Although he was formally granted clemency by Charles II, he was charged with high treason by Parliament in 1662. | Несмотря на формальное помилование Карлом II, был обвинен парламентом в государственной измене в 1662 году. |
All prisoners could exercise all of their rights, including being considered for conditional release or clemency, regardless of their political views and affiliation. | Все заключенные могут пользоваться всеми своими правами, включая право на возможное условное освобождение и помилование, независимо от своих политических взглядов и партийной принадлежности. |
The State party argues that allegations in respect of the right of pardon or clemency and suspension of sentence fall outside the scope of article 9, paragraph 1, of the Covenant. | Государство-участник утверждает, что утверждения, касающиеся его права на амнистию или помилование и на отсрочку приговора, выходят за рамки положений пункта 1 статьи 9 Пакта. |
Clemency, commutation of sentence, amnesty or pardon may be granted in all cases of capital punishment. | Помилование, смягчение приговора или амнистия могут быть дарованы во всех случаях, связанных с вынесением смертных приговоров. |
When he was informed by an agent of Kidd's in June 1699 that Kidd was in the area, Bellomont sent a message back to Kidd, promising clemency. | Когда в июне 1699 года Белломонт получил сведения о местонахождении Кидда, он направил тому письмо, обещая помилование. |
A death sentence may be commuted to a life sentence in a maximum-security prison if an appeal for clemency is honoured. | Смертный приговор может быть заменен пожизненным заключением в тюрьме строгого режима, если прошение о помиловании удовлетворено. |
If a convicted person refuses to lodge a petition for clemency, the administration of a detention facility prepares a corresponding act with the participation of the Procurator. | При отказе осужденного от обращения с ходатайством о помиловании администрацией следственного изолятора составляется соответствующий акт с участием прокурора. |
An effective remedy for the violations which he has suffered and a decision by the State party to release Mr. Marais, prior to completion of his sentence, in response to his petition for clemency. | Предоставление автору эффективного средства правовой защиты в связи с нарушениями, от которых он пострадал, и принятие государством-участником решения об освобождении г-на Марэ до окончания срока отбытия им своего приговора в ответ на его просьбу о помиловании. |
According to the information provided by OSCE, in Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan, cases of persons sentenced to death are automatically considered by the Clemency Commission irrespective of whether the person concerned seeks clemency. | По информации, предоставленной ОБСЕ, в Беларуси, Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане и Узбекистане дела лиц, приговоренных к смертной казни, автоматически рассматриваются Комиссией по помилованию, независимо от того, просило ли данное лицо о помиловании. |
As a State party to that Covenant, the Philippines imposed the death penalty only for heinous crimes and with full respect for due process and with safeguards for the rights of the accused, including the right to seek clemency or commutation of the sentence. | Как государство-участник данного Пакта Филиппины применяют смертную казнь только в случае тяжких преступлений и обязательно со строгим соблюдением соответствующих процессуальных гарантий и гарантий, касающихся прав обвиняемого, включая право просить о помиловании или о смягчении приговора. |
I am grateful to President Petrov for the clemency my release demonstrates, and for allowing me to return to the United States. | Я благодарен президенту Петрову за милосердие, проявляемое в моем освобождении и за разрешение вернуться в Соединенные Штаты. |
It had shown clemency to those of its citizens who had been driven to acts of despair by foreign manipulators whom Algeria had publicly denounced. | Алжир проявил милосердие к своим гражданам, совершившим акты отчаяния по указке иностранных манипуляторов, которых Алжир публично осудил. |
Sir, the prisoner accepts the verdict, and thanks you for your clemency in not imposing a harsher sentence. | Сэр, заключенный принимает приговор... и благодарит вас за ваше милосердие, за то, что вы не вынесли более тяжкий приговор. |
Around the rim of the coin is the motto of her reign: "Justitia et Clementia", meaning "Justice and Clemency". | На гурте монеты указан девиз её царствования: «Iustitia et Clementia», что значит «Справедливость и милосердие». |
"Justice." "Mercy." "Clemency." | "Правосудие", "милосердие", "сострадание". |
Before examining the relevant international jurisprudence in this area, it is important to acknowledge the functions that a right to clemency, as it is sometimes called, plays within the legal system. | Перед изучением соответствующей международно-правовой практики в этой области важно признать те функции, которые право на снисхождение, как его порой называют, играет в правовой системе. |
On 20 September, a party under William Hodson took him into custody on promise of clemency, and brought him back to the city. | 20 сентября отряд под командой Уильяма Ходсона взял Бахадур-шаха под стражу, обещав ему снисхождение и привёл его обратно в город. |
