Английский - русский
Перевод слова Clemency
Вариант перевода О помиловании

Примеры в контексте "Clemency - О помиловании"

Примеры: Clemency - О помиловании
The Government of Canada continues to consider whether to seek clemency for Canadians facing the death penalty abroad as these cases arise. Правительство Канады по-прежнему рассматривает вопрос о целесообразности ходатайства о помиловании для канадцев, приговоренных к смертной казни за рубежом, на индивидуальной основе.
AI asserted they were executed in secret within one hour of being sentenced, deprived of their right to appeal and to seek clemency. МА заявила, что они были тайно казнены в течение одного часа после вынесения приговора и были лишены права на обжалование и подачу ходатайства о помиловании.
Did you know Woodrow Wilson averaged 344 acts of clemency a year? Ты знал, что Вудро Вильсон принимал в среднем 344 акта о помиловании в год?
It is the strong recommendation of the commonwealth that Jared Bankowski's appeal for clemency be denied and the date of his execution upheld. Прокуратура строго рекомендует отклонить прошение о помиловании Джареда Банковски и назначить дату казни.
The Georgia Board of Pardons and Paroles set a hearing for Davis's second bid for clemency for September 19. Совет штата Джорджия по вопросам помилования назначил судебное заседание о помиловании Дэвиса на 19 сентября.
While on death row, the women appealed to the Privy Council in London and pleaded for clemency from the President of Singapore to no avail. Находясь в камере смертников, женщины безрезультатно обращались в Судебный комитет Тайного совета Лондона и просили о помиловании президента Сингапура.
On 1 April, Bury's solicitor, David Tweedie, petitioned the Secretary of State for Scotland, Lord Lothian, for clemency. 1 апреля Дэвид Твиди, солиситор Бери, обратился к государственному секретарю по делам Шотландии лорду Лоудьяну с просьбой о помиловании.
He also reiterated the validity of the clemency decree proclaimed by the President of Indonesia for FRETILIN fighters who surrender. Он также подтвердил, что указ президента Индонезии о помиловании тех боевиков ФРЕТИЛИН, которые согласятся сдаться, остается в силе.
By any reasonable standards this can hardly be regarded as a reasonably sufficient period for the convicted persons to submit a petition for clemency. По всем разумным нормам такие сроки вряд ли можно считать более или менее достаточным периодом времени для подачи осужденными лицами прошения о помиловании.
Even the clemency was apparently not sought by Mr. Gusmao, but by Mr. Sudjono without his instructions. Даже прошение о помиловании было, как представляется, написано не г-ном Гужманом, а гном Суджоно без инструкций подзащитного.
In addition, should the Supreme Court confirm the verdicts, the defendants can still resort to appeal and/or clemency. Кроме того, даже если Верховный суд подтвердит их, осужденные по-прежнему имеют право обжаловать их и/или подать прошение о помиловании .
Furthermore, there can be no exception to the defendant's right to seek pardon, clemency or commutation of the sentence. Кроме того, никоим образом не должно ограничиваться право обвиняемого ходатайствовать о помиловании, амнистии или смягчении наказания.
During his second visit, he sent President Kabila a letter asking for clemency for 19 persons who had been sentenced to death. В ходе своей второй поездки Специальный докладчик передал президенту Кабиле письмо с просьбой о помиловании 19 человек, приговоренных к смертной казни.
If a defendant receives the death penalty, he must also be informed of his right to apply for clemency. Если подсудимый приговорен к исключительной мере наказания - смертной казни, ему разъясняется также право ходатайствовать о помиловании.
Courts neglected to guarantee defendants' rights, including the right to legal defence representation, appeal and petition for clemency in regard to a death sentence. Суды не соблюдают гарантии прав обвиняемых, включая право на адвоката, подачу апелляции и ходатайства о помиловании в случае вынесения смертного приговора.
Questions were also asked about the appeal and clemency process and whether there was any discussion or research relating to the question of abolition of the death penalty. Были также заданы вопросы о процессе рассмотрении апелляций и прошений о помиловании и о том, ведутся ли дискуссии или исследования по вопросу об отмене смертной казни.
2.5 The Supreme Court also ordered that the complete records of the case be forwarded to the Office of the Philippine President for possible exercise of executive clemency. 2.5 Верховный суд также постановил, чтобы все относящиеся к этому делу материалы были переданы в администрацию президента Филиппин для возможного вынесения решения о помиловании.
After the announcement of the judgment, she asked the Polish President for clemency, on the grounds that she had a small son and wanted to atone for her guilt. После оглашения приговора подсудимая пыталась оспорить решение суда и попросила польского президента о помиловании, мотивируя это наличием у неё маленького сына.
In a petition for clemency, he wrote: Have pity on me! В прошении о помиловании Писчиков писал: «Пожалейте меня!
Later, after serving half of their term, they requested clemency and conditional release which was approved by the court of appeal of Khorassan. Впоследствии, отбыв половину срока своего наказания, осужденные подали прошение о помиловании и их условном освобождении, которое было утверждено Хорасанским апелляционным судом.
However, even after the due process of the law, the convict may petition the President for clemency and secure a pardon or have his death sentence commuted to a term of imprisonment. Тем не менее даже после рассмотрения дела с соблюдением процессуальных гарантий осужденный может обратиться с петицией к президенту, прося о помиловании или прощении, и может рассчитывать на замену смертного приговора тюремным заключением.
The Government assured the Special Rapporteur that if this occurs, Syres Zabihi and Hedayat Kashefi will still be able to appeal to the courts for clemency (7 October 1998). Правительство заверило Специального докладчика в том, что Сирес Забихи и Хикат Кашефи будут иметь возможность обратиться в судебном порядке с просьбой о помиловании (7 октября 1998 года).
A preoccupying issue that has come to the Special Rapporteur's attention during the past years concerns decisions by defendants who have been sentenced to death not to appeal to a higher jurisdiction or to request clemency or pardon, and to accept the imposition of the death penalty. Один из тревожных вопросов, которые были доведены до сведения Специального докладчика в последние годы, касается решений обвиняемых лиц, приговоренных к смертной казни, не направлять апелляцию в вышестоящий судебный орган или не ходатайствовать о помиловании и смириться с вынесением смертного приговора.
States should provide in their national legislation a period of at least six months so as to allow a reasonable amount of time for the preparation of appeals to courts of higher jurisdiction and petitions for clemency before a death sentence is executed. В своем национальном законодательстве государствам следует предусмотреть достаточно продолжительный период времени, не менее шести месяцев, для подготовки апелляций в суды более высокой инстанции и петиций о помиловании до приведения в исполнение смертного приговора.
According to the information received, Badri Zarandia had no right of appeal and his only recourse against execution was to petition the President for clemency (24 June 1996). Согласно полученной информации, Бадри Зарандия был лишен права на апелляцию, и единственным средством обжалования смертного приговора для него стало прошение перед президентом о помиловании (24 июня 1996 года).