Английский - русский
Перевод слова Cohesion
Вариант перевода Единство

Примеры в контексте "Cohesion - Единство"

Примеры: Cohesion - Единство
Reiterating its appeal to all parties in Burundi to defuse the present crisis and to demonstrate the necessary cohesion, unity and political will to restore constitutional order and processes without delay, вновь повторяя свой призыв ко всем сторонам в Бурунди обезвредить нынешний кризис и продемонстрировать необходимую сплоченность, единство и политическою волю для восстановления без каких-либо задержек конституционного строя и конституционных процессов,
It seems to us that, rather than continuing to make a show of our divisions, we should work together to overcome our differences and to rebuild our unity and our cohesion. Как нам представляется, вместо того, чтобы продолжать демонстрировать наши разногласия, мы должны работать совместно, чтобы преодолеть наши разногласия и восстановить наше единство и нашу сплоченность.
The multidisciplinary approach taken by law enforcement authorities such as KOKRIM and other specialized units, and the cohesion between investigative and prosecutorial staff; a high level of police education is also observed; многодисциплинарный подход, используемый такими правоохранительными органами, как ЭКОКРИМ, и другими специализированными подразделениями, и единство действий сотрудников следственных органов и органов прокуратуры; также следует отметить высокий уровень подготовки сотрудников полиции;
(b) Operational issues, including the concept of operations, mission planning, authorization to use force, the chain of command, force structure, the unity and cohesion of the force, training and equipment, risk assessment and deployment; Ь) оперативные вопросы, включая замысел операций, планирование миссий, санкцию на применение силы, порядок подчинения, структуру сил, единство и сплоченность сил, выучку и оснащенность, оценку риска и развертывание;
Efforts to expand South-South cooperation must continue since unity, cohesion and coordination among all nations had become more important than ever before. Необходимо продолжать прилагать усилия по укреплению сотрудничества Юг-Юг, поскольку единство, согласие и координация всех стран приобрели большую, чем когда бы то ни было, важность.
It had chosen a grass-roots development model whereby local communities' economic cohesion drove the development of the entire country. Это страна, которая выбрала модель развития, основанную на идее того, что движущим фактором развития всей страны является социально-экономическое единство местных общин.
After crossing the Emmitsburg Road, his brigade was hit by flanking fire from two Vermont regiments, driving it to the left and disrupting the cohesion of the assault. Когда они перешли Эммитсбергскую дорогу, бригада попала под фланговый огонь двух вермонтских полков и была вынуждена сместиться влево, что немного нарушило единство атаки.
At stake is the cohesion of a state that many argue is yet another example of an artificial nation cobbled together by Europeans who did not understand their creation's social, tribal, and religious forces. На карту поставлено единство государства, которое многие называют очередным примером искусственной страны, кое-как слепленной европейцами, жители которой не понимают, какие социальные, племенные и религиозные силы их связывают.
Human morality, although sophisticated and complex relative to the moralities of other animals, is essentially a natural phenomenon that evolved to restrict excessive individualism that could undermine a group's cohesion and thereby reducing the individuals' fitness. Человеческая мораль, хотя и более сложная и изощренная по сравнению с другими животными, все же является вполне естественным явлением, выработанным эволюцией для обуздания неумеренного индивидуализма, способного разрушить единство в группе, снизив тем самым шансы на успех.
But many of the new city-states also housed violent factions based on family, confraternity and brotherhood, who undermined their cohesion (for instance the Guelphs and Ghibellines). Но многие из новых городов-государств также раздирались противоречиями между партиями, основанными на родственных связях и разного рода братствах, которые подрывали их единство (к примеру гвельфы и гибеллины).
Even where high levels of social transfers actually do reduce inequality (and therefore presumably increase cohesion), they may undermine inter-communal relations if ethnic minorities are perceived as being strong net beneficiaries. Даже в тех сферах, где высокий уровень социальных выплат действительно сокращает неравенство (и, предположительно, тем самым усиливает единство), он может подорвать межобщинные отношения, если какие-либо этнические меньшинства станут восприниматься как основные выгодополучатели.
