"Lets co-operate and get this thing over with and then we'll settle the differences once the crisis is over." |
"Давайте сотрудничать и преодолевать проблему, а потом мы урегулируем разногласия, после того, как кризис закончится". |
Whenever an outlet in the panel disappears (or refuses to co-operate any longer), a new outlet in the same stratum is sampled at random with equal probabilities from a business register. |
В тех случаях, когда включенная в набор торговая точка прекращает свое существование (или отказывается сотрудничать), из того же слоя торговых точек методом случайного отбора с равной вероятностью из коммерческого регистра отбирается новая торговая точка. |
A distinction can be drawn between "hard" (judicial mechanisms, financial penalties, suspension of rights and privileges) and "soft" mechanisms ("naming and shaming", duty to co-operate) of compliance. |
Существуют "жесткие" (судебные механизмы, финансовые штрафы, временное лишение прав и привилегий) и "мягкие" (публичное порицание, напоминание о долге сотрудничать) механизмы обеспечения соблюдения. |
It also must include a statement by the young adult declaring willingness to co-operate (or statement of co-operation) with the person responsible for his or her follow-up care in using the support, up until an accounting of how the funding was used is submitted. |
Эта заявка должна включать в себя заявление молодого человека о готовности сотрудничать (или заявление о сотрудничестве) с лицом, назначенным для оказания заявителю содействия в освоении помощи, до представления окончательного отчета об использовании средств. |
Are you willing to co-operate with the preparation of such a report? |
Готовы ли вы сотрудничать при проведении экспертизы? |
Commending the extended reflection period, the WCD regrets that this is only given to women who decide to co-operate with the authorities to return voluntarily to the country of origin. |
Высоко оценивая увеличение срока на размышление, СЖД выражает сожаление по поводу того, что это распространяется только на тех женщин, которые выражают готовность сотрудничать с властями и добровольно возвратиться в страну происхождения. |
But if we can't compete, can we co-operate? The two civilizations had centuries of contact in ancient times. |
Но если мы не можем конкурировать, может быть, мы можем сотрудничать? |
Why and when they acquired this difference, this ability to project their personality on to their fellows, to co-operate and use language as a social, co-operative medium in a way quite different from others? |
Когда и почему наши предки развили эту способность проецировать собственные мысли на своих собратьев, способность сотрудничать и использовать язык, как социальный инструмент, таким отличным от всех остальных образом? |
that Members must co-operate as necessary to develop mechanisms to assist in the exchange of information between them; |
З) о том, что государства-члены должны сотрудничать между собой ввиду необходимости развивать механизмы содействия взаимному обмену информации; |
To encourage people to co-operate with public and private administrations and to report instances of injustice, corruption and related offences. |
пропагандировать среди населения идеи о необходимости сотрудничать с государственными и частными учреждениями и без опасений сообщать о случаях несправедливого обращения, коррупции и других нарушениях подобного рода. |
The purpose of Soroptimist International is to unite Soroptimist federations throughout the world; to co-operate with inter governmental and other organisations for the advancement of international understanding, goodwill and peace; to promote the objects of Soroptimism throughout the world. |
Задача Ассоциации состоит в том, чтобы объединять усилия федераций сороптимисток по всему миру; сотрудничать с межправительственными и другими организациями в борьбе за укрепление международного взаимопонимания, доброй воли и мира; пропагандировать цели сороптимизма по всему миру. |
When so requested in accordance with..., each State Party undertakes to co-operate with the Technical Secretariat in the operation on mutually-agreeable terms, and international deployment of air-mobile radionuclide monitoring capabilities in addition to ground-based elements of the radionuclide monitoring network. |
При наличии запроса в соответствии с... каждое государство-участник обязуется сотрудничать с Техническим секретариатом в эксплуатации на взаимно согласованных условиях и в международном развертывании аэромобильных средств радионуклидного мониторинга в дополнение к наземным элементам сети радионуклидного мониторинга. |
For the ECE's Population Activities Unit (PAU), and with respect to its cross-cutting activities, the Conference invited interested NSOs and National Population Institutes to co-operate with convenors of the Regional Population Meeting and take part in the review and appraisal process. |
Что касается Группы по деятельности в области народонаселения (ГДДН) ЕЭК и ее деятельности по кросс-секторальным вопросам, то Конференция предложила заинтересованным НСУ и национальным институтам сотрудничать с организаторами этого совещания и принять участие в процессе рассмотрения и оценки. |
The Special Rapporteur welcomes the assurances given to him by the business community of Guatemala, through CASIF, that it would co-operate in judicial reforms, in particular with regard to legal education and revision and consolidation of the commercial laws and procedures. |
пециальный докладчик с удовлетворением принял заверения деловых кругов Гватемалы, переданные ему через КАСИФ, в том, что они будут сотрудничать в проведении реформ судебной системы, в частности в вопросах правового образования, а также пересмотра и укрепления торгового права и процедур. |
Several OECD countries have confirmed that Barbados is willing to co-operate with foreign countries in tax matters, and there are procedures in Barbados for the exchange of information on a routine basis. Decides that all states shall: |
Несколько стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) подтвердило, что Барбадос готов сотрудничать с зарубежными странами в налоговых вопросах и что в Барбадосе имеются процедуры для штатного обмена информацией. |