| We commit ourselves to co-operate in the further development and promotion of renewable energy technologies. | Мы обязуемся сотрудничать в деле дальнейшей разработки и пропаганде технологий в области возобновляемых источников энергии. |
| The Overseas Territories can (and do) co-operate in investigations without reference to the UK. | Заморские территории могут сотрудничать (и сотрудничают) в проведении расследований, не привлекая к этому Соединенное Королевство. |
| The Overseas Territories have also shown themselves willing to co-operate with investigators in other States with whom no formal agreement is in place to the extent that local legislation permits this. | Заморские территории также продемонстрировали свою готовность сотрудничать со следственными органами других государств, с которыми не заключено официальных соглашений, в той степени, в какой это разрешается местными законодательствами. |
| It was suggested that paragraph (4) should appear as sub-paragraph (c) of paragraph (3), since it clarified the ways in which the objective underlying the debtor's duties to co-operate and inform might be achieved. | 105 Было предложено преобразовать пункт 4 в подпункт (с) пункта 3, поскольку в нем разъясняются способы, с помощью которых может быть достигнута цель, лежащая в основе обязательства должника сотрудничать и предоставлять информацию. |
| In the context of the OAU Convention Against Terrorism, our country will co-operate with other countries, in particular within the framework of the Southern Africa Development Community's Protocol on Defence and Security, in the implementation of the provisions of that resolution. | В связи с тем, что Намибия подписала Конвенцию ОАЕ по борьбе с терроризмом, она будет сотрудничать с другими странами, в частности в рамках Протокола об обороне и безопасности Сообщества по вопросам развития юга Африки в деле осуществления положений упомянутой резолюции. |
| The federal ministries, advisory councils and other bodies co-operate with non-governmental organisations in different forms, especially by giving financial support to institutions and projects. | Федеральные министерства, консультативные советы и другие органы координируют свою работу с усилиями различных неправительственных организаций, особенно в процессе оказания финансовой поддержки учреждениям и проектам. |
| The federal ministries, advisory councils and other bodies co-operate with non-governmental organisations in different forms, especially by giving financial support to institutions and projects (i.e. intervention centres, shelters for battered women, counselling centres, events). | Федеральные министерства, консультативные советы и другие органы координируют свою работу с усилиями различных неправительственных организаций, особенно в процессе оказания финансовой поддержки учреждениям и проектам (например, центрам помощи, приютам для женщин, подвергшихся побоям, консультационным центрам, различным мероприятиям). |
| "Co-operate and we'll make it all right." | "Сотрудничайте и мы все устроим". |
| Co-operate now and it will be better for you later. | Сотрудничайте с нами и это вам зачтется. |
| A state which "feels" that it is a "victim" is still under the obligation to co-operate and to act on its own. | Государство, которое "ощущает" себя в качестве "потерпевшего", все же несет обязанность вести сотрудничество и действовать самостоятельно. |
| It is therefore difficult to identify any existing legal principles which are relevant here, except that it might be possible to identify a general customary law obligation on the parties to a conflict to co-operate in making safe and clearing such weapons after a conflict has ended. | того, что в обычном праве, быть может, есть возможность выявить общую обязанность сторон в конфликте вести сотрудничество в плане обезвреживания и удаления такого оружия после окончания конфликта. |
| Infrastructure managers also co-operate closely within the framework of the so-called freight freeways. | Управляющие инфраструктурой также поддерживают тесное сотрудничество в рамках так называемой сети грузовых магистралей. |
| It may also require the debtor to co-operate with the insolvency representative to prepare a list of creditors and their claims. | Может быть также предусмотрено требование о том, что должник должен осуществлять сотрудничество с управляющим в деле о несостоятельности при подготовке перечня кредиторов и их требований. |
| A co-operation agreement was signed between these two authorities, furthermore the legal provisions, which are binding upon them, also oblige them to co-operate with each other. | Между этими двумя ведомствами подписано соглашение о сотрудничестве; кроме того, согласно положениям этого соглашения, на них возложена ответственность за сотрудничество. |
| We also invite translators to co-operate and file the application form. | Переводчиков приглашаем к сотрудничеству и просим заполнить анкету переводчика. |
| Both parties were also urged to engage in dialogue to resolve the crisis and co-operate with international efforts to improve the humanitarian situation. | Обе стороны также были призваны к диалогу по урегулированию кризиса и сотрудничеству с международным сообществом для улучшения гуманитарной ситуации. |
| With the exception of the Ombudsman for Minorities, no special duty to co-operate has been imposed on the authorities and they do not have an official organisation for such co-operation. | За исключением омбудсмена по делам меньшинств в отношении органов власти не было введено никаких специальных обязанностей по сотрудничеству, и у них нет официальной организационной структуры для налаживания такого сотрудничества. |
| As the international community today is confronted with multiple uncertainties and difficulties in security matters, Japan strongly calls upon North Korea to show its political will to co-operate with the international community in reducing the uncertainties and in increasing mutual confidence by taking concrete actions. | Учитывая, что сегодня международное сообщество сталкивается с многочисленными неопределенностями и трудностями в вопросах безопасности, Япония настоятельно призывает Северную Корею продемонстрировать политическую волю к сотрудничеству с международным сообществом в прояснении этих неопределенностей и повышении взаимного доверия путем принятия конкретных мер. |
| The Sides have expressed their mutual desire to co-operate in the field of harmonized implementation of the AETR in all the Contracting Parties to it and are for that purpose signing the present Memorandum of Understanding; | Стороны выразили взаимное желание к сотрудничеству в области согласованного осуществления Соглашения во всех Договаривающихся сторонах ЕСТР, и с этой целью они подписывают настоящий Меморандум о взаимопонимании. |