| I'm not a psychiatrist, so it wouldn't be ethical for me to make a clinical diagnosis. | Я не психиатр, так что будет неэтично ставить клинический диагноз. |
| He has marked out three principal stages in the development of classical psychoanalysis: 1) Clinical (1896-1905), 2) Psychological (1905-1913) and 3) Metaphysical (1913-1939). | Выделил три основных этапа развития классического психоанализа: 1) Клинический (1896-1905), 2) Психологический (1905-1913) и 3) Метафизический (1913-1939). |
| Is that your clinical diagnosis? | Это ваш клинический диагноз? |
| The clinical syndrome of hemispatial neglect, or loss of awareness of one side of space, is particularly profound after damage to the TPJ or STS in the right hemisphere. | Клинический синдром одностороннего пространственного игнорирования, то есть потеря осознания одной стороны пространства, особенно глубоко проявляющаяся после повреждения верхней височной борозды или височно-теменного узла правого полушария. |
| Clinical protocol on prophylactic of mother-to-child transmission | Клинический протокол по профилактике передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку; |
| You might have a clinical word for it, but I didn't go to med school. | У вас наверняка есть медицинский термин для этого, но я не училась в медицинском. |
| The Botswana-Baylor Children's Clinical Centre of Excellence also provides specialized treatment for HIV positive children under the age of twelve. | Ботсванский образцово-показательный детский медицинский центр Бейлора проводит также специализированное лечение ВИЧ-инфицированных детей в возрасте до 12 лет. |
| Jorge Daaboul, Medical Director of Pediatric Endocrinology, Diabetes & Metabolism at Florida Hospital for Children, provides a clinical perspective. | Хорхе Даабул, медицинский директор детской больницы эндокринологии, диабета и метаболизма во Флориде, даёт комментарии с медицинской точки зрения. |
| M.Sc. in paediatrics, Faculty of Medicine, Cairo University, 1986 (M.Sc. thesis on clinical and radiological studies in cases of hydrocephalus) | Доктор наук по педиатрии, медицинский факультет Каирского университета, 1986 год (докторская диссертация "Клинические и радиологические исследования случаев гидроцефалия", тезисы) |
| U.S. Institute of Medicine (2001). "The hypothesis that thimerosal exposure through the recommended childhood immunization schedule has caused neurodevelopmental disorders is not supported by clinical or experimental evidence." | Медицинский институт Соединенных Штатов (2001 год). "Предположение о том, что тиомерсал, применяемый в рамках программы иммунизации детей, приводит к невралгическим нарушениям и проблемам с развитием, не подкрепляется клиническими данными или данными экспериментов" |
| Scientific direction - particularities of tuberculosis diagnostics and clinical picture in subjects of different age. | Научное направление - особенности диагностики и клиники туберкулеза у лиц разного века. |
| I feel relieved. Besides I want to mention that you managed to find amazing people for clinical work - the doctors, the nurses and all attending staff. | Миша часто заходит на сайт Вашей клиники в Интернете Вместе смотрим фотографии, размещенные там. |
| In 1986 he was employed as the Chief Medical Officer of the "Clinical department of medical Oncology clinic", University Hospital Centre Zagreb. | В 1986 году назначен главным врачом «клинического отделения клиники медицинской онкологии» Загребского клинического больничного центра. |
| Our team is involved in clinical education and scientific research and, through the sharing of ideas, exchange of views and continuous advanced training, ensure the highest quality and most up to date technology and treatment. | Врачи нашей клиники активно занимаются клиническим обучением и научными исследованиями. Благодаря междисциплинарному обмену опытом и постоянному повышению квалификации мы гарантируем лечение на самом современном медицинском уровне. |
| Training of medical staff in the use of new medical equipment, ultrasound machines, chemistry analyser and hematology cell counters newly introduced at UNRWA MCH clinics and clinical laboratories in Lebanon | Обучение медперсонала работе с недавно поставленными в клиники охраны здоровья матери и ребенка и клинические лаборатории БАПОР в Ливане аппаратами ультразвуковой диагностики, химическими анализаторами и гемометрами |
| I'm just back for the week to wrap up my clinical and administrative duties. | Вернулся на неделю, чтобы передать свои обязанности по клинике. |
| I think that we will see clinical application of this technology, certainly in adults, within the next 10 years. | Я полагаю, что мы станем свидетелями использования данной технологии в клинике, разумеется, у взрослых пациентов, в течение следующих 10 лет. |
| You cut back on your clinical hours, you log in less time in the O.R. | Ты сократила свои часы в клинике, в операционную ты заглядываешь время от времени. |
| Consequently, the clinical and environmental prevalence of the bacteria is likely to be underestimated due to the current lab methodology. | Соответственно, настоящий размах присутствия бактерий в клинике или окружающей среде скорее всего недооценён из-за большого количества ложно-отрицательных результатов, присущих используемой лабораторной методологии. |
