| Such clemency can only be granted by the President of the Republic (Federal Constitution, art. 84). | Такое помилование может быть лишь предоставлено президентом Республики (Федеральная конституция, статья 84). |
| Help them now and I will grant you clemency for your crimes. | Помогите им, и я дарую вам помилование. |
| Informed of Vane's conduct before and during the trial, Charles II now felt that Vane was too dangerous a man to be left alive, and retracted his clemency. | Получив сообщения о действиях Вейна до и во время судебного разбирательства, Карл II, вероятно, посчитал, что он слишком опасен для того, чтобы его оставили в живых, и отозвал свое помилование. |
| But for me, grief is a life sentence without clemency. | Но для меня, горе это приговор жизни без права на помилование. |
| No clemency for a former Republican governor indicted for fraud and diagnosed with cancer? | Он не рассматривает помилование бывшего республиканского губернатора, обвиняющегося в мошенничестве, которому диагностировали рак печени? |
| However, the sentences were not being carried out until a decision had been taken on their applications for clemency, a process which generally took many years. | Вместе с тем приговоры не приводятся в исполнение до завершения рассмотрения прошений о помиловании, что обычно занимает многие годы. |
| This letter was sent when the Special Representative was informed that Mr. Radjavi's request for clemency had been rejected by the Amnesty Council. | Это письмо было направлено, когда Специальный представитель получил сообщение о том, что Совет по амнистированию отклонил просьбу г-на Раджави о помиловании. |
| There was no limitation of time for preparing a petition for pardon or clemency in those countries. | В этих странах не существует никаких ограничений в отношении сроков подготовки ходатайства о помиловании или смягчении приговора. |
| The Government of Canada continues to consider whether to seek clemency for Canadians facing the death penalty abroad as these cases arise. | Правительство Канады по-прежнему рассматривает вопрос о целесообразности ходатайства о помиловании для канадцев, приговоренных к смертной казни за рубежом, на индивидуальной основе. |
| There have been further reports of executions having taken place between 1999 and 2003 while petitions for clemency or review by an international body have been under way. | Поступали и другие сообщения об имевших место в период с 1999 по 2003 год случаях приведения в исполнение смертных приговоров в то самое время, когда в том или ином международном органе рассматривалось ходатайство о помиловании или пересмотре дела. |
| This clemency can be withdrawn, so hark ye. | Это милосердие может и не быть, так что слушайте. |
| Around the rim of the coin is the motto of her reign: "Justitia et Clementia", meaning "Justice and Clemency". | На гурте монеты указан девиз её царствования: «Iustitia et Clementia», что значит «Справедливость и милосердие». |
| Perhaps if you were to speak to my could offer clemency. | Возможно, если бы ты поговорила с отцом... он бы проявил милосердие. |
| Second, although the draft text advocated clemency for criminals, one might legitimately wonder how States could ensure the security of citizens in view of the increase in crimes without resorting to capital punishment. | Во-вторых, в проекте призывается проявлять милосердие к преступникам, однако можно с полным основанием задаться вопросом, каким образом государства могут обеспечивать безопасность граждан в условиях роста преступности, не прибегая к смертной казни. |
| "Justice." "Mercy." "Clemency." | "Правосудие", "милосердие", "сострадание". |
| Before examining the relevant international jurisprudence in this area, it is important to acknowledge the functions that a right to clemency, as it is sometimes called, plays within the legal system. | Перед изучением соответствующей международно-правовой практики в этой области важно признать те функции, которые право на снисхождение, как его порой называют, играет в правовой системе. |
| On 20 September, a party under William Hodson took him into custody on promise of clemency, and brought him back to the city. | 20 сентября отряд под командой Уильяма Ходсона взял Бахадур-шаха под стражу, обещав ему снисхождение и привёл его обратно в город. |
| The courts generally showed clemency towards people who had committed adultery, both men and women. | В отношении как мужчин, так и женщин суды в подобных делах обычно проявляют снисхождение. |
| Please specify whether the medical examination is confined to persons benefiting from a clemency measure or whether it is available to all detained persons. | Просьба уточнить, проводится ли медицинское освидетельствование только лиц, к которым было проявлено снисхождение, или же всех задержанных лиц. |
