Английский - русский
Перевод слова Co-operate
Вариант перевода Сотрудничать

Примеры в контексте "Co-operate - Сотрудничать"

Примеры: Co-operate - Сотрудничать
If you don't co-operate with us I swear to you Клянусь, если ты не будешь с нами сотрудничать,
Make sure you're getting the right help, if you co-operate with us now. Если вы будете с нами сотрудничать, мы проследим, чтобы вы получали все, что вам нужно.
The duty of States to co-operate with one another in accordance with the Charter; государства обязаны сотрудничать друг с другом в соответствии с Уставом;
Just as it has always agreed, Morocco is prepared to co-operate closely with the United Nations for the success of the political solution. Марокко, которое всегда соглашалось с этим, готово вновь тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций ради обеспечения успеха политического урегулирования.
We are also determined to co-operate more actively and closely with each other to meet these challenges. Мы также полны решимости более активно и тесно сотрудничать друг с другом в противодействии этим вызовам.
AI recommended that Finland fully co-operate with the United Nations Special Procedures mandate holders on the issue of secret detention in the context of counter-terrorism operations, including by providing them with relevant information on the subject. МА рекомендовала Финляндии в полной мере сотрудничать с мандатариями специальных процедур Организации Объединенных Наций по проблеме тайного содержания под стражей в контексте антитеррористических операций, в том числе предоставляя им важную информацию по данному вопросу.
The Tribunal, however, does not operate in a vacuum and the successful implementation of the completion strategy will depend on the willingness of the States to fully co-operate with the ICTY. Вместе с тем Трибунал работает не в вакууме, и успешное осуществление стратегии завершения работы будет зависеть от готовности государств всесторонне сотрудничать с МТБЮ.
International organizations, corporations (including in particular transnational corporations), non-governmental organizations and civil society should co-operate in and contribute to this global partnership. Международные организации, корпорации (включая, в частности, транснациональные корпорации), неправительственные организации и гражданское общество должны сотрудничать в рамках этого глобального партнерства и способствовать его развитию.
Acting under Chapter VII of the United Nations Charter, the Council reminded all states of their obligation to co-operate with the Tribunal, including the execution of arrest warrants. Действуя в соответствии с главой VII Устава Организации Объединенных Наций, Совет напомнил всем государствам об их обязательстве сотрудничать с Трибуналом, включая исполнение ордеров на арест.
Both parties were called upon to co-operate with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) for possible violations and for the need to bring those responsible for the mistreatment of civilians and deliberate destruction of property to justice. К обеим сторонам конфликта был обращён призыв сотрудничать с Международным трибуналом по бывшей Югославии (МТБЮ) в связи с возможными нарушениями и необходимостью привлечения к ответственности лиц, ответственных за жестокое обращение с гражданскими лицами и за преднамеренное уничтожение их имущества.
After meeting Vlad in the States in the end of last year Jerel and his church wanted to co-operate closely with our church. Именно после встречи с Владом в конце прошлого года в Америке, Джерел и его церковь захотели тесно сотрудничать с нами.
The authorities in the Federal Republic of Yugoslavia, Kosovo and other countries were urged to co-operate with the Prosecutor at the ICTY for alleged war crimes. Власти Союзной Республики Югославии, руководители общин косовских албанцев и другие заинтересованные стороны были призваны сотрудничать с Обвинителем в МТБЮ в связи с предполагаемыми военными преступлениями.
He was required to sign a contract which obliged him to co-operate with the Soviets for a period of five years on the development of related technology, but he refused. Варзица склоняли к подписанию контракта, который обязал бы его сотрудничать с русскими в течение пяти лет в области развития соответствующих технологий, но он отказался.
In case of a crisis situation the Merevägi must be ready to defend sea approaches, harbour areas, sea lines of communication and to co-operate with the coalition units. В случае возникновения кризисной ситуации, флот должен быть готов защищать море, портовые районы, морские линии связи и сотрудничать с подразделениями коалиции.
