| You are a very clever boy, Einstein. | Вы очень умный юноша, Эйнштейн. |
| Listen to webradio: previously existing features in MP3 player designed with flash technology and exploited in a clever way by the developer of the module Web Radio Player. | Прослушать Webradio: ранее функции MP3 плеер, разработанный с флэш-технологии и эксплуатируемых в умный способ разработчиком модуля Web Radio Player. |
| A hundred years later, in 428, a clever but tactless scholar was appointed the new Bishop of Constantinople, | Сто лет спустя, в 428 году, умный, но бестактный ученый был назначен новым Епископом Константинополя, |
| He's actually very clever... | Вообще-то, он очень умный... |
| Trichet is a clever and resourceful person. | Трише умный и изобретательный человек. |
| Is this some clever practical joke that I'm not aware of? | Это что, какой-то хитрый розыгрыш, о котором я ничего не знаю? |
| It was a clever plan. | Это был хитрый план. |
| Abd-El Krim, their leader, very cunning, very clever has unified the Berber tribes into one fighting force the like of which you have never seen. | Абд-Эль-Крим, их вождь, хитрый и очень умный, ...объединилплеменаберберов в одну военную силу, ...какуювы ещеневидели. |
| Clever as a bishop, you are. | Этот хитрый, словно епископ. |
| I am not impressed by trickery, however clever it is. | Меня не впечатлить обнаном, какой бы он не был хитрый. |
| How clever you are, Margaret. | Маргарет, какая же вы умница! |
| I don't know if you people are aware of this but I am one clever chickadee. | Не знаю в курсе ли вы, ребята, но я та ещё умница. |
| Since when you be so clever date with other guy? | С каких это пор, ты умница, начала встречаться с другими парнями? |
| Bell, you are clever. | Белл, ты такая умница. |
| You're a very clever man, sir. | Вы умница, господин комиссар. |
| I think that closing the store, making the customers wait, is a very clever notion. | Я думаю закрытие магазина, заставляющее покупателей ждать, это очень ловкий прием. |
| If we need to make haste off beaten paths, no one knows the woods - better than our clever trapper. | Если придётся скрываться по лесным тропам, никто не знает места лучше, чем наш ловкий охотник. |
| I mean, everything you've ever seen in the past of him drifting has been done with smoke, mirrors, clever editing and, let's be honest, stunt drivers. | То есть, на всех видео, где он дрифтовал, мы использовали всякие хитрости, ловкий монтаж и, что уж там, каскадеров. |
| A man as clever and resourceful as yourself, I am certain you know all things above and below these castle stones. | Столь умный и ловкий человек, как вы, наверняка в курсе всего, что происходит в стенах замка. |
| In fact, today, for the P5 and the Security Council to have new members without the veto is a very clever that strengthens influence. | По сути, сегодня для пяти постоянных членов и Совета Безопасности включение новых членов, не обладающих правом вето, представляет собой очень ловкий шаг для укрепления влияния. |
| But don't despair completely, because I'm glad to tell you, I've come up with quite a clever little plan. | И не впадайте в отчаяние, я с радостью говорю, что разработал один разумный план. |
| And then I have a clever response. | И поэтому мне нужен разумный ответ |
| Look, I know that you're clever, Britton, but are you smart? | Слуашай, Бриттон, я знаю, ты умный, но вот разумный ли? |
| And I think we are a clever species sometimes. | И я знаю, что иногда мы действительно ведём себя как разумный вид. |
| And I think we are a clever species sometimes. | И я знаю, что иногда мы действительно ведём себя как разумный вид. |
| Your boss is not a clever man... no offense. | Без обид... но твой босс умом не блещет. |
| I must say that Messrs. Rybarczyk, Stawski and Maj had a clever idea. | Должен признать, что господа Рыбарчик, Ставский и Май с умом все сделали. |
| If we want to beat her, we have to be clever. | Ее войско больше, и побеждать ее нужно умом. |