| That was a death penalty case in which we held that the prisoner, Mr. Harurra, was entitled only to relief in the clemency process. | Там шла речь о высшей мере наказания, к которой был приговорен мистер Херрера, который по ходу процесса получил снисхождение. |
| There was no limitation of time for preparing a petition for pardon or clemency in those countries. | В этих странах не существует никаких ограничений в отношении сроков подготовки ходатайства о помиловании или смягчении приговора. |
| Preferable, from my point of view, but I need people to testify on my behalf, to ask for clemency, and who better than a cbi agent? | Предпочтительнее, я так думаю, но мне нужны люди готовые дать показания в мою защиту что бы просить о смягчении приговора, и кто как ни агенты КБР? |
| As a State party to that Covenant, the Philippines imposed the death penalty only for heinous crimes and with full respect for due process and with safeguards for the rights of the accused, including the right to seek clemency or commutation of the sentence. | Как государство-участник данного Пакта Филиппины применяют смертную казнь только в случае тяжких преступлений и обязательно со строгим соблюдением соответствующих процессуальных гарантий и гарантий, касающихся прав обвиняемого, включая право просить о помиловании или о смягчении приговора. |
| A prisoner sentenced to death shall have the right to appointed counsel for petition for post-conviction judicial relief, executive clemency, commutation of sentence, amnesty or pardon. | Заключенный, приговоренный к смертной казни, должен обладать правом иметь назначенного судом защитника для подготовки ходатайства об обжаловании вынесенного приговора, помиловании главой исполнительной власти, смягчении приговора, амнистии или помиловании; |
| The Supreme Council of the Judiciary is responsible for handing down opinions on: (a) The recruitment of all judges; (b) The appointment of public prosecutors; (c) Requests for clemency and draft amnesty laws; (d) Petitions of clemency. | Высший совет магистратуры уполномочен высказывать свое мнение по следующим вопросам: а) прием на работу любого магистрата; Ь) назначение на прокурорские должности; с) ходатайства о помиловании и законопроекты об амнистии; d) ходатайства о смягчении приговора. |
| You're still a beautiful woman, Clemency. | Ты по-прежнему красивая женщина, Клеменси. |
| You're still a beautiful woman, Clemency. | Ты всё так же прекрасна, Клеменси. |
| No, no Clemency, come back! | Нет, нет! Клеменси, вернись! |
| May I announce Lady Clemency Eddison! | Позвольте представить леди Клеменси Эддисон! |
| Clemency, is this true? | Клеменси, это правда? |
| Furthermore, there can be no exception to the defendant's right to seek pardon, clemency or commutation of the sentence. | Кроме того, никоим образом не должно ограничиваться право обвиняемого ходатайствовать о помиловании, амнистии или смягчении наказания. |
| Certain sectors of public opinion and some intergovernmental organizations disapprove of amnesties and governmental acts of clemency and argue that these actions are incompatible with the obligations arising from international instruments that promote respect for human rights. | Некоторые слои общественности и ряд межправительственных организаций не одобрили амнистию и правительственные законодательные акты об амнистии, утверждая, что эти действия несовместимы с обязательствами, вытекающими из международных документов, ратующих за уважение прав человека. |
| In a further decision based on article 9, paragraph 1, the Court had ruled unconstitutional the omission from the Code of certain procedural rules for granting pardons on the ground of clemency. | В другом решении, которое основывалось на пункте 1 статьи 9, Суд признал неконституционным отсутствие в упомянутом Кодексе определенных процедурных норм для помилования на основании амнистии. |
| A prisoner sentenced to death shall have the right to appointed counsel for petition for post-conviction judicial relief, executive clemency, commutation of sentence, amnesty or pardon. | Заключенный, приговоренный к смертной казни, должен обладать правом иметь назначенного судом защитника для подготовки ходатайства об обжаловании вынесенного приговора, помиловании главой исполнительной власти, смягчении приговора, амнистии или помиловании; |
| However, there is a major lacuna in the law in that it does not specify which person or authority has to hear and rule on petitions for clemency or pardon. | Тем не менее, в законодательстве Гватемалы существует важный пробел - в нем не указаны лицо или государственный орган, правомочные рассматривать заявления о помиловании и принимать решения о помиловании или амнистии. |