Five more prisoners were granted clemency in 1999 and two in 2000. | Еще пяти заключенным помилование было предоставлено в 1999 году и двум - в 2000 году76. |
All prisoners could exercise all of their rights, including being considered for conditional release or clemency, regardless of their political views and affiliation. | Все заключенные могут пользоваться всеми своими правами, включая право на возможное условное освобождение и помилование, независимо от своих политических взглядов и партийной принадлежности. |
Moreover, in some States even the exercise of clemency is automatically precluded in relation to certain crimes, including those that do not involve violence. | Кроме того, в некоторых государствах даже использование права на помилование автоматически исключается в отношении некоторых преступлений, включая преступления, не связанные с насилием. |
The State party argues that allegations in respect of the right of pardon or clemency and suspension of sentence fall outside the scope of article 9, paragraph 1, of the Covenant. | Государство-участник утверждает, что утверждения, касающиеся его права на амнистию или помилование и на отсрочку приговора, выходят за рамки положений пункта 1 статьи 9 Пакта. |
The Office of the Pardon Attorney, in consultation with the Attorney-General, assists the President in exercising his authority to grant executive clemency in accordance with article 2, section 2 of the United States Constitution. | Управление прокурора по вопросам помилования в консультации с генеральным прокурором оказывает содействие президенту в осуществлении его права на помилование осужденных в соответствии с разделом 2 статьи 2 Конституции Соединенных Штатов Америки. |
The members of the Committee regularly conduct confidential interviews with convicted offenders, acquaint themselves with their prison conditions, everyday needs, medical care and the work of prison staff, and play an active part in acts of clemency, amnesties etc. | Члены Общественного Комитета регулярно проводят конфиденциальные встречи с осужденными, знакомятся с условиями их содержания, материально-бытового обеспечения, медицинским обслуживанием, работой сотрудников учреждения, принимают активное участие в исполнении указов о помиловании и актов амнистии и т.д. |
The Government also responded that he had sworn an affidavit stating that he did not wish to petition the President of Singapore for clemency, but that his sister had appealed to the President, and that that appeal for clemency had been turned down. | Кроме того, правительство указало, что он под присягой сделал заявление о том, что не намерен подавать президенту Сингапура прошение о помиловании, но что его сестра обратилась к президенту с таким прошением, которое было отклонено. |
However, they did not do so, but instead petitioned the President for clemency. On 6 April 1999, the President granted a 90 days reprieve, in order to examine the request for pardon. | Однако они не сделали этого и направили на имя президента прошение о помиловании. 6 апреля 1999 года президент отсрочил на 90 дней дату исполнения приговора, с тем чтобы рассмотреть ходатайство о помиловании. |
According to paragraph 14 of the regulations of the Commission on Clemency under the President, the following considerations are studied and taken into account when reviewing questions concerning pardons: | Согласно пункту 14 Положения о Комиссии по вопросам помилования при Президенте Республики Казахстан, при рассмотрении вопроса о помиловании изучаются и принимаются во внимание: |
However, there is a major lacuna in the law in that it does not specify which person or authority has to hear and rule on petitions for clemency or pardon. | Тем не менее, в законодательстве Гватемалы существует важный пробел - в нем не указаны лицо или государственный орган, правомочные рассматривать заявления о помиловании и принимать решения о помиловании или амнистии. |
It had shown clemency to those of its citizens who had been driven to acts of despair by foreign manipulators whom Algeria had publicly denounced. | Алжир проявил милосердие к своим гражданам, совершившим акты отчаяния по указке иностранных манипуляторов, которых Алжир публично осудил. |
Sir, the prisoner accepts the verdict, and thanks you for your clemency in not imposing a harsher sentence. | Сэр, заключенный принимает приговор... и благодарит вас за ваше милосердие, за то, что вы не вынесли более тяжкий приговор. |
While none of the legal enactments in Algeria used the terms "amnesty" or "impunity", and the delegation had preferred to use the term "clemency", her question had not involved semantics. | Хотя ни один законодательный акт в Алжире не содержит слов «амнистия» или «безнаказанность», а делегация предпочитает использовать термин «милосердие», ее вопрос касался не семантики. |
Camille Desmoulins, who came to found the newspaper le Vieux Cordelier in which he begged for clemency with Georges Danton's consent, from then on laid himself open to their hatred and vengeance. | Камилл Демулен, только что основавший печатный орган «Старый кордельер» (Le Vieux Cordelier), где он в согласии с Дантоном провозглашал милосердие, сделался с того времени мишенью для ненависти и мести. |
"Justice." "Mercy." "Clemency." | "Правосудие", "милосердие", "сострадание". |
On 20 September, a party under William Hodson took him into custody on promise of clemency, and brought him back to the city. | 20 сентября отряд под командой Уильяма Ходсона взял Бахадур-шаха под стражу, обещав ему снисхождение и привёл его обратно в город. |
The courts generally showed clemency towards people who had committed adultery, both men and women. | В отношении как мужчин, так и женщин суды в подобных делах обычно проявляют снисхождение. |
