It is also our belief that the Special Committee on Decolonization will continue its undaunted commitment to putting the last vestiges of the colonial era behind us. |
Мы также надеемся, что Специальный комитет по вопросам деколонизации будет и впредь демонстрировать свою неуклонную приверженность этому процессу, с тем чтобы ликвидировать последние остатки эпохи колониализма. |
The Department should make renewed efforts to publicize United Nations decolonization activities, using the media to support its work to free the remaining Non-Self-Governing Territories from the colonial yoke. |
Департамент должен возобновить свою работу по освещению предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилий по деколонизации, используя средства массовой информации для поддержки деятельности по освобождению еще остающихся несамоуправляющихся территорий от колониального ига. |
The new regime in Portugal almost immediately renewed the Government's commitment to General Assembly resolution 1514 of 14 December 1960 on the granting of independence to colonial countries and peoples, and started the process of decolonization. |
Новый режим Португалии почти сразу же подтвердил приверженность правительства выполнению резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1960 года о предоставлении независимости колониальным странам и народам и положил начало процессу деколонизации. |
It is therefore urgent to give greater momentum to the decolonization process with a view to increased cooperation by the colonial Powers in all aspects thereof and, ultimately, to the final eradication of colonialism during the current decade. |
В связи с этим настоятельно необходимо придать дополнительный импульс процессу деколонизации с целью заручиться сотрудничеством со стороны колониальных держав по всем аспектам проблемы и в конечном итоге окончательно искоренить колониализм уже в нынешнем десятилетии. |
He urged all States members of the Special Committee to participate fully, with a renewed spirit of multilateralism, in order to achieve the goal of decolonization for the fewer than 2 million people still living in colonial situations. |
Он настоятельно призывает все государства - члены Специального комитета в полной мере участвовать в этой работе, руководствуясь новым духом многосторонности, с тем чтобы достичь цели деколонизации для менее 2 миллионов человек, по-прежнему живущих в условиях колониализма. |
Mr. Ulibarri (Costa Rica) said that his country had always supported the decolonization process and continued to argue for enjoyment by the remaining colonial Territories of self-determination, democracy and human rights, in accordance with the Charter and relevant General Assembly resolutions. |
Г-н Улибарри (Коста-Рика) говорит, что его страна всегда поддерживала процесс деколонизации и продолжает выступать за осуществление остающимися колониальными территориями своих прав на самоопределение и демократию и прав человека, как предусмотрено Уставом и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
She hoped that the conclusions of the expert seminar on decolonization announced by the Permanent Forum on Indigenous Issues at its seventh session would provide the Committee with much-needed information on the dynamics of contemporary colonial arrangements. |
Оратор надеется, что выводы семинара экспертов по вопросу о деколонизации, объявленного Постоянным форумом по вопросам коренных народов на его седьмой сессии, обеспечат Комитет столь необходимой информацией о динамике современных колониальных режимов. |
The colonial Power must agree to work constructively to resolve the status of Puerto Rico so that it would not continue to be the sole exception to decolonization in Latin America and the Caribbean. |
Колониальная держава должна согласиться на конструктивное сотрудничество для решения вопроса о статусе Пуэрто-Рико, с тем чтобы эта территория не была единственным исключением в процессе деколонизации Латинской Америки и стран Карибского бассейна. |
Hence, paragraph 2 was drafted to acknowledge the primacy of the principle of self-determination in the decolonization process, while also recognizing the existence of special and particular colonial cases involving an internationally recognized sovereignty dispute. |
Таким образом, пункт 2 постановляющей части был сформулирован таким образом, чтобы признать примат принципа самоопределения в процессе деколонизации, признавая также при этом существование специальных и особых колониальных ситуаций, связанных с признанными на международном уровне спорами о суверенитете. |
Morocco had never been a colonial Power and it had been the first African country to request that Western Sahara be placed on the list of Non-Self-Governing Territories to be decolonized. |
Марокко никогда не являлось колониальной державой, и оно было первой африканской страной, которая обратилась с просьбой о включении Западной Сахары в список подлежащих деколонизации несамоуправляющихся территорий. |
Even though the Special Committee on decolonization had done much to promote the decolonization process in the interim, there were still two million people living in a colonial situation in 17 Non-Self-Governing Territories. |
Несмотря на то, что за это время Специальный комитет по деколонизации сделал многое для продвижения процесса деколонизации, два миллиона человек по-прежнему проживают в 17 несамоуправляющихся территориях в колониальном положении. |
Ms. Sweeb (Suriname), speaking on behalf of the Union of South American Nations (UNASUR), said that as the Special Committee worked to advance the decolonization of the Non-Self-Governing Territories, it dealt with certain special and particular colonial situations involving sovereignty disputes. |
Г-жа Свиб (Суринам), выступая от имени Южноамериканского союза наций (УНАСУР), говорит, что в рамках проводимой Специальным комитетом работы по обеспечению деколонизации несамоуправляющихся территорий он сталкивается с некоторыми специальными и особыми колониальными ситуациями, связанными со спором о суверенитете. |
Many resolutions of this General Assembly and the Special Political and Decolonization Committee have established that the question of the Malvinas Islands, South Georgia and South Sandwich Islands are a special colonial situation that must be resolved through bilateral negotiations between my country and the United Kingdom. |
