The project focused on the development of a collaborative mechanism among the various stakeholders to address the illegal trade in wildlife in Manila. |
Проект направлен на создание механизма сотрудничества между различными заинтересованными участниками в борьбе с незаконной торговлей дикими животными и растениями в Маниле. |
The success of the annual review as a collaborative review mechanism is reflected in the large number of volunteers for 2009 and 2010. |
Успех ежегодного обзора как механизма совместного рассмотрения нашел свое отражение в большом количестве добровольцев, которые хотели бы представить свои доклады в 2009 и 2010 годах. |
Requests UNEP, UNESCO, FAO and UNDP to establish an institutional link with the Platform through a collaborative partnership arrangement for the work of IPBES and its secretariat; |
просит ЮНЕП, ЮНЕСКО, ФАО и ПРООН наладить для работы МПБЭУ и ее секретариата институциональную связь с Платформой на основе механизма партнерского сотрудничества; |
The three-year collaborative project between the Department of Public Information and the Office of Internal Oversight Services on establishing an internal mechanism for self-evaluation through the Annual Programme Impact Review is now in its final year. |
Наступил последний год осуществления трехлетнего проекта сотрудничества между Департаментом общественной информации и Управлением служб внутреннего надзора в целях создания внутреннего механизма самооценки на основе ежегодного обзора результатов программ. |
The general mission of the consultative mechanism would be to work towards enhancing a collaborative network of centres that would have access to EST information databases. 9 |
Главной целью консультативного механизма станет работа над созданием сети сотрудничающих центров, которые будут иметь доступ к информационным базам данных по экологически безопасным технологиям 9/. |
These elements revolved around reinforced national asylum systems; strengthening protection capacities in regions of origin; comprehensive durable solutions arrangements for targeted refugee groups; a cooperative multilateral approach to handling asylum applications; and collaborative partnership arrangements to underpin the international framework. |
Эти элементы касались укрепления национальных систем предоставления убежища, наращивания потенциалов защиты в регионах происхождения, исчерпывающих долговременных решений, ориентированных на целевые группы беженцев, общего многостороннего подхода к рассмотрению просьб о предоставлении убежища, а также совместных договоренностей о партнерстве в поддержку международного рамочного механизма. |
Chaired by the Department of Public Information, and working through coordinated management and collaborative policy-making, the Committee will aim to facilitate interdependency and foster initiatives to create a dynamic, synergistic and fully functional network of library services throughout the Organization. |
Возглавляемый Департаментом общественной информации и работающий с использованием механизма координированного управления и совместного принятия стратегических решений Комитет будет стремиться способствовать отношениям взаимозависимости и укреплять инициативы по созданию динамичной, синергичной и в полной мере функциональной сети библиотечного обслуживания в рамках всей Организации. |
During 1999, FAO convened the fifth and sixth sessions of the ad hoc Inter-Agency Group on Mountains, thus restarting the collaborative mechanism on Chapter 13 implementation. |
В 1999 году ФАО выступила организатором пятой и шестой сессий Специальной межучрежденческой группы по проблемам горных районов, тем самым возобновив действие основанного на сотрудничестве механизма по выполнению главы 13. |
Policy and strategy document on UNEP's global collaborative assessment framework distributed to partners and beneficiaries of UNEP assessment work, i.e., Member States. |
Подготовка и распространение документа о политике и стратегии в отношении механизма ЮНЕП по проведению глобальных совместных оценок среди партнеров и государств-членов, являющихся пользователями конечных продуктов проводимой ЮНЕП деятельности по оценке. |
In response to requests from the Commission on Human Rights and the General Assembly, an appropriate normative framework had been developed, progress had been made towards instituting an effective inter-agency collaborative mechanism and missions had been conducted to the countries affected. |
В ответ на просьбы Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблеи разработана соответствующая нормативная база, приняты меры для создания механизма эффективного межучрежденческого сотрудничества и в соответствующие страны были направлены выездные миссии. |
Comparative analyses of existing international organizational arrangements and ways of enhancing their effectiveness have also resulted in proposals aimed at developing a more concerted collaborative institutional response to the needs of the displaced at all levels, from local to global. |
Сопоставительный анализ существующих международных организационных механизмов и способов повышения их эффективности позволил также сформулировать предложения, направленные на развитие более согласованного совместного институционального механизма реагирования в целях удовлетворения потребностей перемещенных лиц на всех уровнях, от местного до глобального. |
Within this collaborative arrangement, the Representative welcomed the opportunity to actively consult with and serve as a resource person to UNHCR on matters related to his mandate. |
В рамках этого механизма сотрудничества Представитель был рад возможности активно консультироваться с УВКБ и выступать в роли его консультанта по вопросам, связанным с его мандатом. |
The sessions also highlighted the challenges, benefits and incentives of using partnerships as a collaborative mechanism for more effective delivery of sustainable development goals and objectives, involving a diverse group of stakeholders. |
В ходе мероприятий было также обращено внимание на проблемы, преимущества и стимулы, связанные с использованием партнерств как механизма сотрудничества, направленного на обеспечение более оперативного достижения целей устойчивого развития и успешное решение соответствующих задач с участием широкого круга заинтересованных сторон. |
Participants suggested that a mechanism should be considered to increase awareness of developments in national legislation and collaborative mechanisms for cooperation, with the assistance of regional efforts such as those of the Space Conference of the Americas. |
