office. | Рик из отдела продаж переходит в наш отдел в Коламбусе. |
Anyway, school was out, and the Prof was down at Columbus for the convention. | В общем, в колледже был выходной, а Проф был в Коламбусе на конференции. |
The Council organized two meetings on tropical rainforest field stations in Edinburgh, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Columbus, Ohio, United States of America. | Совет организовал два совещания по вопросам работы пунктов наблюдения во влажных тропических лесах в Эдинбурге, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, и Коламбусе, штат Огайо, Соединенные Штаты Америки. |
His business endeavors flourished and he became one of Columbus's most prominent citizens. | Его дела шли успешно, и он стал одним из самых известных жителей Коламбуса. |
It leaves Dulles for Columbus, Ohio at 1:45. | Что? Вылет из аэропорта Даллеса в 1:45, рейс до Коламбуса. |
I do have a Knights of Columbus meeting this week and I'm the only one young enough to set up the tables. | У нас встреча Рыцарей Коламбуса на этой неделе, и я единственный молод настолько, что могу расставить столы. |
Would you tell this jury exactly what you saw at the corner of 83rd Street and Columbus? | Вы не скажете суду что именно вы видели на углу 83-ей улицы и Коламбуса? |
Columbus' script was leaked onto the Internet in 1997, and many believed it was an early draft for the fourth film because it was mistakenly dated to 1995. | В 1997 году сценарий Коламбуса попал в Интернет, и многие посчитали его первым наброском сценария к четвёртому фильму, так как ошиблись в дате написания сценария - многие считали, что он датировался 1995 годом. |
The brooch that Queen Isabella gave Columbus... that could make you brave from across an ocean. | Брошь, что королева Изабелла дала Колумбу... давала храбрость, собранную со всего океана. |
Their Gracious Majesties' confidence in humble Columbus is vindicated. | Доверие Их Милостивейшего Величества оказанное скромному Колумбу оправдано. |
500 years ago Columbus and his men were trapped for three weeks in the calm Sargasso Sea without any hope for salvation. | 500 лет назад Колумбу и его морякам довелось провести три недели в Саргассовом море при полном штиле без надежды на спасение. |
And yet, as the weeks passed, there were endless false sightings of land and the sailors became more and more despondent, and Columbus had to beg and cajole them to keep going. | И все же, недели шли, бесконечные ложные видения земли вгоняли команду в уныние, Колумбу приходилось упрашивать и задабривать их, чтобы двигаться дальше. |
To prevent Columbus from seeking out competing monarchs and nations, Ferdinand II and Isabella provided Columbus with a retainer of 12,000 maravedis (about $840), and in 1489, they provided him with documentation to obtain food and lodging in any Spanish municipality. | Чтобы удержать Колумба в Испании и чтобы тот не обратился со своей идеей к другому монарху, Фердинанд и Изабелла предложили ему «выкуп» в размере 12 тысяч мараведи, и в 1489 году Колумбу был предоставлен документ, обеспечивавший ему пропитание и проживание во всех городах Испании. |
In the area of telecommunications, particular attention should be paid to paragraph 7 of the Columbus Declaration, which made reference to special conditions of access to electronic networks for developing countries. | В секторе телекоммуникаций особое внимание следует уделить положениям пункта 7 Колумбусского заявления, предусматривающим предоставление развивающимся странам особых условий доступа к электронным сетям. |
The representative of China said that UNCTAD should continue to play an active role in the trade efficiency field, guided by the Columbus Ministerial Declaration. | Представитель Китая заявил, что ЮНКТАД должна продолжать играть активную роль в области эффективности торговли, руководствуясь в своей деятельности положениями Колумбусского заявления министров. |
The UNCTAD Programme on Trade Facilitation and the Expert Working Group on Trade Efficiency led in 1994 to the adoption of the Columbus Ministerial Declaration on Trade Efficiency. | Деятельность Программы ЮНКТАД в области упрощения процедур торговли и Рабочей группы экспертов по вопросам эффективности торговли ознаменовалась принятием в 1994 году Колумбусского заявления министров по вопросу об эффективности торговли. |
Invites all States to take an active part in the implementation of the Columbus Ministerial Declaration on Trade Efficiency and stresses the importance of the private sector and the close cooperation between it and national and local government authorities; | предлагает всем государствам принять активное участие в осуществлении положений Колумбусского заявления министров по вопросу об эффективности торговли и подчеркивает значение частного сектора и важность тесного сотрудничества между ним и национальными и местными органами самоуправления; |
