State legislators responded by passing a bill that prohibited policymakers from using the panel's findings, thereby undermining officials' ability to fulfill their fundamental duty to protect their state's coastline, resources, and citizens. |
Законодатели штата отреагировали принятием законопроекта, запрещающего политикам использовать выводы панели, тем самым подрывая способность руководителей реализовать их основную обязанность защищать береговую линию, ресурсы и граждан своего государства. |
They removed marine litter from more than 21,000 km of coastline and waterways, collecting more than 6.2 million pieces of marine litter, weighing over 4,000 tonnes. |
Они очистили от морского мусора береговую линию и водотоки протяженностью более 21000 километров, собрав более 6,2 млн. |
Canada borders three oceans (the Atlantic, Pacific and Arctic) and, due to its many islands, has the world's largest coastline - almost 244,000 kilometres. |
З. Канада омывается тремя океанами (Атлантическим, Тихим и Северным Ледовитым) и включает многочисленные острова, ввиду чего Канада имеет самую протяженную в мире береговую линию, составляющую почти 244000 км. |
It was the core of a larger region, called Moro, that included the island and the coastline of Halmahera closest to Morotai to the south. |
Он был центром большого региона, который носил название Моро и включал весь острова и береговую линию острова Хальмахера вблизи острова Моротай южнее его. |
The Angolan Navy (Portuguese: Marinha de Guerra Angolana) or MGA is the naval branch of the Angolan Armed Forces and is tasked with protecting Angola's 1,600 km long coastline. |
Marinha de Guerra AngolanaMarinha de Guerra Angolana) входят в состав ангольских Вооруженных сил и призваны защищать 1600-километровую береговую линию Анголы. Численный состав ВМС Анголы - около в 1000 человек. |
It could be the work of Eritrean opposition groups opposed to the Government operating from within Eritrea itself, particularly since the country has a long Red Sea coastline across which groups opposed to the Government may seek clandestine entry. |
Она могла быть делом рук находящихся в оппозиции к правительству эритрейских группировок, действующих с территории самой Эритреи, особенно если учесть, что страна имеет длинную береговую линию, через которую со стороны Красного моря могут нелегально проникать находящиеся в оппозиции к правительству группировки. |
And the information regarding our coastline will also be of absolutely no use to them. |
Про нашу береговую линию и морские пути противник тоже ничего не выяснит. |
On one hand, the Empire, throughout its life, had to defend a long coastline, often with little hinterland. |
С одной стороны, империи, на протяжении всего периода своего существования, пришлось защищать длинную береговую линию. |
Activities notified, except in Northern Ireland, had been marine dredging projects, with possible effects on the fisheries or coastline of the notified States. |
К видам деятельности, подлежащим уведомлению, за исключением Северной Ирландии, относятся дноуглубительные проекты с возможным воздействием на рыбные популяции или береговую линию уведомляемых государств. |
Liberia does not have a navy or coast guard, and consequently does not patrol or monitor its 579 kilometres of coastline. |
Либерия не имеет военно-морского флота или службы береговой охраны, и поэтому она не в состоянии патрулировать или контролировать свою береговую линию протяженностью около 579 километров. |
South Asia is endowed with vast natural resources, including the Himalayas, 10,000 km of coastline, rivers and wetlands, forests, coral reefs and mangrove stands. |
Южная Азия богата своими природными ресурсами, включая Гималаи, береговую линию протяженностью 10 тысяч км, реки и водно-болотные угодья, леса, коралловые рифы и мангровые леса. |
Europeans did not revisit New Zealand until 1769 when British explorer James Cook mapped almost the entire coastline. |
Следующий визит европейцев состоялся только в 1769 году: британский исследователь Джеймс Кук нанёс на карты почти всю береговую линию островов. |
For Chile, a maritime and fishing country that has nearly 7,000-mile coastline on its continental, insular and Antarctic territory, the Convention is of great importance. |
Для Чили, морского государства, занимающегося рыболовным промыслом и имеющего береговую линию континентального, островного и антарктического побережий общей протяженностью почти 7000 миль, Конвенция имеет большое значение. |
Argentina, with a 4,500-kilometre coastline that is home to significant living resources, wishes to stress its desire to preserve the marine environment and adopt the necessary measures for this purpose in accordance with international law. |
Аргентина, имеющая береговую линию протяженностью в 4500 километров с богатыми запасами живых ресурсов, хотела бы подчеркнуть свое желание сохранить морскую среду и готовность принять с этой целью необходимые меры, соответствующие международному праву. |
Panama's coastline on both oceans is extremely long: 2,988.3 kilometres in all, of which 1,700.6 are on the Pacific Ocean and 1,287.7 are on the Caribbean Sea. |
Панама имеет довольно протяженную береговую линию на обоих побережьях; в общей сложности она составляет 2988,3 км из которых 1700,6 км приходятся на тихоокеанское побережье и 1287,7 км - на побережье со стороны Карибского моря. |
Coastal areas were defined as the grid intersecting the coastline while near-costal areas were defined as a one-grid thick zone in between the coastal and inland areas. |
Береговые районы были определены как сетка, пересекающая береговую линию и прилежащие районы, тогда как прибрежные районы были определены как зона в один квадрат между береговыми и внутренними районами. |
During the War of the Pacific, the Government of Bolivia not only lost 400 kilometres of coastline, 120,000 square kilometres of territory, four ports and seven coves, but also its maritime position, which linked it to the rest of the world. |
В ходе Тихоокеанской войны правительство Боливии не только потеряло береговую линию протяженностью в 400 км и 120000 кв. км территории, четыре порта и семь бухт, но и утратило статус морской державы, который позволял Боливии поддерживать отношения со всем остальным миром. |
Therefore, we require broad understanding and international solidarity from transit countries and those that have a coastline, in order to be able to generate appropriate conditions for trade so that we can compete on an equal footing with the countries that have a coastline. |
Поэтому мы требуем широкого признания и международной солидарности со стороны стран транзита и тех стран, которые имеют береговую линию, в интересах создания надлежащих условий для торговли, с тем чтобы мы имели возможность на равных конкурировать со странами, имеющими выход к морю. |
In 192 BC, seeing that the Romans and their Achaean allies were distracted by the imminent war with King Antiochus III of Syria and the Aetolian League, Nabis attempted to recapture Gytheum and the Laconian coastline. |
В 192 до н. э., видя, что римляне и их ахейские союзники были отвлечены войной с сирийским царём Антиохом III и Этолийским союзом, Набис попытался возвратить Гитий и береговую линию Лаконики. |
That looks like a coastline. |
Изображения на них похожи на береговую линию. |