Rooms for religious worship have been set up in corrective-labour institutions, and meetings with clergy take place periodically. |
В исправительно-трудовых учреждениях созданы комнаты для осуществления религиозно-культовых обрядов, периодически организовываются встречи с ними служителей культа. |
The authorities gave the following criteria: official name; a fixed place; a certain number of worshippers; sufficiently qualified clergy; income or receipts in accordance with the law; and regulations. |
Представители властей назвали следующие критерии: официальное наименование; установленное место; определенное число верующих, соблюдающих обряды; наличие достаточно квалифицированных служителей культа; доходы или прибыли, соответствующие закону и нормативным положениям. |
However, it was emphasized that the solution lay not in arrests (unless the law had been broken) but in properly educating and training clergy to meet the needs of believers. |
Однако было отмечено, что решение состоит не в аресте (за исключением случаев нарушения закона), а в воспитании и подготовке квалифицированных служителей культа для удовлетворения потребностей верующих. |
(e) The movement of clergy from the different communities in order to attend religious functions, in geographical areas not usually under their jurisdiction, is subject to approval by the authorities. |
ё) поездки служителей культа различных общин для выполнения их религиозных функций в различных районах страны, не входящих непосредственно в сферу их влияния, должны санкционироваться властями; |
They also stressed that arrests of clergy were not based on religious grounds, but, on the contrary, on the violation of the law committed by the individuals concerned. |
Было также подчеркнуто, что аресты служителей культа не имели под собой никаких религиозных мотивов, а были обусловлены совершенными ими правонарушениями. |
Clergy are allowed to hold religious services in order to provide spiritual help. |
Для оказания духовной помощи разрешается приглашение служителей культа. |
(c) The training of the religious communities' clergy is subject to a numerus clausus and their candidatures must be approved by the authorities. |
с) подготовка духовенства религиозных общин подвергается многочисленным ограничениям, и кандидатуры будущих служителей культа должны одобряться властями; |
As for the criterion of qualification of the clergy, the authorities stated that clergy must have a minimum standard of religious knowledge. |
В отношении критерия квалификации служителей культа представители властей указали, что речь идет о наличии у них минимальных религиозных знаний. |
Registration should not depend on reviews of the substantive content of the belief, the structure or the clergy. |
Регистрация не должна находиться в зависимости от рассмотрения таких вопросов, как содержание религиозных убеждений, структура общины или персональный состав служителей культа. |
The situation thus threatens the very survival of this community, since its religious identity will gradually disappear as the present clergy pass on. |
Поскольку в силу постепенного вымирания служителей культа сложилась подобная ситуация, вопрос встает уже о выживании самой этой общины как самобытного религиозного образования. |