Во многих резолюциях нашей Генеральной Ассамблеи и Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации постановляется, что вопрос о Мальвинских островах, Южной Георгии и Южных Сандвичевых островах затрагивает особую колониальную ситуацию, которая должна быть разрешена в рамках двусторонних переговоров между моей страной и Соединенным Королевством. |
It was ironic that, during the Second United Nations Decade for the Eradication of Colonialism, members of the colonial governor's political party would appear before the Decolonization Committee to promote the continuation of colonization as an option to be presented to the Constitutional Assembly. |
Как это ни парадоксально, именно во время второго Десятилетия за искоренение колониализма, провозглашенного Организацией Объединенных Наций, члены политической партии колониального губернатора выступят в Комитете по деколонизации, отстаивая сохранение колониального статуса в качестве одного из вариантов, который должен быть представлен учредительному собранию. |
However, those developments did not change Spain's position on the colonial status of Gibraltar, nor imply a change in the doctrine of the United Nations with respect to the decolonization of the Territory. |
Однако эти события не влияют на позицию Испании по вопросу о колониальном статусе Гибралтара и не ведут к изменению доктрины Организации Объединенных Наций в отношении деколонизации этой территории. |
While it was unnecessary to repeat the achievements of the United Nations in the field of decolonization, it was worth repeating that such achievements would be incomplete and imperfect as long as even one people remained under the colonial yoke. |
Хотя нет необходимости вновь говорить о достижениях Организации Объединенных Наций в области деколонизации, следует повторить, что эти достижения будут неполными и недостаточными, пока хотя бы один народ будет оставаться под колониальным игом. |
In the face of this, the East Timorese people rightly assumed their inherent right to decolonize themselves, considering themselves no longer bound to any decolonization covenant with the erstwhile colonial Power. |
В этих условиях население Восточного Тимора справедливо взяло на себя осуществление своего неотъемлемого права на деколонизацию, считая себя более не связанным с бывшей колониальной державой договоренностью относительно процесса деколонизации. |
The people of every one of these Territories are every bit as entitled to the right to self-determination as have been all colonial peoples throughout the period of decolonization. |
Народы каждой из этих территорий точно так же имеют право на самоопределение, как и все колониальные народы в период деколонизации. |
The Special Committee appeals to the mass media to regard it as their task to contribute to the elimination of the remaining manifestations of colonialism by disseminating information on the decolonization issues and to provide support to the peoples of the colonial countries. |
Специальный комитет призывает средства массовой информации считать своей задачей содействие ликвидации существующих проявлений колониализма путем распространения информации об актуальных проблемах деколонизации и оказание поддержки народам колониальных стран. |
As a direct result of decolonization, the gap left by the "non-indigenous" colonial political powers in those continents has been filled by population sectors whose "indigenous" (or "autochthonous") condition is indisputable by any of today's standards. |
Одним из непосредственных последствий деколонизации явилось заполнение пустоты, оставленной после себя на этих континентах "некоренными" колониальными политическими властями, слоями населения, чей "коренной" (или "автохтонный") характер не вызывает, по любым сегодняшним стандартам, никаких сомнений. |
That historic role is still relevant today since 17 colonial situations remain - requiring the implementation of the process of decolonization - in which the peoples of dependent Territories are given an opportunity to determine their future political status. |
Его историческая роль по-прежнему актуальна сегодня, так как все еще существуют 17 территорий, требующих осуществления процесса деколонизации, в рамках которого народы зависимых территорий имеют возможность определить свой будущий политический статус. |
It was to be hoped that by the end of the second Decade the work of decolonization would have been completed and that colonial countries and peoples would be enjoying their sovereign rights. |
Следует надеяться, что до конца второго Десятилетия работа по деколонизации будет завершена и колониальные страны и народы осуществят свои суверенные права. |
The General Assembly resolution on Puerto Rico should call on the United States Government to implement the provisions of United Nations resolutions relating to decolonization and to fulfil the wishes of the people of Puerto Rico to be liberated from its colonial yoke. |
В резолюции по Пуэрто-Рико Генеральная Ассамблея должна призвать правительство Соединенных Штатов осуществить положения ее резолюций, касающихся деколонизации, и выполнить волю народа Пуэрто-Рико к освобождению от своего колониального ярма. |
The General Assembly and the Special Committee on Decolonization have defined this question as a special and particular case that differs from traditional colonial situations by virtue of the fact that it involves a dispute over sovereignty. |
Генеральная Ассамблея и Специальный комитет по деколонизации определили этот вопрос как особый и исключительный случай, который отличается от традиционных колониальных ситуаций, так как он касается спора о суверенитете. |
One way to revitalize the decolonization agenda would be to take more of a case-by-case approach in both the Special Committee and the Fourth Committee, focusing on the specificities of each Territory, including differences in their colonial relationships and in their ethnic, social and economic structures. |
Одним из способов активизации процесса деколонизации мог бы стать более индивидуализированный подход как со стороны Специального комитета, так и Четвертого комитета, который учитывал бы своеобразие каждой территории, в том числе различия в их колониальных отношениях, в их этнической структуре и социально-экономическом положении. |