Английский - русский
Перевод слова Co-operate
Вариант перевода Сотрудничать

Примеры в контексте "Co-operate - Сотрудничать"

Примеры: Co-operate - Сотрудничать
The 1970 Declaration refers in general terms to the "duty to co-operate", although the legal obligation with respect to human rights is unequivocal. В Декларации 1970 года упоминается в общем плане "обязанность сотрудничать"; однако правовые обязательства, принимаемые в области прав человека, носят формальный характер.
According to this Protocol, member states are committed among other things, to co-operate in sharing of information on peace and security related issues of the sub-region. Согласно этому Протоколу, государства-члены берут на себя, помимо прочего, обязанность сотрудничать в обмене информацией по вопросам, связанным с миром и безопасностью субрегиона.
At the same time, social services should co-operate with biological families in solving problems, so that they can take back their estranged children at the earliest possible moment. В то же время социальным службам следует сотрудничать с биологическими родителями при решении возникающих проблем, с тем чтобы они могли как можно скорее забрать назад брошенных ими детей.
The Secretary-General was asked to co-operate with the CIS force in taking additional steps to ensure the return of refugees and displaced persons, while Member States were called upon to contribute to the voluntary fund established by the Agreement on a Cease-fire and Separation of Forces. Генеральному секретарю было предложено сотрудничать с силами СНГ в принятии дополнительных мер для обеспечения возвращения беженцев и депортированных лиц, в то время как государствам-членам было предложено внести свой вклад в добровольный фонд, учрежденный Соглашением о прекращении огня и разъединении сил.
Resolution 743 also urged and demanded all parties in the region observe the ceasefire and ensure the safety of UNPROFOR, calling again on the Yugoslav parties to co-operate with the Conference on Yugoslavia. Резолюция 743 также требовала, чтобы все стороны конфликта в регионе соблюдали прекращение огня и обеспечить безопасность СООНО, и призывала все стороны югославского конфликта сотрудничать с Конференцией по Югославии.
My fellow shareholders, if Europe and America can learn to co-operate, if we can learn to pool our wealth, share our markets, we can defeat any competition anywhere in the world. Мои акционеры в Европе и Америке... научатся сотрудничать... если мы научимся объединять наше богатство, делить наш рынок... мы сможем разгромить любых конкурентов в мире.
Each State Party to the Treaty undertakes to co-operate with other States Parties and with the Organization in the creation, the development and the implementation of techniques suited to strengthening the security of the global data exchange system and the authentication of such data. Каждое государство - участник Договора обязуется сотрудничать с другими государствами-участниками и с Организацией в создании, разработке и осуществлении методов, приемлемых для укрепления защищенности глобальной системы обмена данными и аутентификации таких данных.
Thus, the Council urges both the participating countries in the peace process, Croatia and the FRY, as well as the Former Yugoslav Republic of Macedonia, to continue to co-operate fully in the search for solutions of outstanding problems. В этой связи Совет настоятельно призывает страны, участвующие в мирном процессе, Хорватию и СРЮ, а также бывшую югославскую Республику Македонию продолжать в полной мере сотрудничать в деле поиска решений неурегулированных проблем.
Parties to the Convention in a position to do so shall also co-operate in contributing individually or together with other States or international organizations to the further development and application of scientific discoveries in the field of bacteriology for the prevention of disease, or for other peaceful purposes. Государства-участники Конвенции, которые в состоянии делать это, будут также сотрудничать в оказании содействия, в индивидуальном порядке или совместно с другими государствами или международными организациями, дальнейшей разработке и применению научных открытий в области бактериологии для предотвращения болезней или для других мирных целей.
It was suggested that paragraph (4) should appear as sub-paragraph (c) of paragraph (3), since it clarified the ways in which the objective underlying the debtor's duties to co-operate and inform might be achieved. 105 Было предложено преобразовать пункт 4 в подпункт (с) пункта 3, поскольку в нем разъясняются способы, с помощью которых может быть достигнута цель, лежащая в основе обязательства должника сотрудничать и предоставлять информацию.
Article 15, paragraph 1, of the Law on the Office for Combating Corruption and Organised Crime provides that the State Prosecutor shall, besides other responsibilities, co-operate - in accordance with the international treaty - with the competent bodies of other states and international organisations. В пункте 1 статьи 15 Закона об Управлении по борьбе с коррупцией и организованной преступностью предусматривается, что государственный прокурор обязан, в частности, сотрудничать - в соответствии с международным договором - с компетентными органами других государств и международными организациями.
