Английский - русский
Перевод слова Coercion
Вариант перевода Давления

Примеры в контексте "Coercion - Давления"

Примеры: Coercion - Давления
It is thus established that Indians have the right to profess their own religion free from any coercion or pressure to convert to a different one. Это положение закрепляет право индейцев исповедовать собственную религию и право на свободу от какого-либо принуждения или давления в плане ее изменения.
Obviously, the key factor here would be the possible exercise of coercion in order to obtain the consent of that party. Ключевым элементом в данном случае являлось возможное оказание давления на партнера с целью получения его согласия 8/.
Psychological coercion alone used to hold a person to forced labour does not constitute involuntary servitude. Id. at 948-49. Использование лишь психологического давления для принуждения кого бы то ни было к труду не рассматривается в качестве под подневольного труда (там же, 948-49).
(b) The accused compels, through pressure or coercion, a national of the hostile party to participate in operations of war directed against his or her own country. Ь. Обвиняемый заставляет путем давления или принуждения гражданина противной стороны участвовать в военных действиях против его собственной страны.
They should be opposed only where they produce shelter which is clearly unsafe, or involves criminal activities and coercion. Им должно оказываться противодействие только в том случае, когда они производят жилье, которое однозначно является небезопасным или же является предметом преступной деятельности или силового давления.
The Heads of State or Government called on all States to refrain from adopting or implementing extra-territorial or unilateral measures of coercion as a means of exerting pressure on Non-Aligned and other developing countries. Главы государств и правительств обратились ко всем государствам с призывом воздержаться от принятия или осуществления экстерриториальных или односторонних мер принуждения как средства оказания давления на неприсоединившиеся и другие развивающиеся страны.
Therefore, Jamaica has never adopted unilaterally any legislation or measure with the intent or effect of extraterritorial coercion as a means of political and/or economic compulsion. Поэтому Ямайка никогда не принимала в одностороннем порядке никаких законов или мер с намерением или целью экстерриториального принуждения как средства политического и/или экономического давления.
There was a general distaste for unfounded and politically motivated resolutions, which were at best subjective and, on occasion, amounted to coercion. В целом страны настроены против необоснованных и политически мотивированных резолюций, которые в лучшем случае субъективны, а иногда и равноценны оказанию давления.
This new approach was prompted by a thorough analysis of the use of pressure and coercion in the deportation of illegal aliens. Этот новый подход основан на тщательном анализе использования мер давления и принуждения в процессе высылки иностранцев, находящихся в стране незаконно.
Women's right to choose their dress, free of coercion Право женщин выбирать одежду без всякого давления
Acts of intimidation, economic pressure and coercion are utterly unacceptable in international affairs and serve only to escalate tensions between sovereign States and in the international arena generally. Методы запугивания, экономического давления и принуждения являются абсолютно неприемлемыми в международной практике и могут привести только к нагнетанию напряженности в отношениях между суверенными государствами и на международной арене в целом.
She requested more information on the "applicable guidelines" on the administration of forced treatments and the use of coercion, restraint and solitary confinement in mental health institutions. Она хотела бы получить дополнительную информацию о руководящих принципах применения принудительного лечения, оказания давления, ограничения свободы и содержания в одиночной камере в психиатрических учреждениях.
Resort to coercion and worse, the use of force, could lead to grave consequences in the region and globally. Оказание давления или, что еще хуже, применение военной силы, может привести к серьезным последствиям для этого региона и для всего мира.
While the article in question formally proscribes resort to torture or coercion, such a requirement unjustifiably heightens the risk of conduct violating the Convention; Хотя данная статья формально осуждает и запрещает использование пыток или физического давления, такое требование неоправданно повышает опасность действий, идущих вразрез с Конвенцией;
Privacy of the individual: All votes by individuals are kept secret to prevent any form of coercion by delegates or other individuals. Конфиденциальность личности: чтобы избежать социального давления или принуждения, все голоса, осуществленные отдельными лицами, являются анонимными, как для других лиц, так и для делегатов.
The Penal Code declares legally punishable the threat of violence and deception in order to exert pressure on a witness as well as the actual physical coercion of a witness. Уголовный кодекс провозглашает наказуемыми угрозу насилием и обман в целях оказания давления на свидетеля, а также непосредственно физическое принуждение свидетеля.
The destinies of peoples and their basic human rights should in no way be used as a tool to be exploited by some international Powers for purposes of political extortion and economic coercion. Судьбы народов и их основные права человека ни в коем случае не должны становится средством для эксплуатации отдельными мировыми державами в целях оказания политического давления и экономического принуждения.
Malaysia rejects the application of such measures as tools for political or economic pressure or coercion against target countries for their negative and often debilitating effects on large sectors of the population, especially children, women, the elderly and the disabled. Малайзия отвергает применение таких мер как инструмента целенаправленного политического или экономического давления и принуждения против стран, являющихся объектом санкций, в силу их негативного и зачастую разрушительного воздействия на широкие слои населения, особенно на детей, женщин, престарелых и инвалидов.
Emphasizing the right of all peoples to chose their political, economic and social systems without any form of foreign intervention, coercion or pressure; подчеркивая право всех народов на выбор своей политической, экономической и социальной системы без какого бы то ни было иностранного вмешательства, принуждения или давления,
In actual practice, the concept of guardianship, for example, often loses its connotation of responsibility and care, which are transformed into domination and coercion. В реальной практике понятие опекунства, к примеру, нередко утрачивает свою ассоциативную связь с проявлением ответственности и заботы и воспринимается как оказание давления и принуждение.
We express our rejection of unilateralism, which is increasingly leading to the erosion and violation of international law, to the use and threat of use of force and to pressure and coercion by certain countries as a means to achieving their policy objectives. Мы отвергаем односторонние действия, которые все чаще приводят к ослаблению и нарушению норм международного права, к применению и угрозе применения силы и к использованию некоторыми странами давления и принуждения для достижения целей их политики.
It is unacceptable to seek solutions to bilateral political differences through military or economic coercion or through any other kind of pressure that infringes on the sovereignty and independence of nations and has a detrimental effect on the well-being of peoples. Нельзя искать решение двусторонним политическим разногласиям путем военного или экономического принуждения или путем какого-либо другого вида давления, которое нарушает суверенитет и независимость государств и пагубно сказывается на благосостоянии народов.
The approval, limitation or cancellation of concessions granted to persons by the State may not be used as a means of pressure or coercion to limit the exercise of the free expression of opinion. Процедура получения государственных разрешений, препятствия в их выдаче или отмена таких разрешений не могут использоваться в качестве средства давления или принуждения в целях ограничения права на свободное выражение мнений.
It is inadmissible to seek solutions to bilateral political differences through military or economic coercion or through any other form of pressure that undermines the sovereignty and independence of nations and harms the well-being of peoples. Недопустимо, чтобы существующие в рамках двусторонних отношений политические разногласия решались за счет применения военного или экономического принуждения или же за счет любых иных мер оказания давления, подрывающих суверенитет и независимость стран и отрицательно сказывающихся на уровне жизни народов.
The problems besetting mankind need to be resolved through a strengthening of international cooperation and agreement and not through any military, political or economic coercion or any other form of pressure that undermines the independence and sovereignty of peoples. Проблемы человечества должны решаться путем укрепления международного сотрудничества и согласия, а не через военное, политическое или экономическое принуждение или какую-либо другую форму давления, которая подрывает принципы суверенитета и независимости народов.