| Therefore, according to counsel, the author must be given executive clemency under Philippine law. | Поэтому, по мнению адвоката, следует предоставить президентское помилование в соответствии с законом Филиппин. |
| Opportunities for redress were available at all legal stages and presidential clemency was possible. | На всех стадиях судопроизводства возможно использование средств правовой защиты и помилование президентом. |
| You have the power to give clemency and freedom. | Вы в силах даровать помилование и свободу. |
| Under the U.S. system, no state may prohibit acts of executive clemency, including amnesty, pardon, and commutation of sentence. | В соответствии с функционирующей в США системой ни один штат не может запрещать акты помилования главой исполнительной власти, включая амнистию, помилование и смягчение наказания. |
| The Office of the Pardon Attorney, in consultation with the Attorney-General, assists the President in exercising his authority to grant executive clemency in accordance with article 2, section 2 of the United States Constitution. | Управление прокурора по вопросам помилования в консультации с генеральным прокурором оказывает содействие президенту в осуществлении его права на помилование осужденных в соответствии с разделом 2 статьи 2 Конституции Соединенных Штатов Америки. |
| An effective remedy for the violations which he has suffered and a decision by the State party to release Mr. Marais, prior to completion of his sentence, in response to his petition for clemency. | Предоставление автору эффективного средства правовой защиты в связи с нарушениями, от которых он пострадал, и принятие государством-участником решения об освобождении г-на Марэ до окончания срока отбытия им своего приговора в ответ на его просьбу о помиловании. |
| In addition, should the Supreme Court confirm the verdicts, the defendants can still resort to appeal and/or clemency. | Кроме того, даже если Верховный суд подтвердит их, осужденные по-прежнему имеют право обжаловать их и/или подать прошение о помиловании . |
| In a petition for clemency, he wrote: Have pity on me! | В прошении о помиловании Писчиков писал: «Пожалейте меня! |
| As a State party to that Covenant, the Philippines imposed the death penalty only for heinous crimes and with full respect for due process and with safeguards for the rights of the accused, including the right to seek clemency or commutation of the sentence. | Как государство-участник данного Пакта Филиппины применяют смертную казнь только в случае тяжких преступлений и обязательно со строгим соблюдением соответствующих процессуальных гарантий и гарантий, касающихся прав обвиняемого, включая право просить о помиловании или о смягчении приговора. |
| The Supreme Council of the Judiciary is responsible for handing down opinions on: (a) The recruitment of all judges; (b) The appointment of public prosecutors; (c) Requests for clemency and draft amnesty laws; (d) Petitions of clemency. | Высший совет магистратуры уполномочен высказывать свое мнение по следующим вопросам: а) прием на работу любого магистрата; Ь) назначение на прокурорские должности; с) ходатайства о помиловании и законопроекты об амнистии; d) ходатайства о смягчении приговора. |
| I am grateful to President Petrov for the clemency my release demonstrates, and for allowing me to return to the United States. | Я благодарен президенту Петрову за милосердие, проявляемое в моем освобождении и за разрешение вернуться в Соединенные Штаты. |
| It had shown clemency to those of its citizens who had been driven to acts of despair by foreign manipulators whom Algeria had publicly denounced. | Алжир проявил милосердие к своим гражданам, совершившим акты отчаяния по указке иностранных манипуляторов, которых Алжир публично осудил. |
| While none of the legal enactments in Algeria used the terms "amnesty" or "impunity", and the delegation had preferred to use the term "clemency", her question had not involved semantics. | Хотя ни один законодательный акт в Алжире не содержит слов «амнистия» или «безнаказанность», а делегация предпочитает использовать термин «милосердие», ее вопрос касался не семантики. |
| However, given your subsequent unresisting behavior, it is our Lord's wish... that you be granted special clemency. | Однако, учитывая ваше последующее смиренное поведение, Их светлость желают... чтобы вам было оказано исключительное милосердие. |
| Camille Desmoulins, who came to found the newspaper le Vieux Cordelier in which he begged for clemency with Georges Danton's consent, from then on laid himself open to their hatred and vengeance. | Камилл Демулен, только что основавший печатный орган «Старый кордельер» (Le Vieux Cordelier), где он в согласии с Дантоном провозглашал милосердие, сделался с того времени мишенью для ненависти и мести. |
| Before examining the relevant international jurisprudence in this area, it is important to acknowledge the functions that a right to clemency, as it is sometimes called, plays within the legal system. | Перед изучением соответствующей международно-правовой практики в этой области важно признать те функции, которые право на снисхождение, как его порой называют, играет в правовой системе. |
