| A willingness to co-operate internationally through the ready exchange of intelligence and data and the close co-ordination of operations. | Готовность сотрудничать на международном уровне путем оперативного обмена разведданными и сведениями и тесного координирования операций. |
| The United Kingdom is always ready to co-operate with other like-minded countries on counter-terrorism issues, both in bilateral contacts and in international fora such as the EU, UN and G8. | Соединенное Королевство всегда готово сотрудничать с аналогичным образом настроенными странами по вопросам борьбы с терроризмом как на уровне двусторонних контактов, так и в рамках таких международных форумов, как ЕС, Организация Объединенных Наций и Группа восьми. |
| Are you ready to co-operate now? | Теперь вы согласны сотрудничать? |
| He continued to co-operate with Kazimierz Papée, though he was not formally mentioned in the Annuario Pontificio. | Он продолжал сотрудничать с Казимежом Папье, хотя имя Яниковского не было официально упомянуто в статистическом ежегоднике Annuario Pontificio. |
| The purpose of Soroptimist International is to unite Soroptimist federations throughout the world; to co-operate with inter governmental and other organisations for the advancement of international understanding, goodwill and peace; to promote the objects of Soroptimism throughout the world. | Задача Ассоциации состоит в том, чтобы объединять усилия федераций сороптимисток по всему миру; сотрудничать с межправительственными и другими организациями в борьбе за укрепление международного взаимопонимания, доброй воли и мира; пропагандировать цели сороптимизма по всему миру. |
| The federal ministries, advisory councils and other bodies co-operate with non-governmental organisations in different forms, especially by giving financial support to institutions and projects. | Федеральные министерства, консультативные советы и другие органы координируют свою работу с усилиями различных неправительственных организаций, особенно в процессе оказания финансовой поддержки учреждениям и проектам. |
| The federal ministries, advisory councils and other bodies co-operate with non-governmental organisations in different forms, especially by giving financial support to institutions and projects (i.e. intervention centres, shelters for battered women, counselling centres, events). | Федеральные министерства, консультативные советы и другие органы координируют свою работу с усилиями различных неправительственных организаций, особенно в процессе оказания финансовой поддержки учреждениям и проектам (например, центрам помощи, приютам для женщин, подвергшихся побоям, консультационным центрам, различным мероприятиям). |
| "Co-operate and we'll make it all right." | "Сотрудничайте и мы все устроим". |
| Co-operate now and it will be better for you later. | Сотрудничайте с нами и это вам зачтется. |
| The secretariat intends to invite representatives of the inland waterways industry and transport research institutes to participate in the session with the aim of exploring how inland waterways transport and combined transport can be better integrated and co-operate to the mutual benefit of both industries. | Секретариат намерен предложить представителям водного транспорта и институтов транспортных исследований принять участие в работе сессии в целях изучения вопроса о том, каким образом можно обеспечить более эффективную интеграцию и сотрудничество секторов внутренних водных и комбинированных перевозок в общих интересах обеих отраслей. |
| to continue to co-operate with the littoral States and to provide every assistance possible in attracting sponsors for the agreed projects and contributors for the maintenance, repair and replacement of the aids to navigation in the Straits; | а) продолжать сотрудничество с прибрежными государствами и оказывать им любую возможную помощь в привлечении спонсоров для утвержденных проектов, а также тех, кто мог бы оказывать содействие обслуживанию, ремонту и замене вспомогательных средств для обеспечения судоходства в проливах; |
| Thus the Council of Ministry of the Republic of Belarus and the National Bank of the Republic of Belarus have recommended to the ministers, concerns, departments and enterprises to co-operate with the Moscow-Minsk Bank and the Bank of Moscow. | Так, Совет Министров РБ и Национальный банк РБ рекомендовали министерствам, концернам, ведомствам и предприятиям осуществлять сотрудничество с Банком Москва-Минск и Банком Москвы. |
| Infrastructure managers also co-operate closely within the framework of the so-called freight freeways. | Управляющие инфраструктурой также поддерживают тесное сотрудничество в рамках так называемой сети грузовых магистралей. |
| co-operate more purposively and co-ordinated with railway administrations in questions concerning the reduction of time at border crossings along OSZhD railway corridors; | осуществлять более целенаправленное и скоординированное сотрудничество с железнодорожными администрациями в вопросах, касающихся сокращения времени пересечения границ вдоль железнодорожных коридоров ОСЖД; |
| We also invite translators to co-operate and file the application form. | Переводчиков приглашаем к сотрудничеству и просим заполнить анкету переводчика. |
| Public authorities and specialized NGOs are invited to co-operate. | К сотрудничеству приглашаются также государственные органы и специализированные НПО. |
| With the exception of the Ombudsman for Minorities, no special duty to co-operate has been imposed on the authorities and they do not have an official organisation for such co-operation. | За исключением омбудсмена по делам меньшинств в отношении органов власти не было введено никаких специальных обязанностей по сотрудничеству, и у них нет официальной организационной структуры для налаживания такого сотрудничества. |
| The role of international agreements is not to punish an offender but to facilitate the performance of the domestic prosecution of offenders in the form of mutual obligations to co-operate in the given area. | Роль международных соглашений заключается не в наказании правонарушителя, а в облегчении работы по осуществлению судебного преследования правонарушителей внутри страны на основе взаимных обязательств по сотрудничеству в той или иной области. |
| The Sides have expressed their mutual desire to co-operate in the field of harmonized implementation of the AETR in all the Contracting Parties to it and are for that purpose signing the present Memorandum of Understanding; | Стороны выразили взаимное желание к сотрудничеству в области согласованного осуществления Соглашения во всех Договаривающихся сторонах ЕСТР, и с этой целью они подписывают настоящий Меморандум о взаимопонимании. |