I need a tux, a cloak with a hood and a mask. | Мне нужен смокинг, плащ с капюшоном и маска. |
"She unclasped it, and the cloak fell"from her shoulders | Одно движение - и плащ упал с её плеч. |
Only to get my cloak. | Только взять свой плащ. |
A cloak with a hood and a mask? | Плащ с капюшоном и маска? |
2 #1-19 (April 1987 - October 1988) which was shared with the street heroes Cloak and Dagger. | 2 вплоть до #19 (апрель 1987 - октябрь 1988), где помимо Доктора ведущими персонажами были Плащ и Кинжал. |
You think this Dungeons and Dragons cloak is a fashion statement? | Думаешь, эта мантия из "Подземелье и Драконы" просто новая мода? |
Crilly, where is my cloak? | Крилли, где моя мантия? |
The Elder Wand... the Cloak of Invisibility to hide you from your enemies... and the Resurrection Stone to bring back loved ones from the dead. | Бузинный (Древний) Жезл, Невидимая Мантия, чтобы скрываться от врагов... и Воскрешающий Камень, чтобы возвращать любимых к жизни. |
This cloak is not a cloak, it's a rug. | Да и это не мантия, это какой-то коврик. |
If Snape's cloak hadn't caught fire and broken my eye contact... | Но мантия Снэйпа загорёлась, и мой зритёльный контакт прервался... а иначё я убил бы тёбя. |
It may give us more time to get the cloak back on line. | Это может дать нам время, вернуть маскировку. |
Deactivate it and get us back under cloak. | Деактивируйте его и верните маскировку. |
Restore the aft cloak and bring us about. | Восстановите кормовую маскировку и доложите. |
One of the precursors to the star drive's power-up phase is the activation of the dampeners, which may very well affect our cloak, but that's not the worst part of it. | Одна из стадий, предшествующих запуску межзвездного двигателя, это активация демпферов, что может довольно серьезно повлиять на нашу маскировку, но это не самая плохая новость. |
Sorry for the cloak and dagger stuff. | (звук закрывающейся двери) Простите за всю эту маскировку. |
I'll give you a cloak to hide you from the Snow Queen. | Я дам тебе накидку, в которой Снежная королева тебя не увидит. |
"I am not washing that cloak!" | "Я его накидку стирать не собираюсь!" |
I see you've torn your cloak, how did that happen. | Я вижу, вы порвали накидку... Как это случилось? |
I'll wear the cloak: and you'll take care that no one comes in here and sees you without it. Ha! | Я одену накидку, а вы позаботитесь, чтобы никто не вошёл и не увидел вас без нее! |
IT'S THE CLOAK AND BONNET SHE WORE TO THE FIRST BALL. | Эту накидку и капор она надевала на первый бал. |
Under the cloak of darkness, our fantasies can come out to play. | Под покровом темноты наши фантазии выходят порезвиться. |
Curse raven viper For operating under a cloak of darkness! | Чтоб обломилось Черному Вайперу за то, что действует под покровом тьмы! |
While we uphold the concept of sovereignty, we have to recognize that States can no longer shield violations of the rights of their citizens under the cloak of sovereignty. | Хотя мы поддерживаем концепцию суверенитета, мы должны признать, что государства больше не могут скрывать нарушения прав своих граждан под покровом суверенитета. |
Under the cloak of anonymity cowards are acting as big-mouth. | Под покровом анонимности у боягузов прорезается красноречие. |
David Potter, hid like the coward he is under the cloak of parliamentary privilege when he made those obscene remarks about me. | Дэвид Поттер, спрятался как трус под покровом привилегии члена парламента, когда отпускал в мой адрес эти оскорбительные замечания. |
First, as international practice had shown in fact, several States had interfered in the internal affairs of other countries on many occasions under the cloak of diplomatic protection. | Прежде всего конкретные примеры, подтверждаемые международной практикой, свидетельствуют о том, что ряд государств неоднократно вмешивались во внутренние дела других стран под прикрытием дипломатической защиты. |
For over four decades, the situation in the country has been characterized by gross human rights violations under the cloak of emergency legislation, in force since 1963. | На протяжении более чем четырех десятилетий ситуация в стране характеризуется грубыми нарушениями прав человека под прикрытием чрезвычайного законодательства, вступившего в силу в 1963 году. |
We hope that the United Nations and its Member States will assist Syria in confronting the challenges of extremism and terrorism and will not hastily adopt a position that will provide a cloak for the murderous, destructive gangs. | Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и ее государства-члены помогут Сирии противостоять вызовам экстремизма и терроризма и не будут спешить с принятием решения, которое послужит прикрытием для кровавых, сеющих разрушения банд. |
Nor was he surprised that upper castes supported the caste system: religion, like ethnicity, could be a convenient cloak for power. | Не удивляет его и то, что высшие касты поддерживали кастовую систему: религия, как и этническая принадлежность, могла быть удобным прикрытием для тех, кто стремился к власти. |
The continuous suppression of freedom - overt or disguised - under the cloak of civil order or territorial integrity, must be tackled openly. | Вопрос, касающийся продолжающегося подавления свободы - открыто или скрыто - под прикрытием охраны правопорядка или обеспечения территориальной целостности, необходимо обсуждать открыто. |
