| Nevertheless the FIAU, through its board, has already had occasion to co-operate with two foreign Financial Intelligence Units. | Тем не менее ГАФИ через свое правление уже имел возможность сотрудничать с двумя иностранными группами по сбору финансовой информации. |
| All States are under a duty to co-operate in the achievement of global sustainable development and the protection of the environment. | Все государства должны сотрудничать в деле обеспечения глобального устойчивого развития и защиты окружающей среды. |
| The Overseas Territories have also shown themselves willing to co-operate with investigators in other States with whom no formal agreement is in place to the extent that local legislation permits this. | Заморские территории также продемонстрировали свою готовность сотрудничать со следственными органами других государств, с которыми не заключено официальных соглашений, в той степени, в какой это разрешается местными законодательствами. |
| Now come on guys, if we co-operate here, we can come out of this alive. | Нам надо сотрудничать, чтобы остаться в живых. |
| Then they will co-operate. | Тогда они будут сотрудничать. |
| The federal ministries, advisory councils and other bodies co-operate with non-governmental organisations in different forms, especially by giving financial support to institutions and projects. | Федеральные министерства, консультативные советы и другие органы координируют свою работу с усилиями различных неправительственных организаций, особенно в процессе оказания финансовой поддержки учреждениям и проектам. |
| The federal ministries, advisory councils and other bodies co-operate with non-governmental organisations in different forms, especially by giving financial support to institutions and projects (i.e. intervention centres, shelters for battered women, counselling centres, events). | Федеральные министерства, консультативные советы и другие органы координируют свою работу с усилиями различных неправительственных организаций, особенно в процессе оказания финансовой поддержки учреждениям и проектам (например, центрам помощи, приютам для женщин, подвергшихся побоям, консультационным центрам, различным мероприятиям). |
| "Co-operate and we'll make it all right." | "Сотрудничайте и мы все устроим". |
| Co-operate now and it will be better for you later. | Сотрудничайте с нами и это вам зачтется. |
| To co-operate in implementing programmes for women's self-determination. | сотрудничество в разработке программ, направленных на содействие самоопределению женщин. |
| At the request of the National Committee, to co-operate and if necessary affiliate with other bodies whether in Mauritius or outside having similar aims; | по просьбе Национального комитета - сотрудничество и при необходимости присоединение к другим преследующими аналогичные цели организациям, будь то на Маврикии или за его пределами; |
| In the near future, the Ministry of Labour, War Invalids and Social Affairs will co-operate with other ministries and branches to check and modify the aforementioned list to match current conditions. | В ближайшем будущем министерство труда, по делам инвалидов войны и социальным вопросам наладит сотрудничество с министерствами и подразделениями в целях проверки и изменения упомянутого выше списка с учетом нынешних условий. |
| Croatia furthermore have the intention to co-operate and to contribute to countering the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery by taking steps to sign, ratify, or accede to, as appropriate, and fully implement all other relevant international instruments. | Хорватия намеревается продолжать сотрудничество в деле борьбы с распространением оружия массового уничтожения и средств их доставки и вносить свой вклад в эту работу посредством принятия мер по подписанию, ратификации или присоединению, в соответствующих случаях, и полному осуществлению всех других соответствующих международных документов. |
| The bodies of the UNFCCC, the UNCCD and the CBD have, in several recommendations, conclusions and decisions, encouraged the secretariats of the three conventions to co-operate and manage their respective processes as coherently as possible. | Органы РКИКООН, КБОООН и КБР в своих рекомендациях, выводах и решениях неоднократно призывали секретариаты трех конвенций наладить сотрудничество и осуществлять управление соответствующими процессами как можно более согласованным образом. |
| Customs Administrations which have consultative arrangements should be prepared to co-operate with and advise other Customs Administrations on establishing similar arrangements. | Таможенные органы, имеющие договоренности о проведении консультаций, должны быть готовы к сотрудничеству и предоставлению рекомендаций другим таможенным органам по разработке аналогичных договоренностей. |
| Both parties were also urged to engage in dialogue to resolve the crisis and co-operate with international efforts to improve the humanitarian situation. | Обе стороны также были призваны к диалогу по урегулированию кризиса и сотрудничеству с международным сообществом для улучшения гуманитарной ситуации. |
| With the exception of the Ombudsman for Minorities, no special duty to co-operate has been imposed on the authorities and they do not have an official organisation for such co-operation. | За исключением омбудсмена по делам меньшинств в отношении органов власти не было введено никаких специальных обязанностей по сотрудничеству, и у них нет официальной организационной структуры для налаживания такого сотрудничества. |
| The Sides have expressed their mutual desire to co-operate in the field of harmonized implementation of the AETR in all the Contracting Parties to it and are for that purpose signing the present Memorandum of Understanding; | Стороны выразили взаимное желание к сотрудничеству в области согласованного осуществления Соглашения во всех Договаривающихся сторонах ЕСТР, и с этой целью они подписывают настоящий Меморандум о взаимопонимании. |
| Reaffirming that human rights violations in combating terrorism should be considered strictly by legal means, Russia confirmed its readiness to co-operate in this sphere. | Настаивая на том, что факты нарушения прав человека в контексте борьбы с терроризмом должны рассматриваться по совершенно традиционной парадигме любого юридического казуса, Россия подтвердила свою готовность к сотрудничеству в этих сферах. |