Welcomes the adoption of the Columbus Ministerial Declaration on Trade Efficiency, 2/ embodying a policy framework and a set of practical actions and recommendations for more efficient trade worldwide, which can generate substantial benefits to all countries; | приветствует принятие Колумбусского заявления министров по вопросу об эффективности торговли 2/ с изложением рамок политики и комплекса практических мер и рекомендаций по повышению эффективности торговли во всем мире, которые могут оказаться весьма полезными для всех стран; |
The Ad Hoc Working Group would have to decide on the status of the recommendations to be adopted at the Columbus Symposium. | Специальной рабочей группе необходимо определить статус рекомендаций, которые будут приняты на Колумбусском симпозиуме. |
This, as Ministers stated in the Columbus Declaration on Trade Efficiency, is a prerequisite for development. | Это, как указано в Колумбусском заявлении министров по вопросам об эффективности торговли, является одним из предварительных условий развития. |
The Columbus Ministerial Declaration on Trade Efficiency and the International Customs Guidelines also contain recommendations for further simplification and standardisation of customs practice. | В Колумбусском заявлении министров по вопросу об эффективности торговли и Международных руководящих принципах деятельности таможенных органов также содержатся рекомендации, направленные на дальнейшее упрощение и стандартизацию таможенной практики. |
His works are in the collections of the Metropolitan Museum of Art, New York; the Museum of Fine Arts, Boston; the New-York Historical Society; the Brooklyn Museum of Art; and the Columbus (Georgia) Museum. | Его работы находятся сейчас в коллекциях Метрополитен-музея (Нью-Йорк), Музея изобразительных искусств (Бостон), Нью-Йоркского исторического общества, Бруклинском музее искусств, и Колумбусском музее (Джорджия). |
In this connection, the Columbus Symposium had made a large number of recommendations, and it had therefore been essential to make a choice among them, largely on the basis of feedback from member States. | На Колумбусском симпозиуме было выработано много рекомендаций, и вследствие чего встала проблема выбора, которая решалась с учетом мнений государств-членов. |
The Symposium adopted the Columbus Ministerial Declaration and launched the Global Trade Point Network. | На Симпозиуме было принято Колумбусское заявление министров и объявлено о создании Глобальной сети торговых центров. |
Promote and implement international agreements, such as the 1994 Columbus Ministerial Declaration on Trade Efficiency, aimed at enhancing the participation of developing economies in international e-commerce. | Ь) Пропагандировать и осуществлять международные соглашения, такие, как Колумбусское заявление министров по вопросу об эффективности торговли 1994 года, которые направлены на расширение участия развивающихся стран в международной электронной торговле. |
Concerning the analytical and policy inputs for the furtherance of work on Trade Efficiency, he said that the Columbus Declaration on Trade Efficiency called for focusing work on telecommunications, banking and insurance, and transport. | В связи с аналитическими вопросами и вопросами политики, способствующими деятельности по повышению эффективности торговли, он отметил, что Колумбусское заявление об эффективности торговли предусматривает уделение первоочередного внимания телекоммуникации, банковским услугам, страховому делу и транспорту. |
The Ministerial Segment of the Symposium adopted the Columbus Declaration on Trade Efficiency and decided to transmit the Declaration and the supporting recommendations and guidelines for trade efficiency to the General Assembly, together with the report of the Symposium. | Совещание министров, проведенное в ходе Симпозиума, приняло Колумбусское заявление по эффективности торговли и постановило препроводить текст Заявления и вспомогательные материалы, содержащие рекомендации и руководящие принципы по обеспечению эффективности торговли, Генеральной Ассамблее вместе с докладом Симпозиума. |
The presidency of the company passed to Antonio Colombo, owner of Columbus tubing, in 1978. | Президиум компании перешел к Антонио Коломбо, владельцу Columbus tubing, в 1978. |
In February 1842, he returned to sea duty, on board the USS Columbus, and during the cruise that followed spent several months on the Brazil station. | В феврале 1842 года он вернулся к службе на море на борту линкора USS Columbus и провёл несколько месяцев в походе с базы в Бразилии. |
Hudson is located on the west side of midtown Manhattan, across from Columbus Circle and Central Park West, and within walking distance to the midtown business, Times Square, Broadway Theaters and great shopping and nightlife. | Hudson находится на западной части центра Махеттэна, через Columbus Circle и Запад Центрального Парка, недалеко от делового района, Таймс Сквер, театров Бродвея, ночной жизни и магазинов. |
He owns several luxury hotels in Britain and is a former owner of the Columbus Hotel Monaco, which is located in Monaco's Fontvieille. | Ему принадлежат несколько отелей в Великобритании и Монако, включая известный отель Columbus, из окон которого можно смотреть Гран-при Монако. |
The group is stationed at Columbus Air Force Base, Mississippi. | Следующая посадка на военно-воздушной «Коламбус» (Columbus Air Force Base) в Миссисипи. |