Such reorientation points eventually to the need to recognize that an integrated society does not simply expect particular groups to adjust to the prevailing norms, but continually adapts and adjusts to accommodate different elements and that through such adaptation it maintains its inner cohesion. Такая переориентация в конечном счете свидетельствует о необходимости признать, что интегрированное общество не просто ожидает, что частные группы приспособятся к существующим нормам, но видоизменяется само, с тем чтобы принять в свой состав другие элементы, и путем такой адаптации поддерживает свое внутреннее единство.
The current system under which troop-contributing countries deployed their contingents under wet-lease arrangements was not viable, because it caused considerable disparities in the situations of contingents and undermined the cohesion of missions. Действующая система предоставления контингентов, предполагающая обеспечение всего соответствующего обслуживания, не является жизнеспособной, поскольку порождает значительные различия в положении контингентов и подрывает единство миссий.
blow to Al-Shabaab's revenue flow, further undermining its cohesion and ability to engage in armed conflict. But principal importers of Somali серьезный удар по группировке «Аш-Шабааб» в плане притока поступлений, еще больше подорвав ее единство и способность вести боевые действия.
The working group's cohesion can be maintained using the Internet to exchange information, experiences and opinions on a web portal to be designed by CENETEC; Поддерживать единство действий этой группы через Интернет путем обмена информацией, опытом и мнениями на веб - портале, который предстоит разработать ЦЕНЕТЕК;
As they once again take control of their own destiny, the Algerian people remain committed to liberty and their sovereign choice of a consensus-based approach that cements national unity, strengthens their cohesion and reinforces the republican institutions of the State. Вновь взяв свою судьбу в собственные руки, алжирский народ хранит приверженность свободе и суверенному выбору согласованного образа действий, которые цементируют его единство, укрепляют его сплоченность и служат фундаментом для республиканских институтов государства.
The Task Force formulated common messages for the media on key issues addressed at the Summit, which gave uniformity and cohesion to the information efforts of the United Nations system. Целевая группа изложила для представителей СМИ общую позицию по ключевым вопросам, которые рассматривались на Всемирной встрече на высшем уровне, что обеспечило единство и последовательность усилий системы Организации Объединенных Наций по информационному обеспечению Встречи.
According to the authors of the sculpture, it symbolizes the peacefulness of the Turkmen people, their unbreakable unity and cohesion and, at the same creative spirit and power of modern Turkmenistan. Авторы замыслили скульптурную композицию таким образом, чтобы она «символизировала миролюбие туркменского народа, его нерушимое единство и сплочённость и вместе с тем созидательный дух и мощь современного Туркменистана».
Now, in the name of cohesion of the five permanent members, the Council is becoming an "omni" organization, a cabal of five, protected by the Charter from being answerable to the general membership. Сейчас же, стремясь обеспечить единство пяти постоянных членов, Совет превратился во всесильный орган, "заговор" пяти членов, охраняемый Уставом, в том что касается неподотчетности остальным членам.
Principle 17: The members of the society of the Jamahiriya affirm the right of man to enjoy the benefits, privileges, values and standards afforded by solidarity, cohesion, unity, concord and family, tribal, national and human feelings of affection. Принцип 17: Члены джамахирийского общества утверждают право человека пользоваться выгодами, привилегиями, ценностями и возможностями, которые дают ему солидарность, сплоченность, единство, чувство семейной любви и родства, а также национальные и чисто человеческие чувства.
The reform of business practices endorsed by CEB has also facilitated the establishment of an effective framework for promoting cohesion in the context of "Delivering as one" at the country level and facilitates closer alignment of normative and operational work. Реформа деловой практики, одобренная КСР, также содействовала созданию эффективных рамок для поощрения взаимодействия в контексте осуществления экспериментальных проектов «Единство действий» на страновом уровне и содействовала более тесному согласованию нормотворческой и оперативной работы.