The governor can grant clemency if the parole board recommends it. | Губернатор может гарантировать помилование, если комиссия по досрочному порекомендует это. |
Such clemency can only be granted by the President of the Republic (Federal Constitution, art. 84). | Такое помилование может быть лишь предоставлено президентом Республики (Федеральная конституция, статья 84). |
Opportunities for redress were available at all legal stages and presidential clemency was possible. | На всех стадиях судопроизводства возможно использование средств правовой защиты и помилование президентом. |
Clemency, commutation of sentence, amnesty or pardon may be granted in all cases of capital punishment. | Помилование, смягчение приговора или амнистия могут быть дарованы во всех случаях, связанных с вынесением смертных приговоров. |
The Office of the Pardon Attorney, in consultation with the Attorney-General, assists the President in exercising his authority to grant executive clemency in accordance with article 2, section 2 of the United States Constitution. | Управление прокурора по вопросам помилования в консультации с генеральным прокурором оказывает содействие президенту в осуществлении его права на помилование осужденных в соответствии с разделом 2 статьи 2 Конституции Соединенных Штатов Америки. |
The defendant's right to seek pardon, commutation of the sentence or clemency must also be guaranteed. | Должно также гарантироваться право обвиняемого ходатайствовать о помиловании, смягчении наказания или амнистии. |
In addition, should the Supreme Court confirm the verdicts, the defendants can still resort to appeal and/or clemency. | Кроме того, даже если Верховный суд подтвердит их, осужденные по-прежнему имеют право обжаловать их и/или подать прошение о помиловании . |
The members of the Committee regularly conduct confidential interviews with convicted offenders, acquaint themselves with their prison conditions, everyday needs, medical care and the work of prison staff, and play an active part in acts of clemency, amnesties etc. | Члены Общественного Комитета регулярно проводят конфиденциальные встречи с осужденными, знакомятся с условиями их содержания, материально-бытового обеспечения, медицинским обслуживанием, работой сотрудников учреждения, принимают активное участие в исполнении указов о помиловании и актов амнистии и т.д. |
Two of the defendants, Michael Schwab and Samuel Fielden, asked for clemency and their sentences were commuted to life in prison on November 10, 1887, by Governor Richard James Oglesby. | Двое из обвиняемых, Михаэль Шваб и Сэмюэль Филден, просили о помиловании, и их приговоры были заменены на пожизненное заключение в тюрьме губернатором Ричардом Джеймсом Оглсби. |
However, in his letter of 12 November 2000 to the Amir of Dubai seeking clemency, Mr. Atkinson stated that he had assets available to him, totalling some Dh 7,695,600. | Однако в прошении о помиловании, направленном 12 ноября 2000 года на имя эмира эмирата Дубай, г-н Аткинсон указал, что его личные сбережения не превышают 7695600 дирхамов. |
This clemency can be withdrawn, so hark ye. | Это милосердие может и не быть, так что слушайте. |
Sir, the prisoner accepts the verdict, and thanks you for your clemency in not imposing a harsher sentence. | Сэр, заключенный принимает приговор... и благодарит вас за ваше милосердие, за то, что вы не вынесли более тяжкий приговор. |
While none of the legal enactments in Algeria used the terms "amnesty" or "impunity", and the delegation had preferred to use the term "clemency", her question had not involved semantics. | Хотя ни один законодательный акт в Алжире не содержит слов «амнистия» или «безнаказанность», а делегация предпочитает использовать термин «милосердие», ее вопрос касался не семантики. |
The Algerian people had shown clemency to those who had gone astray but had not caused deaths or injuries; on the other hand, those who had committed crimes had been brought to justice in full respect for the law. | Народ Алжира проявил милосердие к тем, кто впал в заблуждение, но не совершил кровавых преступлений; лица, совершившие преступления, были отданы под суд в соответствии с законом. |
Perhaps if you were to speak to my could offer clemency. | Возможно, если бы ты поговорила с отцом... он бы проявил милосердие. |
Before examining the relevant international jurisprudence in this area, it is important to acknowledge the functions that a right to clemency, as it is sometimes called, plays within the legal system. | Перед изучением соответствующей международно-правовой практики в этой области важно признать те функции, которые право на снисхождение, как его порой называют, играет в правовой системе. |
On 20 September, a party under William Hodson took him into custody on promise of clemency, and brought him back to the city. | 20 сентября отряд под командой Уильяма Ходсона взял Бахадур-шаха под стражу, обещав ему снисхождение и привёл его обратно в город. |
The courts generally showed clemency towards people who had committed adultery, both men and women. | В отношении как мужчин, так и женщин суды в подобных делах обычно проявляют снисхождение. |