And they're prepared to forgive and grant you clemency, but only if you will stop this crusade. | И они готовы простить и проявить снисхождение, но только если ты остановишь этот крестовый поход. |
Please specify whether the medical examination is confined to persons benefiting from a clemency measure or whether it is available to all detained persons. | Просьба уточнить, проводится ли медицинское освидетельствование только лиц, к которым было проявлено снисхождение, или же всех задержанных лиц. |
That was a death penalty case in which we held that the prisoner, Mr. Harurra, was entitled only to relief in the clemency process. | Там шла речь о высшей мере наказания, к которой был приговорен мистер Херрера, который по ходу процесса получил снисхождение. |
There was no limitation of time for preparing a petition for pardon or clemency in those countries. | В этих странах не существует никаких ограничений в отношении сроков подготовки ходатайства о помиловании или смягчении приговора. |
Preferable, from my point of view, but I need people to testify on my behalf, to ask for clemency, and who better than a cbi agent? | Предпочтительнее, я так думаю, но мне нужны люди готовые дать показания в мою защиту что бы просить о смягчении приговора, и кто как ни агенты КБР? |
As a State party to that Covenant, the Philippines imposed the death penalty only for heinous crimes and with full respect for due process and with safeguards for the rights of the accused, including the right to seek clemency or commutation of the sentence. | Как государство-участник данного Пакта Филиппины применяют смертную казнь только в случае тяжких преступлений и обязательно со строгим соблюдением соответствующих процессуальных гарантий и гарантий, касающихся прав обвиняемого, включая право просить о помиловании или о смягчении приговора. |
A prisoner sentenced to death shall have the right to appointed counsel for petition for post-conviction judicial relief, executive clemency, commutation of sentence, amnesty or pardon. | Заключенный, приговоренный к смертной казни, должен обладать правом иметь назначенного судом защитника для подготовки ходатайства об обжаловании вынесенного приговора, помиловании главой исполнительной власти, смягчении приговора, амнистии или помиловании; |
The Supreme Council of the Judiciary is responsible for handing down opinions on: (a) The recruitment of all judges; (b) The appointment of public prosecutors; (c) Requests for clemency and draft amnesty laws; (d) Petitions of clemency. | Высший совет магистратуры уполномочен высказывать свое мнение по следующим вопросам: а) прием на работу любого магистрата; Ь) назначение на прокурорские должности; с) ходатайства о помиловании и законопроекты об амнистии; d) ходатайства о смягчении приговора. |
You're still a beautiful woman, Clemency. | Ты по-прежнему красивая женщина, Клеменси. |
They have four daughters: Matilda, Clemency, Oriel and Honor. | У них есть четыре дочери: Матильда, Клеменси, Ориель и Онор. |
You're still a beautiful woman, Clemency. | Ты всё так же прекрасна, Клеменси. |
No, no Clemency, come back! | Нет, нет! Клеменси, вернись! |
No, no. Clemency, come back... | Нет, нет, Клеменси! |
In a further decision based on article 9, paragraph 1, the Court had ruled unconstitutional the omission from the Code of certain procedural rules for granting pardons on the ground of clemency. | В другом решении, которое основывалось на пункте 1 статьи 9, Суд признал неконституционным отсутствие в упомянутом Кодексе определенных процедурных норм для помилования на основании амнистии. |
In its resolution 1989/64 of 24 May 1989, the Economic and Social Council recommended that Member States provide "provisions for clemency or pardon in all cases of capital offence" (para. 1 (b)). | В своей резолюции 1989/64 от 24 мая 1989 года Экономический и Социальный Совет рекомендовал государствам-членам принять "положения об амнистии или помиловании во всех случаях совершения преступлений, караемых смертной казнью" (подпункт 6 пункта 1). |
The annual practice of clemency for persons sentenced to incarceration, which was introduced after independence within the framework of the humanization of the system of criminal penalties, has had a substantial effect on safeguarding the right to freedom and personal inviolability for women and men. | Существенное значение на обеспечение права на свободу и личную неприкосновенность женщин и мужчин имела введенная за годы независимости в рамках гуманизации системы уголовных наказаний практика ежегодной амнистии в отношении лиц, осужденных к лишению свободы. |
The members of the Committee regularly conduct confidential interviews with convicted offenders, acquaint themselves with their prison conditions, everyday needs, medical care and the work of prison staff, and play an active part in acts of clemency, amnesties etc. | Члены Общественного Комитета регулярно проводят конфиденциальные встречи с осужденными, знакомятся с условиями их содержания, материально-бытового обеспечения, медицинским обслуживанием, работой сотрудников учреждения, принимают активное участие в исполнении указов о помиловании и актов амнистии и т.д. |
The Supreme Council of the Judiciary is responsible for handing down opinions on: (a) The recruitment of all judges; (b) The appointment of public prosecutors; (c) Requests for clemency and draft amnesty laws; (d) Petitions of clemency. | Высший совет магистратуры уполномочен высказывать свое мнение по следующим вопросам: а) прием на работу любого магистрата; Ь) назначение на прокурорские должности; с) ходатайства о помиловании и законопроекты об амнистии; d) ходатайства о смягчении приговора. |