At the same time, lack of confidence on the part of a country, a culture, or a civilization can be just as dangerous. |
С другой стороны, неуверенность на уровне страны, культуры или цивилизации не менее опасна. |
That approach was in keeping with a culture, civilization and religious heritage that put the dignity of mankind and human rights in first place. |
Все это - достояние цивилизации, культуры и религии, ставящее во главу угла достоинство и права человека. |
This hierarchical vision of humanity rests on two related concepts: the superiority of European culture and civilization and the civilizing goal of colonial domination. |
Такое иерархическое видение человечества основано на двух взаимосвязанных идейных посылках: идее превосходства европейской культуры и цивилизации и идее просветительской миссии колонизаторов. |
According to Mr. Diène, such views reformulated the old theory that some cultures were backward and therefore in need of "modern civilization". |
По мнению г-на Дьена, такие взгляды - это ничто иное как новая редакция старой теории, согласно которой некоторые культуры являются отсталыми и поэтому нуждаются в "современной цивилизации". |
In 1989 Fuad Mamedov was the first to conduct specific innovative research into cultural studies (history and theory of the world culture and civilization) to achieve valuable scientific results and was instrumental to develop this new field in Azerbaijan. |
В 1989 впервые начал специальные инновационные исследования в области культурологии (истории и теории мировой культуры и цивилизации), получил ценные научные результаты и способствовал формированию этого нового направления в азербайджанской науке. |
She envisioned young adults prepared by their experiences in Montessori education at the lower levels ready to fully embrace the study of culture and the sciences in order to influence and lead civilization. |
Она считала, что дети, получившие Монтессори-образование на предыдущих уровнях развития, полностью готовы к изучению культуры и науки для того, чтобы стать лидерами. |
This interaction has produced a unique human tapestry that has given the world a trove of treasures, antiquities and works of art of inestimable value - milestones marking the long course of Egyptian civilization over the ages. |
Благодаря такому взаимодействию возникла уникальная человеческая цивилизация, подарившая миру сокровищницу памятников древней культуры и произведений искусства, которые не поддаются оценке, и именно этим отмечена тысячелетняя история египетской цивилизации. |
Legendary and fictional children are often depicted as growing up with relatively normal human intelligence and skills and an innate sense of culture or civilization, coupled with a healthy dose of survival instincts. |
Легендарные и литературные «дети джунглей» часто изображаются как люди с относительно нормальным человеческим умом и физическими способностями, а также с врождённым чувством культуры, но с более развитым инстинктом выживания. |
What was being done, meanwhile, to promote Berber culture and civilization? |
Вместе с тем г-жа Дах спрашивает, как обстоит дело с развитием берберской культуры и цивилизации. |
Neighbourhoods across the country are increasingly acquiring science-oriented shopping streets, science and civilization parks, science-theme attraction streets, science-and-civilization residents' committees, science-information streets, science bulletin boards and model scientific families. |
Микрорайоны по всей стране все активнее используют практику открытия научно-популярных торговых улиц, научных и культурных парков, аттракционов по научной тематике, создают жилищные комитеты по вопросам науки и культуры, открывают улицы научной информации, вывешивают доски научных объявлений и пропагандируют образцовые научные семьи. |
He is particularly renowned for his extensive contributions in the study of the Olmec civilization, which flourished in the Gulf Coast of Mexico region during the Formative (or Preclassic) period in Mesoamerican chronology and widely influenced subsequent Mesoamerican cultures. |
Внёс особенно большой вклад в изучение ольмекской цивилизации, существовавшей на побережье Мексиканского залива в формационный (доклассический) период и в значительной мере повлияла на более поздние культуры, существовавшие в том же регионе. |
One of the major objectives written in the articles is the continuation of the Greek civilization. |
На момент учреждения Общины наиболее сохранившимися в народе фрагментами богатой культуры были понтийские танцы, которые танцевались в основном на греческих свадьбах. |
The beautiful Wusuli River, XingKai Lake between China and Russia are in Jixi area, where we have two national land customs ports, convenient transportation, profound details of Chinese culture and brilliant civilization. |
Этот район имеет 2 пограничных автоперехода. Здесь развитая инфраструктура, вуз сосредоточен, наиболее глубокое достижение культуры и искусства. |
In the context of the dialogue among civilizations, I wish to dwell on the globalization of culture, which might ultimately be called a "new civilization". |
Все больше и больше людей в мире, особенно молодежи, становятся приверженцами общей культуры. |
A fifth example is the construction of 14 water ecosystem protection and remediation pilot projects of various types, spurring the creation of several "water ecological civilization" cities, and guiding all sectors of society in building a "water ecological civilization". |
Пятое: в настоящее время осуществляются 14 различных проектов защиты и восстановления водных экосистем, начато осуществление ряда проектов формирования культуры водопотребления в городах, принимаются меры по привитию культуры водопотребления во всех группах общества. |
Mr. AL SAEID (Kuwait) said that respect for human rights, a principle that was laid down in all religions, was vitally important, for a country's level of culture and civilization could be measured against the degree to which it enforced human rights. |
Г-н АС-САИД (Кувейт) говорит, что уважение прав человека - принцип, освященный всеми религиями, - имеет важнейшее значение, поскольку соблюдение этих прав является мерилом уровня культуры и цивилизации той или иной страны. |
Reaffirming the invaluable contribution made by indigenous peoples, through their ancient culture and their form of social organization to the diversity and richness of universal civilization and culture as an integral part of mankind's shared heritage, |
подтверждая неоценимое значение тысячелетней культуры и формы социальной организации коренных народов для многообразия и богатства всемирных цивилизаций и культур в качестве неотъемлемой части общего наследия человечества; |
No amount of culture, nor generations of training amid civilization, could raise such human specimens as the Bushmen, the Veddhas of Ceylon, and some African Tribes, to the same intellectual level as the Aryans, the Semites, and the Turanians so called. |
Никакое количество культуры, никакое число поколений, воспитанных среди цивилизации, не могло бы поднять такие человеческие образцы, как бушмены и веддха с Цейлона и некоторые племена Африки, на тот умственный уровень, на котором стоят арийцы, семиты и, так называемые, туранцы. |
The mandate of the Canadian Museum of Civilization Corporation is to promote Canada's cultural heritage and to make better known its various cultures, to foster mutual understanding among these many cultures and to make Canadians more aware of their military history. |
Задача корпорации "Канадский музей цивилизации" заключается в том, чтобы содействовать развитию культурного наследия Канады и пропагандировать ее различные культуры, укреплять взаимопонимание между этими многочисленными культурами и добиваться более глубокого осознания канадцами военной истории страны. |
In particular, Zambia has benefited through the International Centre for Bantu Civilization, based in Libreville, Gabon, from the establishment of the Microstation Data Bank for Culture at the University of Zambia's Institute for Economic and Social Research. |
В частности, Международный центр по развитию цивилизации банту, базирующийся в Либревилле, Габон, оказал содействие в создании микробанка данных по вопросам культуры на базе Института экономических и социальных исследований при Университете Замбии. |
Civilization is the use of the results of culture, whereas culture is a movement through hundreds of centuries and thousands of this score Gumilev's researches have specific role for promoting the national science and spiritual environment of the Russian society. |
Цивилизация - это пользование результатами культуры, а культура - это движение в веках сотен и тысяч поколений... И, в этом смысле исследования Гумилева носят принципиальный характер для развития отечественной науки и духовной среды общества. |