Please specify whether the medical examination is confined to persons benefiting from a clemency measure or whether it is available to all detained persons. | Просьба уточнить, проводится ли медицинское освидетельствование только лиц, к которым было проявлено снисхождение, или же всех задержанных лиц. |
That was a death penalty case in which we held that the prisoner, Mr. Harurra, was entitled only to relief in the clemency process. | Там шла речь о высшей мере наказания, к которой был приговорен мистер Херрера, который по ходу процесса получил снисхождение. |
There was no limitation of time for preparing a petition for pardon or clemency in those countries. | В этих странах не существует никаких ограничений в отношении сроков подготовки ходатайства о помиловании или смягчении приговора. |
Preferable, from my point of view, but I need people to testify on my behalf, to ask for clemency, and who better than a cbi agent? | Предпочтительнее, я так думаю, но мне нужны люди готовые дать показания в мою защиту что бы просить о смягчении приговора, и кто как ни агенты КБР? |
As a State party to that Covenant, the Philippines imposed the death penalty only for heinous crimes and with full respect for due process and with safeguards for the rights of the accused, including the right to seek clemency or commutation of the sentence. | Как государство-участник данного Пакта Филиппины применяют смертную казнь только в случае тяжких преступлений и обязательно со строгим соблюдением соответствующих процессуальных гарантий и гарантий, касающихся прав обвиняемого, включая право просить о помиловании или о смягчении приговора. |
A prisoner sentenced to death shall have the right to appointed counsel for petition for post-conviction judicial relief, executive clemency, commutation of sentence, amnesty or pardon. | Заключенный, приговоренный к смертной казни, должен обладать правом иметь назначенного судом защитника для подготовки ходатайства об обжаловании вынесенного приговора, помиловании главой исполнительной власти, смягчении приговора, амнистии или помиловании; |
The Supreme Council of the Judiciary is responsible for handing down opinions on: (a) The recruitment of all judges; (b) The appointment of public prosecutors; (c) Requests for clemency and draft amnesty laws; (d) Petitions of clemency. | Высший совет магистратуры уполномочен высказывать свое мнение по следующим вопросам: а) прием на работу любого магистрата; Ь) назначение на прокурорские должности; с) ходатайства о помиловании и законопроекты об амнистии; d) ходатайства о смягчении приговора. |
They have four daughters: Matilda, Clemency, Oriel and Honor. | У них есть четыре дочери: Матильда, Клеменси, Ориель и Онор. |
You're still a beautiful woman, Clemency. | Ты всё так же прекрасна, Клеменси. |
No, no. Clemency, come back... | Нет, нет, Клеменси! |
May I announce Lady Clemency Eddison! | Позвольте представить леди Клеменси Эддисон! |
Clemency, is this true? | Клеменси, это правда? |
Furthermore, there can be no exception to the defendant's right to seek pardon, clemency or commutation of the sentence. | Кроме того, никоим образом не должно ограничиваться право обвиняемого ходатайствовать о помиловании, амнистии или смягчении наказания. |
Certain sectors of public opinion and some intergovernmental organizations disapprove of amnesties and governmental acts of clemency and argue that these actions are incompatible with the obligations arising from international instruments that promote respect for human rights. | Некоторые слои общественности и ряд межправительственных организаций не одобрили амнистию и правительственные законодательные акты об амнистии, утверждая, что эти действия несовместимы с обязательствами, вытекающими из международных документов, ратующих за уважение прав человека. |
In this connection, reference is made to the view expressed by the Economic and Social Council in its resolution 1989/64 in which the Council recommended that Member States providing for mandatory appeals or review with provisions for clemency or pardon in all cases of capital offence. | В этой связи следует обратить внимание на мнение, высказанное Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1989/64, в которой Совет рекомендовал государствам-членам принять положения об обязательном обжаловании или повторном рассмотрении дела во всех случаях вынесения смертного приговора, включая положения об амнистии или помиловании. |
In line with the tradition of clemency and humanity, the State, on the occasion of major festivities, considers and grants amnesties to prisoners who meet the requirements of the Law on Amnesty. | Действуя в соответствии с традициями милосердия и гуманизма, государство по случаю крупных праздников рассматривает соответствующие материалы и объявляет амнистию для заключенных, отвечающих требованиям Закона об амнистии. |
The Supreme Council of the Judiciary is responsible for handing down opinions on: (a) The recruitment of all judges; (b) The appointment of public prosecutors; (c) Requests for clemency and draft amnesty laws; (d) Petitions of clemency. | Высший совет магистратуры уполномочен высказывать свое мнение по следующим вопросам: а) прием на работу любого магистрата; Ь) назначение на прокурорские должности; с) ходатайства о помиловании и законопроекты об амнистии; d) ходатайства о смягчении приговора. |