Although the process of decolonization had been largely completed, there were still colonial situations to which the rules of nationality contained in the articles would apply. |
Хотя процесс деколонизации в значительной мере завершен, по-прежнему существуют колониальные ситуации, к которым применимы нормы в отношении гражданства, содержащиеся в статьях. |
Mr. Rivera (Guam Commission on Decolonization) said that colonialism did not simply exist; colonial policies subverted the sovereign rights of a subject people. |
Г-н РИВЕРА (Комиссия Гуама по деколонизации) говорит, что колониализм не просто существует как некое явление - колониальная политика ущемляет суверенные права соответствующего народа. |
Nevertheless, it should be noted that, while most colonial Territories have now achieved independence, the decolonization process is far from complete. |
Вместе с тем приходится констатировать, что, хотя большинство колониальных территорий к сегодняшнему дню уже достигло независимости, процесс деколонизации далеко не завершен. |
A process of self-determination was clearly needed to end the colonial relationship that currently existed between Puerto Rico and the United States. |
Совершенно очевидно, что для прекращения колониальных отношений, существующих в настоящее время между Пуэрто-Рико и Соединенными Штатами, необходим процесс деколонизации. |
This stated that colonial frontiers existing at the moment of decolonization constituted a tangible reality which all member states pledged themselves to respect. |
Он гласил, что колониальные границы, существовавшие в момент деколонизации, представляли собой ощутимую реальность, которую все государства-члены обязались уважать. |
Mr. St. Aimee, recalling that the objective of the draft resolution was to help colonial peoples achieve self-determination, said that the reference to disputed sovereignty might offer administering Powers an excuse for shirking their responsibility to hasten decolonization. |
Г-н Сент-Эме, напоминая, что цель данного проекта резолюции заключается в том, чтобы помочь колониальным народам достичь самоопределения, говорит, что упоминание спора в отношении суверенитета может создать для управляющих держав предлог уклониться от выполнения возложенной на них ответственности за ускорение процесса деколонизации. |
Both the General Assembly and the Special Committee on Decolonization recognized that there were colonial Territories to which self-determination did not apply owing to the existence of a dispute over sovereignty. |
Как Генеральная Ассамблея, так и Специальный комитет по деколонизации признают, что имеются колониальные территории, в отношении которых принцип самоопределения не применяется по причине наличия спора по вопросу о суверенитете. |
The United Nations needed to persevere in defending the fundamental principles of the Charter, irrespective of the "political reality" arising from illegal colonial occupations, as it had done in other, successful, decolonization processes. |
Организация Объединенных Наций должна настойчиво отстаивать основополагающие принципы Устава, независимо от "политической реальности", являющейся результатом незаконной колониальной оккупации, как она это делала в рамках других, успешных процессов деколонизации. |
Any new constitutional arrangements in a Territory that resulted in colonial reform rather than decolonization without meeting the criteria for a full measure of self-government with political equality would be acknowledged. |
Будут приняты к сведению любые новые конституционные механизмы в той или иной территории, явившиеся результатом не деколонизации, а колониальной реформы, которые не отвечают критериям полного самоуправления на основе политического равенства. |
The Rio Group regretted the recent outbreak of violence at Laayoune and called upon all the parties to refrain from any actions which could create an obstacle to the decolonization of the last colonial Territory in the African continent. |
Группа «Рио» выразила сожаление в связи с недавней вспышкой насилия в Эль-Аюне и призвала все стороны воздержаться от каких-либо действий, могущих создать препятствия в процессе деколонизации последней колониальной территории на Африканском континенте. |
It should be recalled that the process of peaceful decolonization came to an abrupt halt when the colonial administration abandoned the Territory in August 1975, leading to civil strife and bloodshed. |
Следует напомнить о том, что процесс мирной деколонизации внезапно приостановился, когда колониальная администрация покинула территорию в августе 1975 года, что привело к гражданским беспорядкам и кровопролитию. |
With the successful decolonization of Namibia, the principal argument for the inclusion of references to apartheid in United Nations resolutions had been the contention that South Africa represented a colonial situation. |
После реальной деколонизации в Намибии, главным аргументом в пользу включения ссылок на апартеид в резолюции Организации Объединенных Наций было то, что в Южной Африке налицо колониальная ситуация. |
I thank members for this opportunity to address this body, whose contribution to the process of the decolonization of European colonial Territories shines against the background of the current difficulties the United Nations faces in many parts of the world. |
Я благодарен членам Комитета за предоставленную возможность выступить в этом органе, вклад которого в процесс деколонизации европейских колониальных территорий ярко выделяется на фоне современных трудностей, с которыми сталкивается Организации Объединенных Наций во многих регионах мира. |