По мнению участников следует, при содействии таких региональных структур, как Всеамериканская конференция по космосу, рассмотреть возможность создания механизма для повышения осведомленности об изменениях во внутригосударственном законодательстве и о совместных механизмах сотрудничества. |
Establishing a more permanent collaborative arrangement between the Division of Conference Management and OHCHR with interdisciplinary teams and a focal point who participates in the Council's meetings would facilitate better coordination and collaboration. |
Создание более постоянного по своему характеру механизма взаимодействия между Отделом конференционного управления и УВКПЧ с междисциплинарными группами и координатором, участвующим в проводимых Советом совещаниях, содействовало бы укреплению координации и сотрудничества. |
The meeting thanked the Secretariat for its presentation, and agreed that the ideas it had presented would be useful, and should be included on the list of ideas that could form the basis of that collaborative framework. |
Совещание поблагодарило секретариат за сделанное им сообщение и выразило общее мнение о том, что изложенные им соображения оказались полезными и что их следует включить в перечень тех идей, которые могли бы лечь в основу рамочного механизма сотрудничества. |
Establishing closer and more structured cooperation between the United Nations Security Council and the African Union Peace and Security Council, including holding joint meetings and developing a collaborative reporting mechanism |
налаживание более тесного и более структурированного сотрудничества между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Советом мира и безопасности Африканского союза, включая проведение совместных заседаний и разработку совместного механизма отчетности; |
In sum, the aforementioned example amply demonstrates that, while still in its infancy stage, the cluster approach has provided a more collaborative inter-agency framework, stimulating a more responsive, timely and effective mechanism, both at the global and country levels. |
В целом, указанный пример наглядно показывает, что кластерный подход, несмотря на свое зачаточное состояние, задал рамки для более широкого межучрежденческого сотрудничества и явился стимулом для становления более чуткого, оперативного и действенного механизма на глобальном и национальном уровнях. |
Should the above proposals for action be endorsed by the Commission on Sustainable Development, the cooperative mechanisms established by the task manager for preparing this report, could also serve as a means for their implementation within a collaborative framework. |
Если изложенные выше предлагаемые меры будут одобрены Комиссией по устойчивому развитию, то механизмы сотрудничества, созданные ведущим учреждением в целях подготовки настоящего доклада, можно будет использовать также в качестве средств их осуществления в рамках механизма сотрудничества. |
The Administrator of UNDP had begun the process of designating the head of the Global Mechanism and supported the substantive work of the mechanism under the collaborative institutional arrangement involving UNDP, IFAD and the World Bank. |
Администратор ПРООН начал процесс, призванный обеспечить назначение руководителя Глобального механизма, и оказал поддержку основной работе Механизма в контексте организационного соглашения о сотрудничестве между ПРООН, МФСР и Всемирным банком. |
Another notable example of UNEP and UN-HABITAT cooperation has been the Urban Environment Forum established in 1994 as a mechanism for cross-sectoral collaborative programming in sustainable urban development and city-to-city exchange of know-how. |
Еще одним наглядным примером сотрудничества ЮНЕП и ООН-Хабитат являлся Форум по вопросам городской окружающей среды, учрежденный в 1994 году в качестве механизма разработки программ межсекторального сотрудничества по вопросам устойчивого развития городов и обмена ноу-хау между городами. |
Institutionally, the collaborative arrangement and the coordinating role of the Emergency Relief Coordinator and OCHA also need to be made more effective in mobilizing the operational agencies to deliver protection and assistance to the needy populations. |
Что касается институциональных мер, то следует также повысить эффективность основанного на сотрудничестве механизма и координирующей роли Координатора чрезвычайной помощи и УКГД в мобилизации действующих учреждений на обеспечение защиты и помощи нуждающемуся населению. |
In this context, the critical importance of creating advisory networks through which experts could assist enterprises in a diversity of day-to-day problems, and which could, for example, operate through a collaborative, partnership framework involving Governments and civil society should be highlighted. |
В этой связи следует особо подчеркнуть решающее значение создания консультативных сетей, по линии которых эксперты могли бы оказывать предприятиям содействие в решении многообразных повседневных проблем и которые могли бы, например, действовать в рамках основанного на сотрудничестве и партнерстве механизма с участием правительств и гражданского общества. |
Since the specialized agencies and the Bretton Woods institutions are an integral part of the United Nations country team, many of the issues considered by the UNDG have led to further discussion system-wide, with subsequent incorporation into the collaborative structures of the Administrative Committee on Coordination machinery. |
Поскольку специализированные учреждения и бреттон-вудские учреждения являются неотъемлемым компонентом страновой группы Организации Объединенных Наций, многие из вопросов, рассматриваемых ГООНВР, затем обсуждаются на общесистемном уровне с последующим включением в структуры сотрудничества механизма Административного комитета по координации. |
While the Partnership has proved itself to be an innovative inter-agency collaborative mechanism to support the work of the Forum and enhance cooperation among its members, its potential in the provision of assistance to Member States in promoting sustainable forest management should be further realized. |
Хотя Партнерство доказало свою полезность в качестве новаторского механизма межучрежденческого сотрудничества в поддержку деятельности Форума и средства активизации сотрудничества между его членами, необходимо также полнее раскрыть его потенциал, связанный с оказанием помощи государствам-членам в обеспечении неистощительного лесопользования. |