With regard to international trade, UNCTAD and the Commonwealth Secretariat released a joint study, Potential Supply Chains in the Textiles and Clothing Sector in South Asia. |
В сфере международной торговли ЮНКТАД и секретариат Содружества опубликовали совместное исследование "Потенциальные производственно-сбытовые цепочки в текстильной и швейной промышленности в Южной Азии". |
Workers in textiles and clothing |
Занятые в текстиль-ной и швейной промышленности |
Since 1974, trade in textiles and clothing was largely governed by the Multifibre Arrangement (MFA). |
С 1974 года торговля продукцией текстильной и швейной промышленности регулировалась в основном Соглашением по изделиям из различных видов волокон (МФА). |
In recent years, a number of "private" eco-labels have emerged in the textiles and clothing sector, covering a range of articles. |
В последние годы в текстильной и швейной промышленности появился целый ряд "частных" знаков экомаркировки, которыми охватывается определенная номенклатура товаров. |
There has been considerable development of the tertiary sector (tourism, teleservices), the textile and clothing industry, and the seafood sector. |
Сенегалу удалось добиться значительных успехов в сфере услуг (включая туризм, телеуслуги), текстильной и швейной промышленности, а также секторе добычи морепродуктов. |
To allow competitive textiles and clothing firms to grow in the post-ATC phase, the introduction of new protectionist measures must be avoided. |
Для обеспечения возможности роста конкурентоспособных фирм текстильной и швейной промышленности на этапе после реализации соответствующих положений СТИО необходимо избегать введения новых протекционистских мер. |
The rules of origin ROO f-for the textile and clothing industry have not, as yet, been developed, and so currently the rule that is applied for these products is simply the criterion of the change in tariff heading. |
Для продукции текстильной и швейной промышленности правила происхождения еще не разработаны, поэтому к этим товарам применяется лишь критерий изменения товарной позиции. |
The first commercial system was the Solar Total Energy Project (STEP) in Shenandoah, Georgia, US where a field of 114 parabolic dishes provided 50% of the process heating, air conditioning and electrical requirements for a clothing factory. |
(STEP) в Шенандоа, (Джорджия, США), где поле со 114 параболических тарелок обеспечило 50 % технологического тепла, вентиляции воздуха и потребностей в электроэнергии для швейной фабрики. |
Since 2001, when the strategy began, the Office of Industrial Relations has recovered over AUS$ 243,417 in unpaid entitlements for clothing workers. |
С 2001 года, когда было начато осуществление стратегии, управление производственных отношений возместило работникам швейной промышленности более 243417 австралийских долларов в виде невыплаченных причитающихся пособий. |
It has taken an established place in the world of exclusive fashion, introducing products of Italian and Swiss companies in the field of clothing industry: MOTTA ALFREDO is one of the largest factories in Italy producing dressed leather and sheepskins. |
За это время она прочно заняла свое место в мире эксклюзивной моды, представляя продукцию итальянских и швейцарских фирм в области швейной промышленности: МОТТА ALFREDO одна из крупнейших фабрик в Италии по выделке кожи и дубленочного материала. |
To assist the clothing industry and protect Australian businesses from unethical competitors who exploit outworkers, the New South Wales government has introduced a mandatory code of practice for the clothing industry. |
В целях оказания содействия швейной промышленности и защиты австралийских предпринимателей от игнорирующих этические нормы конкурентов, которые эксплуатируют надомных работников, правительство Нового Южного Уэльса приняло обязательный кодекс норм и правил для швейной промышленности. |
An obvious, but sadly not unique, example of this injustice is protection on textiles and clothing. |
Очевидным, но, к сожалению, не единственным примером такой несправедливости является протекционистская защита текстильной и швейной промышленности. |
Speakers presented case studies on textile and clothing, horticulture and tourism as well as the example of cotton to illustrate the challenges and opportunities of GVCs for LDCs. |
Выступавшие рассказали о результатах тематических исследований, посвященных текстильной и швейной промышленности, плодоовощному сектору и туризму, а также на примере производства хлопка показали, какие выгоды и проблемы сулит НРС участие в ГПСЦ. |
The unemployed Hillman found work in the garment industry as an apprentice garment cutter for Hart Schaffner & Marx, a prominent manufacturer of men's clothing. |
