| During the past four years CITYNET continued to co-operate and work closely with various UN organizations and agencies. | В течение последних четырех лет СИТИНЕТ продолжала сотрудничать и тесно взаимодействовать с различными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| There were repeated calls for UNHCR to co-operate more closely and "share responsibilities" more effectively with UNICEF. | УВКБ неоднократно предлагалось более тесно сотрудничать с ЮНИСЕФ и принимать более эффективное участие "в разделении ответственности". |
| In undertaking this work, the WCO will co-operate closely with all competent authorities, intergovernmental organizations and trade partners. | В процессе этой работы ВТО будет тесно сотрудничать со всеми компетентными органами, межправительственными организациями и торговыми партнерами. |
| In some insolvency laws, these parties have a positive obligation to co-operate in preparing the plan. | Согласно некоторым законам о несостоятельности устанавливается позитивное обязательство этих сторон сотрудничать в подготовке плана. |
| Concern was expressed however about the enforcement capacity as other agencies sometimes do not co-operate with the forest authorities. | Была выражена обеспокоенность в связи с возможностями осуществления указанного Закона, поскольку другие учреждения иногда отказываются сотрудничать с лесохозяйственными организациями. |
| UNCTAD should closely co-operate with other international organisations in trade and development-related areas to enhance complementarity and mutual supportiveness of policies. | ЮНКТАД следует тесно сотрудничать с другими международными организациями в связанных с торговлей и развитием областях в целях усиления взаимодополняемости и взаимоподкрепляемости их политики. |
| TEM and TER PCOs could be encouraged to co-operate in the development of a multimodal analysis of their region. | Центральным управлениям проектов ТЕА и ТЕЖ можно было бы предложить сотрудничать в области разработки анализа смешанных перевозок в их регионе. |
| A number of insolvency laws impose additional obligations that are ancillary to the debtor's obligation to co-operate and assist. | В некоторых законах о несостоятельности установлены дополнительные обязательства, которые являются вспомогательными обязательствами должника по отношению к обязательству сотрудничать и оказывать помощь. |
| The security authorities responsible for organized crime and state protection continue to co-operate intensively in order to look into and monitor this phenomenon. | Органы безопасности, отвечающие за борьбу с организованной преступностью и защиту государственных интересов, продолжают активно сотрудничать в целях изучения этого явления и наблюдения за ним. |
| The Overseas Territories can (and do) co-operate in investigations without reference to the UK. | Заморские территории могут сотрудничать (и сотрудничают) в проведении расследований, не привлекая к этому Соединенное Королевство. |
| National governments must co-operate more extensively with local governments. | Национальные правительства должны более активно сотрудничать с местными органами власти. |
| It implies that the victim will co-operate with the police and public prosecutor. | Это означает, что потерпевшее лицо будет сотрудничать с полицией и прокурором. |
| Janet, we shall not be able to co-operate. | Джанет, мы не сможем сотрудничать. |
| The parents refuse to co-operate so we must talk to all callers. | Родители отказались сотрудничать, так что придется отвечать на звонки. |
| He's made it clear he's not going to co-operate, sir. | Сэр, он ясно дал понять, сотрудничать он не будет. |
| If she's scared, she won't co-operate. | Если она будет напугана, она не будет сотрудничать. |
| Have you decided to co-operate at last, sir? | Вы наконец-то решили сотрудничать, Сэр? |
| If I can have a moment alone, I might be able to convince him to co-operate. | Если я поговорю с ним наедине, может быть я смогу убедить его сотрудничать. |
| With respect to competition, the three regional groupings are supposed to co-operate and exchange information in the formulation and/or implementation of the competition policies and laws. | В том что касается конкуренции, трем региональным структурам надлежит сотрудничать и обмениваться информацией в процессе выработки и/или осуществления антимонопольной политики и законодательства. |
| The lack of willingness of the Army of Serbia and Montenegro to co-operate is also demonstrated by its systematic obstruction to the access by the OTP to relevant documents. | Отсутствие готовности со стороны армии Сербии и Черногории сотрудничать также выражается в том, что она систематически препятствует доступу Канцелярии Обвинителя к соответствующим документам. |
| The Commission expects that the Parties will co-operate fully with the Commission in moving expeditiously to the demarcation phase. | «Комиссия выражает надежду на то, что Стороны будут полностью сотрудничать с Комиссией в деле оперативного продвижения к этапу демаркации. |
| And therefore we need to really take these safety measures, co-operate with education, to ensure that we reduce crashes and collisions. | И поэтому мы действительно должны принять эти меры безопасности, сотрудничать с образовательными учреждениями, чтобы уменьшить количество аварий и столкновений. |
| co-operate with foreign institutions dealing with preventing the financing of terrorism, | сотрудничать с иностранными учреждениями, занимающимися предотвращением финансирования терроризма; |
| Both sides confirmed that they would co-operate with each other in order to maintain and strengthen the peace and stability of North East Asia. | Обе стороны подтвердили, что они будут сотрудничать друг с другом в целях поддержания и укрепления мира и стабильности в Северо-Восточной Азии. |
| Dmitri was committed to serving the government, but the Gremlin refused to co-operate, so the government used him as bait. | Дмитрий стремился служить правительству, но Гремлин отказался сотрудничать, таким образом, правительство использовало его в качестве приманки. |