The Government of Canada continues to consider whether to seek clemency for Canadians facing the death penalty abroad as these cases arise. |
Правительство Канады по-прежнему рассматривает вопрос о целесообразности ходатайства о помиловании для канадцев, приговоренных к смертной казни за рубежом, на индивидуальной основе. |
AI asserted they were executed in secret within one hour of being sentenced, deprived of their right to appeal and to seek clemency. |
МА заявила, что они были тайно казнены в течение одного часа после вынесения приговора и были лишены права на обжалование и подачу ходатайства о помиловании. |
Did you know Woodrow Wilson averaged 344 acts of clemency a year? |
Ты знал, что Вудро Вильсон принимал в среднем 344 акта о помиловании в год? |
It is the strong recommendation of the commonwealth that Jared Bankowski's appeal for clemency be denied and the date of his execution upheld. |
Прокуратура строго рекомендует отклонить прошение о помиловании Джареда Банковски и назначить дату казни. |
The Georgia Board of Pardons and Paroles set a hearing for Davis's second bid for clemency for September 19. |
Совет штата Джорджия по вопросам помилования назначил судебное заседание о помиловании Дэвиса на 19 сентября. |
While on death row, the women appealed to the Privy Council in London and pleaded for clemency from the President of Singapore to no avail. |
Находясь в камере смертников, женщины безрезультатно обращались в Судебный комитет Тайного совета Лондона и просили о помиловании президента Сингапура. |
On 1 April, Bury's solicitor, David Tweedie, petitioned the Secretary of State for Scotland, Lord Lothian, for clemency. |
1 апреля Дэвид Твиди, солиситор Бери, обратился к государственному секретарю по делам Шотландии лорду Лоудьяну с просьбой о помиловании. |
He also reiterated the validity of the clemency decree proclaimed by the President of Indonesia for FRETILIN fighters who surrender. |
Он также подтвердил, что указ президента Индонезии о помиловании тех боевиков ФРЕТИЛИН, которые согласятся сдаться, остается в силе. |
By any reasonable standards this can hardly be regarded as a reasonably sufficient period for the convicted persons to submit a petition for clemency. |
По всем разумным нормам такие сроки вряд ли можно считать более или менее достаточным периодом времени для подачи осужденными лицами прошения о помиловании. |
Even the clemency was apparently not sought by Mr. Gusmao, but by Mr. Sudjono without his instructions. |
Даже прошение о помиловании было, как представляется, написано не г-ном Гужманом, а гном Суджоно без инструкций подзащитного. |
In addition, should the Supreme Court confirm the verdicts, the defendants can still resort to appeal and/or clemency. |
Кроме того, даже если Верховный суд подтвердит их, осужденные по-прежнему имеют право обжаловать их и/или подать прошение о помиловании . |
Furthermore, there can be no exception to the defendant's right to seek pardon, clemency or commutation of the sentence. |
Кроме того, никоим образом не должно ограничиваться право обвиняемого ходатайствовать о помиловании, амнистии или смягчении наказания. |
During his second visit, he sent President Kabila a letter asking for clemency for 19 persons who had been sentenced to death. |
В ходе своей второй поездки Специальный докладчик передал президенту Кабиле письмо с просьбой о помиловании 19 человек, приговоренных к смертной казни. |
If a defendant receives the death penalty, he must also be informed of his right to apply for clemency. |
Если подсудимый приговорен к исключительной мере наказания - смертной казни, ему разъясняется также право ходатайствовать о помиловании. |
Courts neglected to guarantee defendants' rights, including the right to legal defence representation, appeal and petition for clemency in regard to a death sentence. |
Суды не соблюдают гарантии прав обвиняемых, включая право на адвоката, подачу апелляции и ходатайства о помиловании в случае вынесения смертного приговора. |
Questions were also asked about the appeal and clemency process and whether there was any discussion or research relating to the question of abolition of the death penalty. |
Были также заданы вопросы о процессе рассмотрении апелляций и прошений о помиловании и о том, ведутся ли дискуссии или исследования по вопросу об отмене смертной казни. |
2.5 The Supreme Court also ordered that the complete records of the case be forwarded to the Office of the Philippine President for possible exercise of executive clemency. |
2.5 Верховный суд также постановил, чтобы все относящиеся к этому делу материалы были переданы в администрацию президента Филиппин для возможного вынесения решения о помиловании. |
After the announcement of the judgment, she asked the Polish President for clemency, on the grounds that she had a small son and wanted to atone for her guilt. |
После оглашения приговора подсудимая пыталась оспорить решение суда и попросила польского президента о помиловании, мотивируя это наличием у неё маленького сына. |
In a petition for clemency, he wrote: Have pity on me! |
В прошении о помиловании Писчиков писал: «Пожалейте меня! |
Later, after serving half of their term, they requested clemency and conditional release which was approved by the court of appeal of Khorassan. |
Впоследствии, отбыв половину срока своего наказания, осужденные подали прошение о помиловании и их условном освобождении, которое было утверждено Хорасанским апелляционным судом. |
However, even after the due process of the law, the convict may petition the President for clemency and secure a pardon or have his death sentence commuted to a term of imprisonment. |
Тем не менее даже после рассмотрения дела с соблюдением процессуальных гарантий осужденный может обратиться с петицией к президенту, прося о помиловании или прощении, и может рассчитывать на замену смертного приговора тюремным заключением. |
The Government assured the Special Rapporteur that if this occurs, Syres Zabihi and Hedayat Kashefi will still be able to appeal to the courts for clemency (7 October 1998). |
Правительство заверило Специального докладчика в том, что Сирес Забихи и Хикат Кашефи будут иметь возможность обратиться в судебном порядке с просьбой о помиловании (7 октября 1998 года). |
A preoccupying issue that has come to the Special Rapporteur's attention during the past years concerns decisions by defendants who have been sentenced to death not to appeal to a higher jurisdiction or to request clemency or pardon, and to accept the imposition of the death penalty. |
Один из тревожных вопросов, которые были доведены до сведения Специального докладчика в последние годы, касается решений обвиняемых лиц, приговоренных к смертной казни, не направлять апелляцию в вышестоящий судебный орган или не ходатайствовать о помиловании и смириться с вынесением смертного приговора. |
States should provide in their national legislation a period of at least six months so as to allow a reasonable amount of time for the preparation of appeals to courts of higher jurisdiction and petitions for clemency before a death sentence is executed. |
В своем национальном законодательстве государствам следует предусмотреть достаточно продолжительный период времени, не менее шести месяцев, для подготовки апелляций в суды более высокой инстанции и петиций о помиловании до приведения в исполнение смертного приговора. |
According to the information received, Badri Zarandia had no right of appeal and his only recourse against execution was to petition the President for clemency (24 June 1996). |
Согласно полученной информации, Бадри Зарандия был лишен права на апелляцию, и единственным средством обжалования смертного приговора для него стало прошение перед президентом о помиловании (24 июня 1996 года). |