| At Ljubljana Psychiatric Clinic, nurses and medical technicians received special education on the use of such measures in accordance with clinical guidelines and the Mental Health Act and all staff were required to demonstrate on an annual basis that they met the required standard. | В психиатрической клинике Любляны медицинские сестры и медико-технический персонал специально обучаются применению таких мер в соответствии с правилами оказания медицинской помощи и положениями Закона о психическом здоровье, и все сотрудники обязаны ежегодно подтверждать соответствие необходимым требованиям. |
| The NCCH has developed, with assistance from clinicians and clinical coders, ICD-10-AM (Australian Modification) which is based on ICD10 and contains a procedure classification. | НЦКДЗ разрабатывает при содействии клиницистов и с применением имеющихся в клиниках кодирующих устройств программу МКБ-10-АМ (австралийская модификация), которая основывается на МКБ-10 и содержит процедурный классификатор. |
| Rehabilitation programmes included personality education, protective guidance through clinical social work and preparation for college and university entrance exams. | Программы реабилитации включают индивидуальное просвещение, оказание психологической и консультативной помощи работниками служб социального обеспечения в клиниках, а также подготовку к вступительным экзаменам в высшие учебные заведения. |
| Delivering these interventions requires strengthening the underpinnings of service delivery at all levels: clinical services at both primary and referral hospitals levels; and outreach and community-based services. | Для этого необходимо укреплять материально-техническую основу системы оказания услуг на всех уровнях: обеспечивать медицинское обслуживание в общих больницах и консультационных клиниках; и налаживать выездное и общинное обслуживание. |
| Practical and seminar lessons are conducted in educational classes with the use of mannequins, and also at the basic clinics of the Department: the Clinic of Polytrauma and the Clinic of Toxicology of the Kyiv City Emergency Clinical Hospital. | Практические и семинарские занятия проходят в учебных классах с использованием манекенов, а также в базовых клиниках кафедры: клинике политравмы и клинике токсикологии Киевской городской клинической больницы быстрой медпомощи. |
| Consistency of clinical measurements across clinical locations will be critical if useful public health data are to be generated. | Для получения полезной информации о состоянии здоровья населения необходимо добиться единообразия в проведении обследований во всех клиниках. |
| So, you're 100% sure of the correct clinical course? | И ты на 100% уверен в клиническом течении болезни? |
| (b) Simplification of sick leave procedures, which will enable more efficient monitoring of sick leave, eliminate delays, reduce support staff requirements and free up medical staff for clinical work; | Ь) упрощение процедур оформления отпусков по болезни, которое позволит осуществлять более эффективный контроль за такими отпусками, устранить задержки, снизить потребность во вспомогательном персонале и высвободить медицинский персонал для клинической работы; |
| No bed, lung ventilation equipment stolen, X-rays and clinical record also disappeared. | Кровати нет, украли аппарат ИВЛ, исчезли снимки, история болезни. |
| The terminology changed after 1977 when a conference on AD concluded that the clinical and pathological manifestations of presenile and senile dementia were almost identical, although the authors also added that this did not rule out the possibility that they had different causes. | Терминология изменилась после проведённой в 1977 году конференции по болезни Альцгеймера, участники которой пришли к заключению, что клинические и патологические проявления пресенильной и сенильной деменций практически идентичны, хотя и не исключили существования этиологических различий. |
| There is no clinical evidence of serious vitamin A deficiency in the population, although there is insufficient consumption of foods containing vitamin A (fruits and vegetables), a factor which may be contributing to the high morbidity/mortality rate from infectious diseases. | Что касается гиповитаминоза А, то у населения не отмечено никаких серьезных клинических случаев гиповитаминоза А, но наблюдается недостаточное потребление продуктов с содержанием витамина А (фрукты и овощи), что может способствовать высокому коэффициенту смертности и заболеваемости от инфекционной болезни. |
| A clinical network for eating disorders has been established and assists the regional health authorities in establishing and operating the regional centres. | Создано сетевое объединение клиник, занимающихся нарушениями пищевого поведения, которое оказывает региональным органам здравоохранения содействие в создании и эксплуатации региональных центров. |
| Clinical supervision (monitoring of professional competence "on the job"); | инспектирование клиник (проверка профессиональной компетентности на практике); |
| These regulations basically affect female staff: nursing professionals and clinical laboratory technicians. | Эти законодательные нормы в основном ограничивали права женского персонала: профессиональных санитарок и лаборанток клиник. |
| Structurally integrated networks of hospitals, clinics and other clinical facilities secured universal access to curative health services throughout the region. | Структурные интегрированные сети больниц, клиник и других клинических заведений обеспечивали всеобщий доступ к лечебным услугам по всему региону. |