In the aforementioned context, the independence movement proposes that the decolonization Committee give priority attention to a proposal that the International Court of Justice assume jurisdiction over the colonial case of Puerto Rico. |
В вышеупомянутом контексте движение за независимость предлагает Комитету по деколонизации уделить приоритетное внимание предложению о том, чтобы передать решение вопроса о колониальном статусе Пуэрто-Рико в ведение Международного Суда. |
Mr. PHOMMAHAXAY (Lao People's Democratic Republic) said that the Declaration on decolonization had been a powerful stimulus and provided legal, political and moral support in the struggle of colonial peoples for freedom and independence. |
Г-н ПХОММАХАКСАЙ (Лаосская Народно-Демократическая Республика) говорит, что Декларация о деколонизации явилась мощным стимулом и обеспечила юридическую, политическую и моральную поддержку борьбы колониальных народов за свободу и независимость. |
My delegation is pleased to commend the activities of the Special Committee on decolonization - especially the role it has played over the years in the just cause of independence and self-determination for many colonial countries and peoples. |
Моей делегации приятно с положительной стороны отметить деятельность Специального комитета по деколонизации, особенно ту его роль, которую он играет в последние годы в справедливом деле на благо независимости и самоопределения многих колониальных стран и народов. |
In particular, we need to resist any efforts that might be made by remaining colonial powers, to resolve their financial and political concerns together, by trying to limit or close down the United Nations efforts in the field of decolonization. |
В частности, нам следует противостоять любым попыткам, которые могут предприниматься оставшимися колониальными державами, чтобы сообща решить финансовые и политические проблемы путем ограничения или свертывания усилий Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
Papua New Guinea was strongly committed to decolonization on the basis of self-determination and was actively engaged in mutually beneficial forms of cooperation with all of the colonial powers whose Territories in the South Pacific appeared on the Special Committee's agenda. |
Папуа-Новая Гвинея твердо привержена делу деколонизации на основе самоопределения и заинтересована в активном и взаимовыгодном сотрудничестве со всеми колониальными державами, территории которых в южной части Тихого океана являются предметом повестки дня Специального комитета. |
The question of the Malvinas Islands is a special colonial case: United Nations resolutions on their decolonization |
Вопрос о Мальвинских островах представляет особый колониальный случай: резолюции Организации Объединенных Наций по вопросу о деколонизации Мальвинских островов |
In the light of the aforementioned, the East Timorese had rightly assumed their inherent right to decolonize themselves, considering themselves no longer bound to any decolonization covenant with the irresponsible colonial Power. |
З. В свете вышеизложенного восточнотиморцы на законном основании воспользовались своим неотъемлемым правом на деколонизацию, перестав считать себя связанными каким-либо пактом о деколонизации с проявившей безответственность колониальной державой. |
We are at the dawn of the new millennium, concluding a period in which the decolonization movement has brought about one of the century's signal transformations: that of more than 80 nations from colonial status to self-rule and membership of this Organization. |
Мы стоим на пороге нового тысячелетия, завершается период, во время которого движение деколонизации вызвало к жизни одно из самых примечательных преобразований: более 80 государств перешли от колониального статуса к самоуправлению и членству в Организации. |
In order to avoid the outbreak of conflicts, since the very beginning of decolonization the Organization of African Unity (OAU) had endorsed the principle of the inviolability of colonial borders. |
Г-н Амаду Диоп напоминает о том, что во избежание взрывоопасных ситуаций Организация африканского единства с самого начала деколонизации выступала в поддержку принципа неприкосновенности границ, унаследованных от колониального периода. |
The people of Anguilla viewed the relationship between Anguilla and the United Kingdom as essentially colonial and therefore fully within the purview of the Committee. |
Народ Ангильи считает, что отношения между Ангильей и Соединенным Королевством являются по своей сути колониальными и поэтому полностью относятся к кругу ведения Комитета по деколонизации. |
The international community cannot allow the process of decolonization of the last colonial enclave in Africa to be derailed by analyses being imposed by the desires of the occupying Power or by the temporal and immediate interests of certain Powers. |
Международное сообщество не может допустить, чтобы процесс деколонизации этого последнего колониального анклава в Африке был обращен вспять из-за умозрительных построений, навязываемых оккупирующей державой, или в угоду временным и сиюминутным интересам некоторых держав. |
Their unique understanding of the contemporary colonial dynamic as it existed in their Territories, coupled with the applicability of international law and the principles of decolonization, should serve as the primary guides for the Committee's work. |
Специальному комитету следовало бы строить свою работу с учетом накопленного этими участниками уникального индивидуального опыта в отношении динамики современного колониального развития и на основе применения международного права и принципов деколонизации. |