The rules on decolonization did not relate to land title but to the rights of colonial peoples, and the Gibraltarians were a colonial people, since they were the non-self-governing population of a listed Territory. |
Правила, регулирующие процесс деколонизации, не касаются права собственности на землю, а касаются прав колониальных народов; гибралтарцы и есть колониальный народ, поскольку они являются несамоуправляющимся населением включенной в перечень территории. |
Ever since Guam had first appeared at the United Nations in 1982 seeking decolonization through the exercise of the right to self-determination of colonial peoples, the administering Power had tried in a number of ways to prolong the colonial situation. |
С того момента, как Гуам впервые появился в Организации Объединенных Наций в 1982 году в надежде добиться деколонизации путем реализации права на самоопределение колониальных народов, управляющая держава изыскивала множество способов продления его колониального статуса. |
As the members of the Special Committee on decolonization had rightly pointed out, claims by the colonial Powers that there were no longer any colonial situations were not consistent with reality. |
Как справедливо заметили члены Специального комитета по деколонизации, утверждения колониальных держав о том, что колоний больше не существует, не соответствуют действительности. |
The Colonial Declaration set the terms for the self-determination debate in its emphasis upon the colonial context and its opposition to secession, and has been regarded by some as constituting a binding interpretation of the Charter. |
Декларация о деколонизации установила условия для прений по вопросам самоопределения, сделав акцент на колониальном контексте и на оппозиции отделению, и некоторыми она рассматривалась в качестве обязательного толкования Устава. |
An important step in this process was the Colonial Declaration 1960, which called for the right to self-determination with regard to all colonial countries and peoples that had not attained independence and this was confirmed by the International Court of Justice in two advisory opinions. |
Важным шагом в этом процессе стала Декларация о деколонизации 1960 года, в которой содержался призыв к обеспечению права на самоопределение в отношении всех колониальных стран и народов, не достигших своей независимости, и это было подтверждено Международным Судом в двух консультативных заключениях. |
Point 6 of the Colonial Declaration stated that: |
В пункте 6 Декларации о деколонизации было заявлено, что: |
The Malvinas Islands were a listed colonial territory, yet the administering Power was transferring population to the Islands despite its clear mandate to decolonize them and despite the Organization's recognition that the Islands were the subject of a sovereignty dispute. |
Мальвинские острова являются включенной в перечень колониальной территорией, и, тем не менее, управляющая держава перевозит население на эти острова, несмотря на ее четкий мандат на проведение их деколонизации и несмотря на признание Организацией того факта, что эти острова являются предметом спора о суверенитете. |
The Non-Aligned Movement also saw the question of Puerto Rico as a colonial issue, and the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC) deemed that the question of Puerto Rico was properly considered by the Special Committee on decolonization. |
Движение неприсоединения также рассматривает вопрос о Пуэрто-Рико как колониальный вопрос, а Сообщество латиноамериканских и карибских государств (СЕЛАК) считает, что вопрос о Пуэрто-Рико обоснованно рассматривается Специальным комитетом по деколонизации. |
The Committee considered it essential that concrete measures be taken to intensify the dissemination of information on decolonization issues - publicizing the activities of United Nations organs in the field of decolonization and providing wider dissemination of information on all colonial Territories. |
Комитет заявил о необходимости принятия конкретных мер по активизации процесса распространения информации по вопросам деколонизации: пропаганды деятельности органов Организации Объединенных Наций в области деколонизации, а также обеспечения более широкого распространения информации обо всех колониальных территориях. |
The Special Committee on decolonization could not enjoy effective cooperation with the colonial Powers when many of them refused to cooperate with the decolonization mechanisms of the United Nations, and at the same time exerted a squalid form of blackmail against the Special Committee. |
Специальный комитет по деколонизации не сможет эффективно сотрудничать с колониальными державами, пока многие из них отказываются сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций в области деколонизации и одновременно прибегают к отвратительным формам шантажа в отношении Специального комитета. |
From the 1960s onwards, in the context of the decolonization of Africa, bands of mercenaries had been used by the colonial interests which wanted to remain in the region, or which subsequently wished to impose the policy of apartheid or to destabilize constitutional Governments. |
Начиная с 60-х годов в контексте деколонизации Африки банды наемников используются колониальными силами, которые хотели бы остаться в регионе или которые впоследствии хотели бы навязать политику апартеида или дестабилизировать конституционные правительства. |
At the Havana seminar, the representative of Spain had cast doubt on the sincerity of Gibraltar's commitment to decolonization by saying that Gibraltar targeted its criticism only at Spain, and never criticized the United Kingdom, which was the colonial Power. |
На гаванском семинаре представитель Испании выразил сомнение в искренности стремления Гибралтара к деколонизации, заявив, что критика Гибралтара направлена только против Испании, а не Соединенного Королевства, являющегося колониальной державой. |
The full and effective implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples and other relevant resolutions would ensure a serious, sensitive and historically grounded approach to decolonization. |