| As part of this training, on 15 June, 25 midwifery clinical instructors completed a course on clinical teaching skills in order to supervise students deployed to health facilities. | В рамках такой подготовки 15 июня 25 инструкторов по подготовке акушерок для клиник прошли курс подготовки по повышению клинических преподавательских навыков, что позволит им инструктировать студентов, направляемых в медицинские учреждения. |
| Decontaminated clinical wastes or wastes resulting from biological research which previously contained infectious substances are not subject to the requirements of Class 6.2. | Требования класса 6.2 не распространяются на обработанные отходы больничного происхождения или отходы биологических исследований, которые ранее содержали инфекционные вещества. |
| Class 6.2, except clinical waste of UN 3291; | подклассу 6.2, за исключением отходов больничного происхождения под номером ООН 3291; |
| Provide 30,000 clinical care for 30,000 and home care for 9,500 people living with AIDS. | предоставление больничного ухода 30000 и ухода на дому 9500 ВИЧ-инфицированным пациентам. |
| Clinical waste, unspecified, n.o.s. | Отходы больничного происхождения разные, н.у.к. |
| The assistance will be used for the purchase of equipment for the Clinical Hospital Centre of Serbia, Clinical Hospital Centres in Novi Sad and Nis and the Clinical Hospital Centre in Kragujevac. | Эта помощь будет использована на закупку оборудования для клинического больничного центра Сербии, клинических больничных центров в Нови-Саде и Нише и клинического больничного центра в Крагуеваце. |
| In 1996 he was elected to the American Society for Clinical Investigation. | В 2014 году супруги избираются в American Society for Clinical Investigation. |
| worked at the University of Saarland, Laboratory of Biophysics, Saarbrueken, Germany and University of Cambridge, Department of Clinical Veterinary Medicine, UK. | проходила стажировку в Университете Саарланда, Германия (University of Saarland, Laboratory of Biophysics, Saarbrueken, Germany), а также работала в Кембриджском Университете, Великобритания (University of Cambridge, Department of Clinical Veterinary Medicine, UK). |
| The good clinical practice (GCP) is an international ethical and scientific quality standard for designing, conducting, recording and reporting trials that involve the participation of human subjects. | Надлежащая клиническая практика, GCP (англ. good clinical practice) - международный стандарт этических норм и качества научных исследований, описывающий правила разработки, проведения, ведения документации и отчётности об исследованиях, которые подразумевают участие человека в качестве испытуемого (клинические исследования). |
| It was previously known as the Albert Lasker Award for Clinical Medical Research. | Ранее она называлась «Премия Альберта Ласкера за клинические медицинские исследования» (англ. Albert Lasker Clinical Medical Research Award). |
| A detailed investigation of the origins of the aphorism was reported by the clinical pharmacologist Cedric M. Smith in the April 2005 issue of The Journal of Clinical Pharmacology. | Подробное исследование истоков афоризма сделал клинический фармаколог Седрик М. Смит в выпуске The Journal of Clinical Pharmacology в апреле 2005 года. |
| The measures taken were subjected to clinical and judicial scrutiny and the treatment imposed to the author had legitimate reasons and did not amount to discrimination. | Предпринятые меры прошли тщательную клиническую и судебную проверку, а примененный к автору режим лечения имел под собой законные основания и не был равнозначен дискриминации. |
| c) Elaborating and/or revising standardised rules and norms for the clinical treatment of infection by HIV, AIDS or other STD in accordance with the international recommendations in force. | с) выработать новые и/или пересмотреть действующие стандартные нормы и алгоритмы клинического лечения ВИЧ-инфекции, СПИДа и других ИППП в соответствии с действующими международными рекомендациями. |
| Treatment modalities relied upon by AK practitioners include joint manipulation and mobilization, myofascial, cranial and meridian therapies, clinical nutrition, and dietary counseling. | Методы лечения, на которые полагаются практики, включают объединение манипуляций и мобилизации организма; миофасциальную, черепную и меридианную терапию; клинические биологически активные добавки и диетические рекомендации. |
| In particular, hyper reactivity in the central nervous system and imbalance in the autonomic nervous system need to be followed up in clinical investigations and the results for the individuals taken as input for possible treatment. | В частности, необходимы дальнейшие клинические исследования повышенной реактивности центральной нервной системы и дисбаланса автономной нервной системы, результаты которых следует использовать в качестве отправной точки для возможного лечения. |
| The U.K. National Institute for Health and Clinical Excellence (NICE) said in 2011 that it found no evidence Faslodex was significantly better than existing treatments, so its widespread use would not be a good use of resources for the country's National Health Service. | В Великобритании Национальный институт здоровья и клинического высокого профессионализма в 2011 году заявил, что не было найдено никаких доказательств того, что Фазлодекс был значительно лучше, чем существующие методы лечения, поэтому его широкое применение не лучшее использование ресурсов для национальной службы здравоохранения. |
