| We believe that humanity, irrespective of an individual's culture, civilization or faith, shares many common values. | Мы полагаем, что человечество, независимо от культуры, цивилизации или вероисповедания каждого конкретного человека, зиждется на многих общих ценностях. |
| Truth cannot be the sole property of any one civilization or culture. | Истина не может быть прерогативой какой-либо одной цивилизации или культуры. |
| There is no clash of cultures or within a culture, nor between civilizations or within a civilization. | Нет никакого столкновения культур или внутри какой-то культуры, а также между цивилизациями или внутри одной цивилизации. |
| It is perfectly clear that the fight against terrorism is not aimed at any particular religion, civilization or culture. | Предельно ясно и то, что борьба с терроризмом не направлена против какой-либо религии, цивилизации или культуры. |
| It also underscores the importance of ensuring that the anti-terrorist struggle is not aimed at any one country, religion, culture or civilization. | Этим также подчеркивается необходимость обеспечения того, чтобы антитеррористическая борьба не была направлена против какой бы то ни было одной страны, религии, культуры или цивилизации. |
| The promotion of an open-minded, pluralistic approach to culture and civilization has always been at the core of our community's concerns. | Содействие использованию открытого плюралистического подхода к вопросам культуры и цивилизации всегда находилось в центре внимания нашего сообщества. |
| Truth can never be claimed as the property of any specific culture or civilization. | Истина не может считаться принадлежностью какой-либо конкретной культуры или цивилизации. |
| Should the spirit of dialogue prevail, humanity, culture and civilization will prevail. | Если победит дух диалога, то утвердятся принципы гуманизма, культуры и цивилизованности. |
| Mr. Nepal said that information and communications contributed to the enhancement of human culture and civilization. | Г-н Непал говорит, что информация и средства связи вносят вклад в развитие мировой культуры и цивилизации. |
| Uzbekistan is an ancient civilization and rich in culture. | Узбекистан - страна древней цивилизации и глубокой культуры. |
| The values and viewpoints of one's own civilization, culture, religion and system must not be taken as absolute and universal. | Ценности и постулаты своей собственной цивилизации, культуры, религии и системы не должны восприниматься как абсолютные и универсальные. |
| Montenegrin culture belongs to the millennia-old circles of the Mediterranean, the cradle of civilization. | Культура Черногории является неотъемлемой частью многотысячелетней культуры Средиземноморья - колыбели цивилизации. |
| Belief is the root of culture and civilization of every race of each region in the world. | Вера лежит в основе культуры и цивилизации каждой расы в каждом регионе мира. |
| As the fundamental unit of society, the family ensures the sustainability of civilization and culture. | Как основная ячейка общества семья обеспечивает устойчивость цивилизации и культуры. |
| The courses dealt with the Amazigh language, history, civilization and culture. | На курсах рассматривались вопросы берберского языка, истории, цивилизации и культуры. |
| Article 17 of the Constitution ensures the rights of each community to protection and promotion of their language, script, culture, civilization and heritage. | Статья 17 Конституции гарантирует права каждой общины на защиту и поощрение своего языка, письменности, культуры, цивилизации и наследия. |
| Activities relating to the promotion of indigenous culture and fostering an appreciation of cultural diversity as a national heritage have included promotion of information about evidence of pre-colonial civilization in South Africa. | В рамках деятельности, связанной с развитием культуры коренных народов и содействием признанию культурного многообразия в качестве национального наследия, распространяется информация о доколониальной цивилизации Южной Африки. |
| The Deep Green perspective argues that the dominant culture, a term that encompasses all the cultures within globalized civilization, will not undergo a voluntary transformation to a sustainable way of living. | ГЭС постулирует, что превалирующая культура, термин, охватывающий все культуры внутри глобализированной цивилизации, не начнет сознательно и добровольно трансформироваться в устойчивую форму существования. |
| In India, they had remained involved basically with trade and commerce, but had also contributed for enrichment of the Indian civilization and culture. | В Индии Армяне занимались, в основном, торговлей и коммерцией, а также внесли вклад в обогащение индийской цивилизации и культуры. |
| The book deals with the impact of the fall of the Byzantine Empire on European civilization, the legacy and the continuation of Byzantine institutions and culture. | В книге также присутствует анализ последствий падения Византии на европейскую цивилизацию, наследие и преемственность византийской культуры. |
| The progressive march of the Islamic world, which benefits from the rich heritage of Islamic culture, history and civilization, cannot be halted. | Прогресс исламского мира, который черпает силы в богатом наследии исламской культуры, истории и цивилизации, сдержать невозможно. |
| As heirs to distinguished and time-honoured civilization and culture, we call for dialogue among civilizations based on understanding, mutual respect, coexistence and tolerance. | Являясь наследниками великой и испытанной временем цивилизации и культуры, мы призываем к налаживанию диалога между цивилизациями на основе принципов взаимопонимания, уважения, сосуществования и терпимости. |
| Underlying that approach was a concern for preserving the particular characteristics of the civilization and the culture without rejecting the universal values of the modern world. | Такой подход основан на заботе о сохранении особенностей цивилизации и культуры при одновременном признании общечеловеческих ценностей современного мира. |
| Western civilization is superior because it has at its core - as its greatest value - freedom, which is not the heritage of Islamic culture . | Западная цивилизация стоит выше, поскольку ее большой ценностью является свобода, не составляющая наследия исламской культуры . |
| The United Nations can facilitate this process by promoting dialogue for the exchange of knowledge, experience and understanding in diverse areas of culture and civilization. | Организация Объединенных Наций может облегчить этот процесс путем содействия диалогу в целях обмена знаниями и опытом в различных областях культуры и цивилизации. |