Полное и эффективное осуществление Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам и других соответствующих резолюций обеспечит серьезный, взвешенный и исторически обоснованный подход к вопросам деколонизации. |
The historic Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, adopted in 1960, had served to accelerate the decolonization process across the world. |
Принятая в 1960 году историческая Декларация о предоставлении независимости колониальным странам и народам содействовала ускорению процесса деколонизации во всем мире. |
As the process of decolonization continued to advance, the General Assembly, in 1960, adopted its landmark Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. |
По мере продвижения вперед по пути деколонизации Генеральная Ассамблея в 1960 году приняла эпохальную Декларацию о предоставлении независимости колониальным странам и народам. |
Mr. Haggag said that, following the adoption of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, the United Nations had been extremely successful in promoting decolonization and the right of non-self-governing peoples to self-determination. |
Г-н Хаггаг говорит, что после принятия Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам Организация Объединенных Наций добилась важных успехов в области деколонизации и осуществления народами несамоуправляющихся территорий права на самоопределение. |
Mr. Sow (Guinea) said that, since the adoption of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, significant progress had been made in the area of decolonization, mainly thanks to the efforts of the Special Committee of 24. |
Г-н Со (Гвинея) отмечает, что с момента принятия Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам в области деколонизации достигнут, главным образом благодаря усилиям Специального комитета, значительный прогресс. |
Cuba noted with concern that some foreign circles were pursuing economic and military goals which continued to have an unfavourable influence on the decolonization process and constituted a serious obstacle to the implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. |
Куба с озабоченностью отмечает, что имеются иностранные круги, преследующие экономические и военные цели, которые продолжают оказывать неблагоприятное воздействие на процесс деколонизации; они являются серьезным препятствием на пути осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам. |
The CHAIRMAN said that he had also received five communications containing requests for hearings on decolonization items relating to Guam, Western Sahara and the implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, помимо этого, он получил пять сообщений, в которых содержатся просьбы о заслушании по вопросам деколонизации, связанные с Гуамом, Западной Сахарой, и осуществлением Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам. |
The Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples adopted in 1960 had greatly accelerated the pace of decolonization and changed the composition of the United Nations and the structure of inter-State relations. |
В этом плане принятие в 1960 году Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам значительно ускорило темпы деколонизации и повлекло за собой существенные изменения в составе Организации Объединенных Наций, а также в структуре отношений между государствами. |
The Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples had acknowledged the right of self-determination for all peoples 52 years previously, yet there were still 16 Non-Self-Governing Territories to be decolonized, including Western Sahara, Puerto Rico and the Malvinas Islands. |
Право всех народов на самоопределение было провозглашено в Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам 52 года назад, однако в мире существует 16 несамоуправляющихся территорий, до сих пор не прошедших процесс деколонизации, в том числе Западная Сахара, Пуэрто-Рико и Мальвинские острова. |
This seminar gives the Special Committee on decolonization an opportunity to examine the progress made in the implementation of the principles contained in the United Nations Charter relating to Non-Self-Governing Territories, and in the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. |
Настоящий семинар предоставляет Специальному комитету по деколонизации возможность проанализировать прогресс, достигнутый в деле осуществления принципов, содержащихся в Уставе Организации Объединенных Наций и касающихся несамоуправляющихся территорий, а также в Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам. |
The historic 1960 Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples is fundamental to the success of the decolonization process that is reflected in the increased number of flags adorning the entrance to the Assembly. |
Историческая Декларация 1960 года о предоставлении независимости колониальным странам и народам является основой успешного процесса деколонизации, что отражено в увеличении числа флагов, украшающих вход в эту Ассамблею. |
Since its inception in 1961, the Special Committee has been instrumental in bringing about the greatest political transition in human history with the decolonization of 60 former Territories since the adoption of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples in 1960. |
Специальный комитет со дня основания в 1961 году играет важную роль в достижении важнейшего политического преобразования в истории человечества - деколонизации 60 бывших территорий после принятия в 1960 году Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам. |
As a founding member of the United Nations and the Special Committee, India rededicated itself to the noble ideals enshrined in the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples and reaffirmed its commitment to the achievement of the goal of decolonization. |
Будучи одним из государств - основателей Организации Объединенных Наций и Специального комитета, Индия хотела бы вновь подтвердить свою приверженность благородным идеалам, закрепленным в Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, а также свою приверженность цели деколонизации. |