The cloak survives to the far future, in the Earth 691 timeline. | Плащ доживает до далекого будущего, на временной шкале Земли 691. |
I laced the girl's cloak with a magic dampening spell. | Я пропитала плащ девушки волшебным зельем. |
If you are no longer willing to kill for me you should return the cloak | Если ты больше не желаешь убивать для меня, тебе нужно вернуть плащ |
You may not always have full belly or warm cloak, but while I draw breath you have freedom to speak your heart. | Может, у вас не всегда есть теплый плащ и набиты животы, но пока я дышу, вы вольны говорить, что думаете. |
A 1996 study found that some features have changed over time, concluding that the figure originally held a cloak in its left arm and stood over a disembodied head. | В 1996 году исследование показало, что некоторые черты фигуры изменились с течением времени - в частности, гигант изначально имел плащ, наброшенный на его левую руку, и стоял над отделённой от тела головой. |
The Cube... it's like my... magical silver cloak. | Куб, ...это как моя... волшебная серебристая мантия. |
You think this Dungeons and Dragons cloak is a fashion statement? | Думаешь, эта мантия из "Подземелье и Драконы" просто новая мода? |
Isn't this all a little cloak and dagger? | А это всё не маленькая мантия и кинжал? |
The Elder Wand... the Cloak of Invisibility to hide you from your enemies... and the Resurrection Stone to bring back loved ones from the dead. | Бузинный (Древний) Жезл, Невидимая Мантия, чтобы скрываться от врагов... и Воскрешающий Камень, чтобы возвращать любимых к жизни. |
If Snape's cloak hadn't caught fire and broken my eye contact... | Но мантия Снэйпа загорёлась, и мой зритёльный контакт прервался... а иначё я убил бы тёбя. |
Mr. Data and Commander La Forge inform me that they are nearly ready to engage the cloak. | Мистер Дейта и коммандер Ла Фордж сообщили мне, что они почти готовы активировать маскировку. |
It may give us more time to get the cloak back on line. | Это может дать нам время, вернуть маскировку. |
Sorry for the cloak and dagger stuff. | Простите за всю эту маскировку. |
One of the precursors to the star drive's power-up phase is the activation of the dampeners, which may very well affect our cloak, but that's not the worst part of it. | Одна из стадий, предшествующих запуску межзвездного двигателя, это активация демпферов, что может довольно серьезно повлиять на нашу маскировку, но это не самая плохая новость. |
We need to get our cloak back on line. | Мы должны восстановить маскировку. |
He's not even looking at the cloak. | Он даже не взглянул на накидку. |
"I am not washing that cloak!" | "Я его накидку стирать не собираюсь!" |
I'll wear the cloak: and you'll take care that no one comes in here and sees you without it. Ha! | Я одену накидку, а вы позаботитесь, чтобы никто не вошёл и не увидел вас без нее! |
We'll need to find you a new cloak. | Нужно найти тебе новую накидку. |
HE WRAPPED HER UP IN A CLOAK. | Он закутал ее в накидку. |
Sometimes, Henry, politics takes place under the cloak of night. | Порой, Генрих, политика вершится под покровом ночи. |
While we uphold the concept of sovereignty, we have to recognize that States can no longer shield violations of the rights of their citizens under the cloak of sovereignty. | Хотя мы поддерживаем концепцию суверенитета, мы должны признать, что государства больше не могут скрывать нарушения прав своих граждан под покровом суверенитета. |
Look... when he walked into this courtroom on day one, he was wearing the cloak of presumed innocence. | Он вошёл в этот зал суда под покровом презумпции невиновности. |
David Potter, hid like the coward he is under the cloak of parliamentary privilege when he made those obscene remarks about me. | Дэвид Поттер, спрятался как трус под покровом привилегии члена парламента, когда отпускал в мой адрес эти оскорбительные замечания. |
Democracy is increasingly becoming a cloak for government by oligarchy, often going hand in hand with the rise of racism and ethnic conflicts, fascist movements, minority disaffirmation, regional fragmentation and strident nationalism. | Демократия все больше становится покровом для правления олигархии, и эта тенденция зачастую сопровождается ростом расизма, обострением этнических конфликтов, укреплением фашистских движений, попранием прав меньшинств, усилением региональной раздробленности и ярого национализма. |
Under the cloak of the war against terrorism, the colonial status of Puerto Rico was being maintained and the dire situation of Vieques was systematically being ignored by the colonizing Power. | Под прикрытием войны с терроризмом сохраняется колониальный статус Пуэрто-Рико, а тяжелое положение на Вьекесе систематически игнорируется колониальной державой. |
First, as international practice had shown in fact, several States had interfered in the internal affairs of other countries on many occasions under the cloak of diplomatic protection. | Прежде всего конкретные примеры, подтверждаемые международной практикой, свидетельствуют о том, что ряд государств неоднократно вмешивались во внутренние дела других стран под прикрытием дипломатической защиты. |
Another example is the United States-European military campaign for the invasion of Somalia under the cloak of the United Nations. | Еще одним примером является американо-европейское военное вторжение в Сомали под прикрытием Организации Объединенных Наций. |
Nor was he surprised that upper castes supported the caste system: religion, like ethnicity, could be a convenient cloak for power. | Не удивляет его и то, что высшие касты поддерживали кастовую систему: религия, как и этническая принадлежность, могла быть удобным прикрытием для тех, кто стремился к власти. |
The continuous suppression of freedom - overt or disguised - under the cloak of civil order or territorial integrity, must be tackled openly. | Вопрос, касающийся продолжающегося подавления свободы - открыто или скрыто - под прикрытием охраны правопорядка или обеспечения территориальной целостности, необходимо обсуждать открыто. |