They wanted him to take a pay cut to help tide the theatre through the economic privations being caused by the Great Depression, but he refused to co-operate and left New York for Italy. Руководство хотело сократить зарплату тенора, чтобы помочь театру справиться с экономическими трудностями, что их вызвала Великая депрессия, но Лаури-Вольпи отказался сотрудничать, покинул Нью-Йорк и вернулся в Италию.
State parties would undertake to consult and co-operate with each other with the aim of conciliation as well as with the Committee in the accomplishment of its work. Государства-участники обязались бы консультироваться и сотрудничать друг с другом с целью примирения, а также с комитетом - в порядке выполнения его работы.
In this respect, we will co-operate to monitor suspicious financial flows, including issues related to incomes and transparency of bank operations in accordance with the existing international legal instruments, and to identify the sources of production, consumption and trafficking of drugs. В этой связи мы будем сотрудничать в отслеживании подозрительных финансовых потоков, в том числе и по вопросам, относящимся к доходам и прозрачности банковских операций, в соответствии с существующими международно-правовыми документами, в определении источников производства, потребления и незаконного оборота наркотиков.
Special Rapporteurs would retain their credibility, and Governments would be prepared to co-operate with them, only provided they and the members of the Secretariat who assisted them acted within their mandates. Авторитет всех специальных докладчиков и готовность правительств сотрудничать с ними зависят от соблюдения ими и сотрудниками Секретариата, которые оказывают им помощь, установленных мандатов.
They also reiterated their request to the international community to fulfil its commitment and fully co-operate in the implementation of the goals of the Copenhagen Declaration and Program of Action as well as the Special Session. Они вновь обратились с просьбой к международному сообществу выполнить свои обязательства и в полной мере сотрудничать в достижении целей Копенгагенской декларации и Программы действий, а также специальной сессии.
The United Kingdom is always ready to co-operate with other like-minded countries on counter-terrorism issues, both in bilateral contacts and in international fora such as the EU, UN and G8. Соединенное Королевство всегда готово сотрудничать с аналогичным образом настроенными странами по вопросам борьбы с терроризмом как на уровне двусторонних контактов, так и в рамках таких международных форумов, как ЕС, Организация Объединенных Наций и Группа восьми.
And last, government and business should co-operate to develop and implement technologies and policies which build trust and confidence and which address such issues as privacy, authentication and consumer protection. И наконец, правительствам и деловым кругам следует сотрудничать в целях разработки и реализации технологии и политики, которые будут укреплять доверие и уверенность и обеспечат решение таких вопросов, как защита конфиденциальности, удостоверение подлинности и защита потребителей.
Thus, the Administrative Committee should accept that the authorization of any organization under the new Article 6 (2) bis would carry a consequential obligation on Customs to co-operate as necessary in the operation of a control system. Таким образом, Административный комитет должен признать, что возложение полномочий на любую организацию на основании новой статьи 6(2)-бис приведет к возникновению логически вытекающего отсюда обязательства для таможен сотрудничать должным образом в работе по управлению соответствующей системой контроля.
Article 33 of the Convention, which provides for early application, has already given Lithuanian customs authorities the opportunity to co-operate with customs authorities of other EU Member States that have already ratified the Convention. Статья ЗЗ Конвенции, которая предусматривает предварительное применение, уже предоставляет литовским таможенным властям возможность сотрудничать с таможенными органами других стран - членов ЕС, которые уже ратифицировали Конвенцию.
The Overseas Territories have also shown themselves willing to co-operate with investigators in other States with whom no formal agreement is in place to the extent that local legislation permits this. Заморские территории также продемонстрировали свою готовность сотрудничать со следственными органами других государств, с которыми не заключено официальных соглашений, в той степени, в какой это разрешается местными законодательствами.
But if we can't compete, can we co-operate? Но если мы не можем конкурировать, может быть, мы можем сотрудничать?