The courts generally showed clemency towards people who had committed adultery, both men and women. | В отношении как мужчин, так и женщин суды в подобных делах обычно проявляют снисхождение. |
And they're prepared to forgive and grant you clemency, but only if you will stop this crusade. | И они готовы простить и проявить снисхождение, но только если ты остановишь этот крестовый поход. |
That was a death penalty case in which we held that the prisoner, Mr. Harurra, was entitled only to relief in the clemency process. | Там шла речь о высшей мере наказания, к которой был приговорен мистер Херрера, который по ходу процесса получил снисхождение. |
There was no limitation of time for preparing a petition for pardon or clemency in those countries. | В этих странах не существует никаких ограничений в отношении сроков подготовки ходатайства о помиловании или смягчении приговора. |
Preferable, from my point of view, but I need people to testify on my behalf, to ask for clemency, and who better than a cbi agent? | Предпочтительнее, я так думаю, но мне нужны люди готовые дать показания в мою защиту что бы просить о смягчении приговора, и кто как ни агенты КБР? |
As a State party to that Covenant, the Philippines imposed the death penalty only for heinous crimes and with full respect for due process and with safeguards for the rights of the accused, including the right to seek clemency or commutation of the sentence. | Как государство-участник данного Пакта Филиппины применяют смертную казнь только в случае тяжких преступлений и обязательно со строгим соблюдением соответствующих процессуальных гарантий и гарантий, касающихся прав обвиняемого, включая право просить о помиловании или о смягчении приговора. |
A prisoner sentenced to death shall have the right to appointed counsel for petition for post-conviction judicial relief, executive clemency, commutation of sentence, amnesty or pardon. | Заключенный, приговоренный к смертной казни, должен обладать правом иметь назначенного судом защитника для подготовки ходатайства об обжаловании вынесенного приговора, помиловании главой исполнительной власти, смягчении приговора, амнистии или помиловании; |
The Supreme Council of the Judiciary is responsible for handing down opinions on: (a) The recruitment of all judges; (b) The appointment of public prosecutors; (c) Requests for clemency and draft amnesty laws; (d) Petitions of clemency. | Высший совет магистратуры уполномочен высказывать свое мнение по следующим вопросам: а) прием на работу любого магистрата; Ь) назначение на прокурорские должности; с) ходатайства о помиловании и законопроекты об амнистии; d) ходатайства о смягчении приговора. |
You're still a beautiful woman, Clemency. | Ты по-прежнему красивая женщина, Клеменси. |
They have four daughters: Matilda, Clemency, Oriel and Honor. | У них есть четыре дочери: Матильда, Клеменси, Ориель и Онор. |
No, no. Clemency, come back... | Нет, нет, Клеменси! |
May I announce Lady Clemency Eddison! | Позвольте представить леди Клеменси Эддисон! |
Clemency, is this true? | Клеменси, это правда? |
Certain sectors of public opinion and some intergovernmental organizations disapprove of amnesties and governmental acts of clemency and argue that these actions are incompatible with the obligations arising from international instruments that promote respect for human rights. | Некоторые слои общественности и ряд межправительственных организаций не одобрили амнистию и правительственные законодательные акты об амнистии, утверждая, что эти действия несовместимы с обязательствами, вытекающими из международных документов, ратующих за уважение прав человека. |
In its resolution 1989/64 of 24 May 1989, the Economic and Social Council recommended that Member States provide "provisions for clemency or pardon in all cases of capital offence" (para. 1 (b)). | В своей резолюции 1989/64 от 24 мая 1989 года Экономический и Социальный Совет рекомендовал государствам-членам принять "положения об амнистии или помиловании во всех случаях совершения преступлений, караемых смертной казнью" (подпункт 6 пункта 1). |
The members of the Committee regularly conduct confidential interviews with convicted offenders, acquaint themselves with their prison conditions, everyday needs, medical care and the work of prison staff, and play an active part in acts of clemency, amnesties etc. | Члены Общественного Комитета регулярно проводят конфиденциальные встречи с осужденными, знакомятся с условиями их содержания, материально-бытового обеспечения, медицинским обслуживанием, работой сотрудников учреждения, принимают активное участие в исполнении указов о помиловании и актов амнистии и т.д. |
Consideration of the bill on Amnesty and Other Clemency Measures was suspended on 31 May after a series of public hearings that raised serious concerns about several provisions in the bill, including the possibility of commutation of sentences for serious crimes offenders. | Рассмотрение законопроекта об амнистии и других мерах помилования было приостановлено 31 мая после серии публичных слушаний, в ходе которых была высказана серьезная обеспокоенность по поводу нескольких положений законопроекта, включая возможность смягчения наказаний за тяжкие преступления. |
These include the Clemency Order (1) of 18 April 1988, the Clemency Order (1) of 1995, and the Clemency Order (1) of 2000. | К ним относятся: Указ об амнистии (1) от 18 апреля 1988 года, Указ об амнистии (1) 1995 года и Указ об амнистии (1) 2000 года. |