| With her inventiveness and wit, the clever wife entertained her king for a thousand and one nights. | Со своей изобретательностью и острым умом, умная жена развлекала своего царя тысячу и одну ночь. |
| Being a woman of clever perception and remarkable beauty you may have noticed that already. | Как женщина с цепким умом и яркой красотой, вы должны были это заметить. |
| He's really very clever, but I cannot allow him to stay. | Он - очень смышленый. но я не могу его оставить. |
| Clever man, though, Teddy, I'll give him that. | Но Тедди, надо признать, человек смышленый. |
| He's a very clever little boy. | Он очень смышленый мальчик. |
| He's really very clever. | Он - очень смышленый. |
| So clever, so smart. | Такой умный, такой смышленый. |
| Very clever, ladies. | Как остроумно, девочки. |
| Actually, that's pretty clever. | Вообще-то, это довольно остроумно. |
| You think it's clever? | Ты думаешь, это остроумно? |
| It's not even clever. | Это даже не остроумно. |
| It's not as clever as Market Rip-off 'cause it doesn't have the same alliterative relationship to the... | Это не так остроумно, как "Финансовый развод", потому что тут нет игры слов... |
| But he's too clever a waterman. | Но он слишком искусный в речном деле. |
| Rather a clever one, if I do say so myself. | весьма искусный, € бы сказал. |
| The site's consensus reads: "A smart, clever thriller with plenty of disquieting twists, Side Effects is yet another assured effort from director Steven Soderbergh." | Критический консенсус сайта гласит: «Умный и искусный триллер со множеством тревожных поворотов, "Побочный эффект" - ещё одна уверенная работа режиссёра Стивена Содерберга». |
| A clever distraction, but why? | Искусный маневр, но зачем? |
| That was the clever part. | Это был искусный ход. |
| You're a very clever boy. | Ты очень способный мальчик. |
| I'm Carrot Top: Confident, clever, capable of running his life and yours and everybody else's. | Рыжий: уверенный, умный, способный позаботиться о себе и о других. |
| You're clever and able, you might even be important have money and property, be respected. | Ты умный и способный, ты можешь даже стать важным человеком, иметь деньги и собственность, уважение. |
| Because we taught him every single move, every clever turn. | По всем статьям подготовили! Мой самый способный ученик, господин министр. |
| The script is clever: for example, my blog is capable to generate 14.2 pages/sec on my home computer, with this script generates 7500 pages/sec. | Скрипт замечательно работает: мой блог, например, способный генерировать 14.2 стр/сек на моем домашнем компьютере, генерирует со скриптом 7500 стр/сек. |
| A clever tactician given to flashes of brilliance. | Толковый тактик, временами проявляющий гениальность. |
| Good and clever, more than you. | Послушный и толковый, не как ты. |
| That's not even a clever alias. | Это даже не самый толковый псевдоним. |
| "Brainy, bright, clever." I love this thing! | "сообразительный, толковый, рассудительный." Мне нравится эта штука. |
| That's a real clever design. | Что ж, хочу заметить, толковый дизаин. |
| Well, you're so clever with these things. | Ну, ты такой умелый с этими вещами. |
| In other words, it is high-quality, deliciously cooked, clever and good-natured banter - whatever you might say, that is a rare phenomenon. | Иными словами, это умелый, вкусно приготовленный, умный и добродушный стеб - как ни крути, а явление довольно редкое. |
| The daughter of the Gekko and his clever boy want to fire, war? | Дочь Гекко и тот умник, что я уволил - Мур. |
| And why are you so silent? Clever man. | А ты что молчишь, Умник? |
| You're the clever one, you. | Ты же у нас умник. |
| Show us, clever clogs. | Тогда сам и объясняй, умник. |
| CLEVER MAN, HENDERSON. | Какой умник, Хэндерсон. |
| Don't be too clever with him. | Не умничай с ним. |
| Don't be clever, Barnaby. | Не умничай, Барнэби. |
| Don't be clever, don't be angry. | Не умничай, не злись. |
| Be not clever with me, English. | Не умничай, англичанин. |
| Don't get clever, Boris. | Не умничай, Борис. |