| On 20 September, a party under William Hodson took him into custody on promise of clemency, and brought him back to the city. | 20 сентября отряд под командой Уильяма Ходсона взял Бахадур-шаха под стражу, обещав ему снисхождение и привёл его обратно в город. |
| And they're prepared to forgive and grant you clemency, but only if you will stop this crusade. | И они готовы простить и проявить снисхождение, но только если ты остановишь этот крестовый поход. |
| Please specify whether the medical examination is confined to persons benefiting from a clemency measure or whether it is available to all detained persons. | Просьба уточнить, проводится ли медицинское освидетельствование только лиц, к которым было проявлено снисхождение, или же всех задержанных лиц. |
| That was a death penalty case in which we held that the prisoner, Mr. Harurra, was entitled only to relief in the clemency process. | Там шла речь о высшей мере наказания, к которой был приговорен мистер Херрера, который по ходу процесса получил снисхождение. |
| There was no limitation of time for preparing a petition for pardon or clemency in those countries. | В этих странах не существует никаких ограничений в отношении сроков подготовки ходатайства о помиловании или смягчении приговора. |
| Preferable, from my point of view, but I need people to testify on my behalf, to ask for clemency, and who better than a cbi agent? | Предпочтительнее, я так думаю, но мне нужны люди готовые дать показания в мою защиту что бы просить о смягчении приговора, и кто как ни агенты КБР? |
| As a State party to that Covenant, the Philippines imposed the death penalty only for heinous crimes and with full respect for due process and with safeguards for the rights of the accused, including the right to seek clemency or commutation of the sentence. | Как государство-участник данного Пакта Филиппины применяют смертную казнь только в случае тяжких преступлений и обязательно со строгим соблюдением соответствующих процессуальных гарантий и гарантий, касающихся прав обвиняемого, включая право просить о помиловании или о смягчении приговора. |
| A prisoner sentenced to death shall have the right to appointed counsel for petition for post-conviction judicial relief, executive clemency, commutation of sentence, amnesty or pardon. | Заключенный, приговоренный к смертной казни, должен обладать правом иметь назначенного судом защитника для подготовки ходатайства об обжаловании вынесенного приговора, помиловании главой исполнительной власти, смягчении приговора, амнистии или помиловании; |
| The Supreme Council of the Judiciary is responsible for handing down opinions on: (a) The recruitment of all judges; (b) The appointment of public prosecutors; (c) Requests for clemency and draft amnesty laws; (d) Petitions of clemency. | Высший совет магистратуры уполномочен высказывать свое мнение по следующим вопросам: а) прием на работу любого магистрата; Ь) назначение на прокурорские должности; с) ходатайства о помиловании и законопроекты об амнистии; d) ходатайства о смягчении приговора. |
| They have four daughters: Matilda, Clemency, Oriel and Honor. | У них есть четыре дочери: Матильда, Клеменси, Ориель и Онор. |
| You're still a beautiful woman, Clemency. | Ты всё так же прекрасна, Клеменси. |
| No, no Clemency, come back! | Нет, нет! Клеменси, вернись! |
| No, no. Clemency, come back... | Нет, нет, Клеменси! |
| Clemency, is this true? | Клеменси, это правда? |
| The United States reported that it always provides for stays of execution pending final judgement on appeal and final decision on clemency. | Соединенные Штаты сообщили, что они всегда предоставляют отсрочку исполнения приговора до вынесения окончательного решения по апелляции и амнистии. |
| Indeed, the very purpose of the new statute that was applied retrospectively to the author was to prevent any discretionary exercise of clemency or parole unless and until the defendant's unpaid civil liabilities had been discharged. | Ведь сама цель нового закона, который был задним числом применен к автору, состояла в недопущении любого дискреционного осуществления помилования или амнистии до выполнения осужденным своих обязанностей по компенсации гражданского ущерба. |
| (a) The statement by the State party's representative that there neither has been nor will be any amnesty or clemency in the State party for acts of torture; | а) заявление представителя государства о том, что лица, осужденные за применение пыток, не подлежат и не будут подлежать в государстве-участнике амнистии или помилованию; |
| The SPT further notes that article 4 of the Law on General Principles of Amnesty and Clemency (Amnesty Law) excludes the possibility to apply amnesty for severe crimes. | ППП отмечает далее, что статья 4 Закона об общих принципах амнистии и помилования (Закон об амнистии) исключает возможность применения амнистии в отношении тяжких преступлений. |
| These include the Clemency Order (1) of 18 April 1988, the Clemency Order (1) of 1995, and the Clemency Order (1) of 2000. | К ним относятся: Указ об амнистии (1) от 18 апреля 1988 года, Указ об амнистии (1) 1995 года и Указ об амнистии (1) 2000 года. |