And the only use for a jammer like that is to cloak a boat or a plane. | Такой передатчик используют для маскировки судна или самолёта. |
An agreement between the Federation and the Romulans limits the use of the cloak to intelligence-gathering missions in the Gamma Quadrant in exchange for all of Starfleet's intelligence on the Dominion. | Соглашение между Федерацией и Ромуланцами ограничивает использование маскировки разведывательной миссией в гамма-квадранте, в обмен на разведданные Звёздного Флота о Доминионе. |
We have no cloak, no transporters no replicators, and the stabilizing gyros are at only 50 percent. | У нас нет маскировки, нет транспортеров, нет репликаторов, а гироскоп системы стабилизации работает только на 50 процентов. |
He's firing from the cloak. | Он стреляет из-за маскировки. |
We'll need to test the cloak. | Нам нужно проверить работу маскировки. |
And it's said he has magic to cloak his movements and disguise his appearances. | А магия помогает ему скрывать свои передвижения и менять внешность. |
And if political correctness has achieved one thing, it's to make racists in the Conservative Party cloak their beliefs behind more creative language. | И если политкорректность чего-то и достигла - так это заставила расистов из Партии Консерваторов скрывать свои убеждения за изобретательной речью. |
Such a world vision, however, should not to cloak our profound concern at a time when humanity is preparing to cross the threshold of the third millennium. | Такое видение мира, однако, не должно скрывать нашей глубокой обеспокоенности сейчас, когда человечество готовится перейти порог третьего тысячелетия. |
While some ship registers actively facilitate and promote anonymity for reluctant owners, the principal mechanisms are not the registers themselves, but the corporate mechanisms that are available to owners to cloak their identity. | Хотя некоторые судовые регистры активно способствуют и содействуют анонимности владельцев, не желающих сообщать своего имени, основными механизмами являются не сами регистры, а корпоративные структуры, которые позволяют владельцам скрывать свою личность. |
While we uphold the concept of sovereignty, we have to recognize that States can no longer shield violations of the rights of their citizens under the cloak of sovereignty. | Хотя мы поддерживаем концепцию суверенитета, мы должны признать, что государства больше не могут скрывать нарушения прав своих граждан под покровом суверенитета. |
Supplied by the Romulan Star Empire, the cloak is initially operated by a Romulan officer serving aboard the Defiant. | Поставленная Ромуланской звездной империей, маскировка первоначально управляется Ромуланским офицером, служащим на борту звездолёта. |
And we can't disconnect the ZPM because we need the cloak for when the Wraith cruisers arrive. | И мы не можем отсоединить МНТ, потому что нам понадобится маскировка, когда прибудут крейсеры Рейфов. |
And the second our cloak failed, half a dozen Annari warships came after us - one little medical transport. | И второе - когда маскировка отказала, шесть военных кораблей аннари пришло за нами, за одним маленьким медицинским транспортом. |
The cloak is functioning normally. | Похоже, маскировка работает нормально. |
The cloak is the real cargo. | Настоящий груз - маскировка. |
Sovereignty should not be used as a cloak to cover gross human rights abuses by nations. | Суверенитет не должен использоваться в качестве прикрытия грубых нарушений прав человека государствами. |
Measures will also be developed to reinforce formal protection for whistle-blowers, while ensuring that they are not used to cloak false accusations. | Кроме того, будут разработаны меры по усилению официальной защиты «осведомителей» наряду с обеспечением того, чтобы они не использовались для прикрытия ложных обвинений. |
It has also used such aggression as a cloak and in order to distract attention from the failures of the United States administration at home and abroad. | Кроме того, она использует эту агрессию в качестве прикрытия, пытаясь отвлечь внимание от провалов американской администрации в своей стране и за рубежом. |
The most blatant example of a perverse interpretation of the right to self-determination lies in cases when the principle is used to cloak armed aggression against an independent State and to consolidate annexation of its territory. | Наиболее вопиющим примером превратного толкования права на самоопределение могут служить случаи, когда этот принцип используется для прикрытия вооруженной агрессии против независимого государства и закрепления факта аннексии его территории. |
However, States must also take the greatest care to ensure that counter-terrorism does not, any more than sovereignty, become an all-embracing concept that is use to cloak, or justify, violations of human rights. | Однако государства должны также самым тщательным образом заботиться о том, чтобы борьба с терроризмом не стала, как и суверенитет, всеобъемлющей концепцией, которая будет использоваться для прикрытия или оправдания нарушений прав человека. |
Anybody can cloak a signal, but I figured out how to make the system portable. | Кто угодно может скрыть сигнал, но я разобрался, как сделать такую систему портативной. |
I think it's time to reconnect the ZedPM and cloak the City. | Думаю, пора подсоединить МНТ и скрыть город. |
We've managed to cloak it with so much romanticism that people sometimes refuse to see it as wrong even when it's wrong. | Нам удалось скрыть это таким количеством романтизма что люди иногда отказываются видеть как это неправильно, даже когда это и есть неправильно. |
Now, with the Wraith on the way, we'll need to cloak the City, | Итак, из-за Рейфов, движущихся сюда, мы будем должны скрыть город, |
We'll need to cloak the City again. | Нам придется снова скрыть город. |