| Centres of excellence in Botswana and Lesotho are providing treatment to children living with HIV/AIDS and training health workers on clinical management. | Центры передового медицинского опыта в Ботсване и Лесото занимаются лечением детей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и проводят учебные занятия с медицинскими работниками по вопросам управления клиниками. |
| Guidance on Clinical Governance was published in March 1999. | Руководство по управлению клиниками было опубликовано в марте 1999 года. |
| Copies of A First Class Service: Quality in the new NHS and Clinical Governance: Quality in the new NHS are appended as Appendices V and W. | Экземпляры публикаций "Первоклассное обслуживание - уровень качества в новой ГСЗ" и "Руководство по управлению клиниками: уровень качества в новой ГСЗ" содержатся в добавлениях V и W. |
| Finally, Uganda has developed a comprehensive HIV/AIDS care strategy based on counselling, including voluntary counselling and testing, prevention of mother-to-child transmission and clinical management comprised of treatment of opportunistic infections, antiretroviral therapy, palliative care, paediatric care and chemo-prophylaxis. | Наконец, Уганда разработала всеобъемлющую стратегию ухода за инфицированными ВИЧ/СПИДом, которая включает в себя консультирование, добровольное консультирование и тестирование, предотвращение передачи инфекции от матери ребенку и управление клиниками, лечение сопутствующих инфекций, антиретровирусную терапию, паллиативный уход, педиатрический уход и химическую профилактику. |
| Yemen's health and research institutions should conduct studies and clinical and theoretical research with a view to producing the necessary statistical data and upgrading the quality of the services available. | Для того чтобы повысить качество обслуживания таких женщин, необходимо накапливать данные и собирать информацию о результатах исследований, проводимых медицинскими учреждениями и исследовательскими клиниками в масштабах всей страны. |
| Apparently, there is a tendency from clinical towards day treatment. | Налицо тенденция перехода от стационарного к амбулаторному лечению. |
| As a consequence, day treatments and clinical treatments should be added. | Следовательно, следует объединять услуги амбулаторного и стационарного лечения. |
| He affirms that his absence from the colony for 3 months was due to "clinical treatments for illnesses he contracted in prison". | Он утверждает, что его отсутствие в колонии в течение трех месяцев обусловлено проведением "стационарного лечения болезней, приобретенных в заключении". |
| If we had chosen to calculate separate indices for day treatments and for clinical treatments and weight these with costs, respectively about 5% and 95%, the increase of the overall index would be much smaller. | Если бы мы рассчитали отдельные индексы для однодневного и стационарного лечения и взвесили их по стоимости, составляющей соответственно 5% и 95%, то рост общего индекса был бы гораздо менее значительным. |
| Access to the public hospital system is based on clinical need. | Доступ к государственной системе стационарного лечения основан на медицинской необходимости. |
| Concerted efforts to reduce HIV-related stigma are also required so as to encourage utilization of voluntary counselling and testing services, consent to HIV testing when it is offered systematically in clinical settings, and uptake of appropriate treatment services. | Необходимо будет также предпринять согласованные усилия для смягчения связанного с ВИЧ общественного осуждения, с тем чтобы содействовать добровольному консультированию и тестированию, получить согласие на проверку на ВИЧ, систематически проводимую в лечебных заведениях, и организовать прохождение надлежащего лечения. |
| The services provided depend on patients' clinical conditions, and Hospital Authority does not differentiate the services on the basis of patients' occupation. | Эти услуги предоставляются в зависимости от состояния здоровья пациентов, и Управление лечебных учреждений не проводит различия между пациентами по роду их занятий. |
| Application of contemporary standards implementing the new protocols on prevention of infections, management of pain, complications and other clinical elements of care. | применение современных лечебных стандартов, соответствующих новым схемам профилактики инфекций, обезболивания, лечения осложнений и других клинических аспектов медицинского ухода; |
| A crucial question is whether day and clinical treatments per diagnosis/age-group should be added or not. | Основной вопрос заключается в том, следует ли в лечебных услугах, оказанных каждой диагнозово-возрастной группе, учитывать как амбулаторгое, так и стационарное лечение. |
| To be comprehensive, primary health care must integrate individual and population-based care by blending the clinical skills of physicians with epidemiology, preventive medicine and health promotion. | Чтобы быть всеобъемлющим, первичное медико-санитарное обслуживание должно интегрировать комплексы лечебных мер, применяемых в отношении отдельных лиц и всего населения, путем сочетания лечебной квалификации врачей с эпидемиологией, профилактической медициной и пропагандой здорового образа жизни. |