The Court further held that the Respondent had violated its obligation to punish the perpetrators of genocide, including by failing to co-operate fully with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia with respect to the handing over for trial of General Ratko Mladić. Суд далее определил, что ответчик нарушил свое обязательство по наказанию виновных в совершении геноцида, в том числе в результате нежелания в полной мере сотрудничать с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии в отношении передачи генерала Радко Младича для его судебного преследования.
The International Tribunal's success has hinged on the willingness of States to co-operate in full adherence with their obligation to do so under Article 29 of the Statute of the Tribunal. Успешное осуществление Международным трибуналом своего мандата всегда зависело от готовности государств сотрудничать в порядке всестороннего выполнения своего обязательства об этом, предусмотренного статьей 29 Устава Трибунала.
In the context of the OAU Convention Against Terrorism, our country will co-operate with other countries, in particular within the framework of the Southern Africa Development Community's Protocol on Defence and Security, in the implementation of the provisions of that resolution. В связи с тем, что Намибия подписала Конвенцию ОАЕ по борьбе с терроризмом, она будет сотрудничать с другими странами, в частности в рамках Протокола об обороне и безопасности Сообщества по вопросам развития юга Африки в деле осуществления положений упомянутой резолюции.
Cyprus, within the framework of its commitment to fight and most importantly to co-operate with other countries against terrorism, is willing to organize Regional Conferences or Seminars addressing this issue, using the experts of the Cypriot Authorities in this area. Кипр в соответствии с принятым им обязательством бороться с терроризмом и, что особенно важно, сотрудничать с другими странами в борьбе с терроризмом готов выступить организатором региональных конференций или семинаров по этому вопросу с привлечением киприотских государственных экспертов в этой области.
Education and training institutes in the field of inland shipping are invited to actively co-operate and to create, together with the River Commissions, a European network aiming at the facilitation of exchanges on national educational programmes and vocational training. Учебным заведениям в сфере внутреннего судоходства предлагается активно сотрудничать друг с другом и создавать, совместно с речными комиссиями, европейскую сеть с целью облегчения обменов в рамках национальных образовательных программ и профессиональной подготовки.
Provision for the Federal Council to co-operate closely with asylum-seekers' countries of origin and transit countries in combating illegal migration and promoting the return of persons subject to removal orders. Федеральный совет сможет отныне тесно сотрудничать со странами происхождения и транзита просителей убежища в целях борьбы с незаконной миграцией и поощрения к возвращению лиц, в отношении которых вынесено решение о высылке.
But I did to show you what I'm willing to do if you don't co-operate. Но я зашла, чтобы показать, что с тобой сделаю, если не будешь сотрудничать.
Now come on guys, if we co-operate here, we can come out of this alive. Нам надо сотрудничать, чтобы остаться в живых.
If you co-operate and if you give back whatever you're holding, along with the lab report, and kill this story, then I won't have to put you in a French prison for obstruction of justice. Будете сотрудничать и отдадите то, что есть вместе с отчётом лаборатории и замнёте эту историю - и я не отправлю вас за решётку за создание помех правосудию.
In doing this, they will be required to co-operate with a range of local partners. В этой связи они должны будут сотрудничать с рядом местных партнеров, включая:
Based on this provision of the Constitution, the Labour Act, in its Article 170, provides that associations and higher-level associations have the right to freely join federations and co-operate with international organisations founded for the purpose of the promotion of their common rights and interests. На основании этого положения Конституции в статье 170 Закона о труде предусмотрено, что ассоциации и ассоциации высокого уровня имеют право свободно присоединяться к федерациям и сотрудничать с международными организациями, созданными с целью поощрения их общих прав и интересов.
Calls upon all Member States to co-operate and engage in dialogue with all relevant UN counter-terrorism bodies, as appropriate, to improve their capacities to counter the financing of terrorism, including from ransoms; призывает все государства-члены надлежащим образом сотрудничать и вести диалог со всеми соответствующими контртеррористическими структурами Организации Объединенных Наций в целях укрепления их способности противодействовать финансированию терроризма, в том числе за счет выкупов;
As the Haganah had appeared to be acting in collusion with the Lehi and Irgun, the British authorities believed, mistakenly, that this was also necessary because the Haganah might co-operate with the prospective Irgun and Lehi coup. Поскольку Хагана, казалось, действовал в сговоре с Лехи и Иргуном, британские власти ошибочно полагали, что это было также необходимо, потому что Хагана может сотрудничать во время предполагаемого переворота с Иргуном и Лехи.
In addition to the specific obligation to provide information, an insolvency law may impose on the debtor a general obligation to co-operate with and assist the insolvency representative to perform its duties. В дополнение к специальному обязательству представлять информацию в законодательстве о несостоятельности может устанавливаться общее обязательство должника сотрудничать с управляющим в деле о несостоятельности в выполнении его функций и оказывать ему помощь.