Безработный Хиллман нашел работу в швейной промышленности в качестве закройщика на швейной фабрике Hart Schaffner & Marx, известного производителя мужской одежды. |
In the same vein, relocation through "outward processing" has in certain sectors, mainly textiles and clothing, been constrained by import quotas. |
К тому же, перемещение производств через систему "внешней переработки" в некоторых секторах, и прежде всего в текстильной и швейной промышленности, сдерживалось применением импортных квот. |
clothing industry, 1987 and 1992. 34 |
международной швейной промышленности, 1987 и 1992 годы 42 |
These meetings will culminate into an expert group meeting on WTO agreements and international trade in textiles and clothing in June 1999. |
По итогам этих совещаний в июне 1999 года должно было состояться совещание группы экспертов по вопросам соглашений ВТО о международной торговле продукцией текстильной и швейной промышленности. |
The Panel checked the Kuwaiti company's own claim filed during the regular claims programme and noted that the company consisted of a small clothing store and a tailor shop with modest losses that did not include a computer network. |
Группа проверила претензию кувейтской компании, поданную в рамках регулярной программы рассмотрения претензий, и отметила, что компания состоит из небольшого магазина готовой одежды и швейной мастерской, которые понесли незначительные потери, не включавшие в себя компьютерную сеть. |
Moreover, the authorization of investment aid has increasingly been linked to the implementation of capacity reductions, in particular in textiles, clothing, synthetic fibres, steel and shipbuilding. |
Кроме того, санкционирование инвестиционной помощи все чаще увязывается с сокращением мощностей, в частности в текстильной, швейной промышленности, производстве синтетических волокон, черной металлургии и судостроении. |
In agriculture, textiles and clothing, which are being liberalized progressively over longer transition periods, structural adjustment policies may to a greater extent aim to stimulate adjustments ahead of the build up of new import competition. |
В сельском хозяйстве, текстильной и швейной промышленности, где либерализация проводится поэтапно на протяжении более длительных переходных периодов, политику структурной перестройки можно в большей мере сориентировать на стимулирование заблаговременной реорганизации - до сильного обострения конкуренции со стороны нового импорта. |
On the contrary, many developing countries were likely to suffer as a result of the removal of the Generalized System of Preferences, the increase in disguised protectionist measures and in world prices for some foodstuffs, imported textiles and clothing. |
Наоборот, многие развивающиеся страны рискуют проиграть от ликвидации общей системы преференций, введения скрытых протекционистских мер и повышения мировых цен на определенные виды продовольствия и продукции текстильной и швейной промышленности. |
These production activities are largely concentrated in the food industry and partly in the clothing, jewellery and some other industries. |
Это производство сосредоточено, в основном, в пищевой промышленности, частично - в швейной промышленности, ювелирной и некоторых других отраслях. |
As for courses, up to 7 May 1999 there were 14 women training to make sports clothing and 12 to use sewing machines, both through agreements with the National Apprenticeship Institute. |
Что касается профессионального обучения, то на 7 мая 1999 года 14 женщин обучались изготовлению спортивной одежды, а 12 - работе на швейной машине, в обоих случаях на основе соглашений с Национальным институтом профессиональной подготовки. |
The mining, textiles and clothing, agriculture and tourism sectors had been the most affected, resulting in loss of Government revenues, unemployment and reduced investment. |
Наиболее серьезно пострадали секторы горнодобывающей, текстильной и швейной промышленности, сельского хозяйства и туризма, что привело к снижению государственных доходов, безработице и уменьшению объема инвестиций. |
The ATC expiry would bring to an end the discriminatory trade regime that for over 40 years governed and restrained textiles and clothing exports from developing countries, despite the pressures from some textile and garment industry associations to extend the quota restrictions. |
Истечение срока действия СТИО будет означать исчезновение дискриминационного торгового режима, который на протяжении более чем 40 лет регулировал и ограничивал экспорт текстильных изделий и одежды из развивающихся стран, несмотря на давление, оказываемое некоторыми ассоциациями текстильной и швейной промышленности в целях продления действия ограничений в форме квот. |