| The Chinese government has formulated a specific policy to solve the problem of social security for religious clergy, and special work has been carried out accordingly. | Китайское правительство сформулировало особую политику по решению проблемы социальной защищенности священнослужителей и проводит соответствующую целенаправленную работу. |
| Up to now, religious clergy has been generally covered by the social security system. | На данный момент система социального обеспечения в целом охватывает священнослужителей. |
| The boys themselves, colleagues, other clergy. | Самих мальчиков, коллег, других священнослужителей. |
| Such groups were given subsidies without discrimination and often used them to pay their clergy. | Таким группам без какой-либо дискриминации предоставляются субсидии, которые зачастую используются ими для оплаты деятельности священнослужителей. |
| Such parliamentary subsidies were used mainly to provide salaries for clergy. | Такие парламентские субсидии идут главным образом на заработную плату для священнослужителей. |
| The appointment of the clergy and the inauguration of the highest religious dignitaries must be approved by the authorities. | Назначение священнослужителей и посвящение в сан высших церковных иерархов также подлежит утверждению властями. |
| The sixth category concerns violations of the right to life, physical integrity and health of persons (clergy and believers). | К шестой категории относятся нарушения права на жизнь, физическую неприкосновенность, здоровье граждан (верующих и священнослужителей). |
| As with the Greek Orthodox community, the Armenian Patriarchate no longer has a seminary for training clergy. | Как и сообщество православных греков, Патриархат не располагает больше семинарией, необходимой для подготовки священнослужителей. |
| The correspondence of the clergy is apparently sometimes monitored by the authorities in order to prevent any proselytism. | Корреспонденция священнослужителей иногда контролируется властями с целью недопущения любого прозелитизма. |
| The central governing bodies of religious organizations have the right to establish religious schools to train clergy and the necessary religious personnel. | Центральные органы управления религиозных организаций вправе создавать религиозные учебные заведения для подготовки священнослужителей и необходимого им религиозного персонала. |
| One staff member of the monastery was reportedly killed during the attack and several other staff members and clergy were injured. | По сообщениям, в ходе этого нападения один монах был убит и несколько других монахов и священнослужителей были ранены. |
| The Licensing Act affects only those organizations that train members of the clergy. | Под действие закона о лицензировании попадают лишь те организации, которые готовят священнослужителей. |
| Special courts handle cases involving military personnel and the clergy. | Специальные суды рассматривают дела, касающиеся военнослужащих и священнослужителей. |
| A cathedral school (the Katedralskolan) for the training of clergy was established in 1085 and is today Scandinavia's oldest school. | Кафедральная школа (katedralsskolan) для образования священнослужителей была основана в 1085 году и сегодня является одной из старейших школ Скандинавии. |
| In the same year Gregory VII summoned a council in the Lateran palace, which condemned simony and confirmed celibacy for the Church's clergy. | В том же году Григорий VII созвал собор в Латеранском дворце, который осудил симонию и подтвердил целибат для священнослужителей. |
| With the closing of the Russian school at Unalaska in 1917, the Church in Alaska lost its ability to provide formal training for church workers and clergy. | С закрытием церковной школы на острове Уналашка в 1917 году Церковь на Аляске потеряла возможность обеспечить формальное обучение для церковно- и священнослужителей. |
| For example, on 9 June 1994, FPR soldiers killed a number of members of the clergy, including two bishops and the Archbishop of Kigali. | Например, 9 июня 1994 года части ПФР казнили несколько священнослужителей, в том числе двух епископов и архиепископа Кигали. |
| Provide for the free exercise of religion, by easing travel for clergy and the transport of religious articles across the division lines (handled in the LM). | Обеспечение свободы вероисповедания посредством облегчения поездок для священнослужителей и перевозок предметов религиозного назначения через разделительные линии (вопросы решаются через механизм связи). |
| Furthermore, this propaganda is conducted at the level of highest authorities of the country involving all segments of the population, among them scientists, the clergy and representatives of non-governmental organizations. | Кроме того, эта пропаганда ведется на уровне высших органов власти страны с участием всех слоев населения, в том числе ученых, священнослужителей и представителей неправительственных организаций. |
| This intermediate category includes, but is by no means limited to, corporate executives, civic and community leaders, social commentators, trade union officials, the clergy and leading academics. | Это промежуточная категория включает руководителей корпораций, гражданских и общинных активистов, общественных обозревателей, представителей профсоюзов, священнослужителей и ведущих ученых, но отнюдь не ограничивается ими. |
| For ten years, the number of parishes in the territory of the diocese increased from 85 to 224, and clergy from 98 to 202. | За десять лет количество приходов на территории епархии увеличилось с 85 до 224, а священнослужителей с 98 до 202. |
| There have also been cases of refusal by parents to vaccinate their children, typically at the behest of clergy members, owing to the belief that such public-health efforts are in fact a covert sterilization program. | Также были зафиксированы случаи отказов родителей прививать своих детей, как правило, вызванные просьбами священнослужителей, из-за их убежденности в том, будто данные усилия общественного здравоохранения на самом деле являются секретной правительственной программой стерилизации. |
| (e) The Government should guarantee minorities the right to teach their religion, in places suitable for this purpose, and to train their clergy. | ё) Правительство должно гарантировать меньшинствам право как обучать своей религии в местах, пригодных для этой цели, так и готовить своих священнослужителей. |
| Violence against Christians, notably in Gujarat, Uttar Pradesh, Bihar, Orissa, Punjab and Maharashtra states, is reportedly continuing in the form of attacks on places of worship, property, churchgoers and clergy. | Насильственные действия против христиан, проявившиеся в форме нападений на места отправления культа, имущество, верующих и священнослужителей, по сообщениям, по-прежнему имели место, в частности, в штатах Гуджарат, Уттар-Прадеш, Бихар, Орисса, Пенджаб и Махараштра. |
| There are 100,000 places of religious worship, 300,000 clergy, and over 30 million religious associations. | Имеется 100 тыс. мест для отправления религиозных обрядов, 300 тыс. священнослужителей и более 30 млн. религиозных объединений. |