Just remember, Clark once you cross that line, you can't hide behind the cloak of friendship anymore. |
Просто помни, Кларк когда ты пересек эту черту - ты уже не сможешь прятаться за покровом дружбы. |
Sometimes, Henry, politics takes place under the cloak of night. |
Порой, Генрих, политика вершится под покровом ночи. |
Under the cloak of darkness, our fantasies can come out to play. |
Под покровом темноты наши фантазии выходят порезвиться. |
Curse raven viper For operating under a cloak of darkness! |
Чтоб обломилось Черному Вайперу за то, что действует под покровом тьмы! |
While we uphold the concept of sovereignty, we have to recognize that States can no longer shield violations of the rights of their citizens under the cloak of sovereignty. |
Хотя мы поддерживаем концепцию суверенитета, мы должны признать, что государства больше не могут скрывать нарушения прав своих граждан под покровом суверенитета. |
Under the cloak of anonymity cowards are acting as big-mouth. |
Под покровом анонимности у боягузов прорезается красноречие. |
Look... when he walked into this courtroom on day one, he was wearing the cloak of presumed innocence. |
Он вошёл в этот зал суда под покровом презумпции невиновности. |
David Potter, hid like the coward he is under the cloak of parliamentary privilege when he made those obscene remarks about me. |
Дэвид Поттер, спрятался как трус под покровом привилегии члена парламента, когда отпускал в мой адрес эти оскорбительные замечания. |
Bush is right to assert that repressive regimes can no longer hide behind a cloak of sovereignty: what goes on inside tyrannies and failed states is of vital interest to the rest of the world. |
Буш прав, утверждая, что репрессивные режимы больше не могут прятаться под покровом суверенитета: то, что происходит в тираниях и «несостоявшихся» государствах представляет огромный интерес для остального мира. |
Democracy is increasingly becoming a cloak for government by oligarchy, often going hand in hand with the rise of racism and ethnic conflicts, fascist movements, minority disaffirmation, regional fragmentation and strident nationalism. |
Демократия все больше становится покровом для правления олигархии, и эта тенденция зачастую сопровождается ростом расизма, обострением этнических конфликтов, укреплением фашистских движений, попранием прав меньшинств, усилением региональной раздробленности и ярого национализма. |
In contrast, a cloak of invisibility rests over the myriad small and medium-sized enterprises that carry on the small trade that gives weight to neighbourly relations among developing countries. |
И напротив, словно неким покровом, делающим их невидимыми, окутано великое множество малых и средних предприятий, которые осуществляют небольшие торговые операции и тем самым укрепляют добрососедские отношения между развивающимися странами. |