Well, it's more of a cloak now. | Ну, сейчас он больше для маскировки. |
But without the cloak, we'll have to return to DS9. | Но без маскировки мы должны вернуться на ДС9. |
And the only use for a jammer like that is to cloak a boat or a plane. | Такой передатчик используют для маскировки судна или самолёта. |
We have no cloak, no transporters no replicators, and the stabilizing gyros are at only 50 percent. | У нас нет маскировки, нет транспортеров, нет репликаторов, а гироскоп системы стабилизации работает только на 50 процентов. |
The cloak is ready to begin phase sequencing. | Устройство маскировки включено и готово начать фазирование. |
And it's said he has magic to cloak his movements and disguise his appearances. | А магия помогает ему скрывать свои передвижения и менять внешность. |
And if political correctness has achieved one thing, it's to make racists in the Conservative Party cloak their beliefs behind more creative language. | И если политкорректность чего-то и достигла - так это заставила расистов из Партии Консерваторов скрывать свои убеждения за изобретательной речью. |
Such a world vision, however, should not to cloak our profound concern at a time when humanity is preparing to cross the threshold of the third millennium. | Такое видение мира, однако, не должно скрывать нашей глубокой обеспокоенности сейчас, когда человечество готовится перейти порог третьего тысячелетия. |
While some ship registers actively facilitate and promote anonymity for reluctant owners, the principal mechanisms are not the registers themselves, but the corporate mechanisms that are available to owners to cloak their identity. | Хотя некоторые судовые регистры активно способствуют и содействуют анонимности владельцев, не желающих сообщать своего имени, основными механизмами являются не сами регистры, а корпоративные структуры, которые позволяют владельцам скрывать свою личность. |
While we uphold the concept of sovereignty, we have to recognize that States can no longer shield violations of the rights of their citizens under the cloak of sovereignty. | Хотя мы поддерживаем концепцию суверенитета, мы должны признать, что государства больше не могут скрывать нарушения прав своих граждан под покровом суверенитета. |
Supplied by the Romulan Star Empire, the cloak is initially operated by a Romulan officer serving aboard the Defiant. | Поставленная Ромуланской звездной империей, маскировка первоначально управляется Ромуланским офицером, служащим на борту звездолёта. |
The cloak is not effective in this atmosphere and the interference will jam our torpedo guidance systems. | Маскировка не эффективна в этой атмосфере, а помехи будут глушить системы наведения торпед. |
If they come back, the cloak is our best defense. | Если они вернутся, маскировка будет нашей лучшей защитой. |
The cloak is functioning normally. | Похоже, маскировка работает нормально. |
The cloak is the real cargo. | Настоящий груз - маскировка. |
Sovereignty should not be used as a cloak to cover gross human rights abuses by nations. | Суверенитет не должен использоваться в качестве прикрытия грубых нарушений прав человека государствами. |
The Government of Cyprus used the United Nations presence on the island as a cloak for its own warlike preparations. | Правительство Кипра использовало присутствие сил Организации Объединенных Наций на острове в качестве прикрытия для своих военных приготовлений». |
Measures will also be developed to reinforce formal protection for whistle-blowers, while ensuring that they are not used to cloak false accusations. | Кроме того, будут разработаны меры по усилению официальной защиты «осведомителей» наряду с обеспечением того, чтобы они не использовались для прикрытия ложных обвинений. |
The most blatant example of a perverse interpretation of the right to self-determination lies in cases when the principle is used to cloak armed aggression against an independent State and to consolidate annexation of its territory. | Наиболее вопиющим примером превратного толкования права на самоопределение могут служить случаи, когда этот принцип используется для прикрытия вооруженной агрессии против независимого государства и закрепления факта аннексии его территории. |
However, States must also take the greatest care to ensure that counter-terrorism does not, any more than sovereignty, become an all-embracing concept that is use to cloak, or justify, violations of human rights. | Однако государства должны также самым тщательным образом заботиться о том, чтобы борьба с терроризмом не стала, как и суверенитет, всеобъемлющей концепцией, которая будет использоваться для прикрытия или оправдания нарушений прав человека. |
Anybody can cloak a signal, but I figured out how to make the system portable. | Кто угодно может скрыть сигнал, но я разобрался, как сделать такую систему портативной. |
Cast from his vessel, and unable to cloak his true face. | Выбравшись из сосуда, он был не в состоянии скрыть свое истинное лицо. |
We've managed to cloak it with so much romanticism that people sometimes refuse to see it as wrong even when it's wrong. | Нам удалось скрыть это таким количеством романтизма что люди иногда отказываются видеть как это неправильно, даже когда это и есть неправильно. |
Now, with the Wraith on the way, we'll need to cloak the City, | Итак, из-за Рейфов, движущихся сюда, мы будем должны скрыть город, |
We'll need to cloak the City again. | Нам придется снова скрыть город. |