We believe that humanity, irrespective of an individual's culture, civilization or faith, shares many common values. |
Мы полагаем, что человечество, независимо от культуры, цивилизации или вероисповедания каждого конкретного человека, зиждется на многих общих ценностях. |
Truth cannot be the sole property of any one civilization or culture. |
Истина не может быть прерогативой какой-либо одной цивилизации или культуры. |
There is no clash of cultures or within a culture, nor between civilizations or within a civilization. |
Нет никакого столкновения культур или внутри какой-то культуры, а также между цивилизациями или внутри одной цивилизации. |
It is perfectly clear that the fight against terrorism is not aimed at any particular religion, civilization or culture. |
Предельно ясно и то, что борьба с терроризмом не направлена против какой-либо религии, цивилизации или культуры. |
It also underscores the importance of ensuring that the anti-terrorist struggle is not aimed at any one country, religion, culture or civilization. |
Этим также подчеркивается необходимость обеспечения того, чтобы антитеррористическая борьба не была направлена против какой бы то ни было одной страны, религии, культуры или цивилизации. |
The promotion of an open-minded, pluralistic approach to culture and civilization has always been at the core of our community's concerns. |
Содействие использованию открытого плюралистического подхода к вопросам культуры и цивилизации всегда находилось в центре внимания нашего сообщества. |
Truth can never be claimed as the property of any specific culture or civilization. |
Истина не может считаться принадлежностью какой-либо конкретной культуры или цивилизации. |
Should the spirit of dialogue prevail, humanity, culture and civilization will prevail. |
Если победит дух диалога, то утвердятся принципы гуманизма, культуры и цивилизованности. |
Mr. Nepal said that information and communications contributed to the enhancement of human culture and civilization. |
Г-н Непал говорит, что информация и средства связи вносят вклад в развитие мировой культуры и цивилизации. |
Uzbekistan is an ancient civilization and rich in culture. |
Узбекистан - страна древней цивилизации и глубокой культуры. |
The values and viewpoints of one's own civilization, culture, religion and system must not be taken as absolute and universal. |
Ценности и постулаты своей собственной цивилизации, культуры, религии и системы не должны восприниматься как абсолютные и универсальные. |
Montenegrin culture belongs to the millennia-old circles of the Mediterranean, the cradle of civilization. |
Культура Черногории является неотъемлемой частью многотысячелетней культуры Средиземноморья - колыбели цивилизации. |
Belief is the root of culture and civilization of every race of each region in the world. |
Вера лежит в основе культуры и цивилизации каждой расы в каждом регионе мира. |
As the fundamental unit of society, the family ensures the sustainability of civilization and culture. |
Как основная ячейка общества семья обеспечивает устойчивость цивилизации и культуры. |
The courses dealt with the Amazigh language, history, civilization and culture. |
На курсах рассматривались вопросы берберского языка, истории, цивилизации и культуры. |
Article 17 of the Constitution ensures the rights of each community to protection and promotion of their language, script, culture, civilization and heritage. |
Статья 17 Конституции гарантирует права каждой общины на защиту и поощрение своего языка, письменности, культуры, цивилизации и наследия. |
Activities relating to the promotion of indigenous culture and fostering an appreciation of cultural diversity as a national heritage have included promotion of information about evidence of pre-colonial civilization in South Africa. |
В рамках деятельности, связанной с развитием культуры коренных народов и содействием признанию культурного многообразия в качестве национального наследия, распространяется информация о доколониальной цивилизации Южной Африки. |
The Deep Green perspective argues that the dominant culture, a term that encompasses all the cultures within globalized civilization, will not undergo a voluntary transformation to a sustainable way of living. |
ГЭС постулирует, что превалирующая культура, термин, охватывающий все культуры внутри глобализированной цивилизации, не начнет сознательно и добровольно трансформироваться в устойчивую форму существования. |
In India, they had remained involved basically with trade and commerce, but had also contributed for enrichment of the Indian civilization and culture. |
В Индии Армяне занимались, в основном, торговлей и коммерцией, а также внесли вклад в обогащение индийской цивилизации и культуры. |
The book deals with the impact of the fall of the Byzantine Empire on European civilization, the legacy and the continuation of Byzantine institutions and culture. |
В книге также присутствует анализ последствий падения Византии на европейскую цивилизацию, наследие и преемственность византийской культуры. |
The progressive march of the Islamic world, which benefits from the rich heritage of Islamic culture, history and civilization, cannot be halted. |
Прогресс исламского мира, который черпает силы в богатом наследии исламской культуры, истории и цивилизации, сдержать невозможно. |
As heirs to distinguished and time-honoured civilization and culture, we call for dialogue among civilizations based on understanding, mutual respect, coexistence and tolerance. |
Являясь наследниками великой и испытанной временем цивилизации и культуры, мы призываем к налаживанию диалога между цивилизациями на основе принципов взаимопонимания, уважения, сосуществования и терпимости. |
Underlying that approach was a concern for preserving the particular characteristics of the civilization and the culture without rejecting the universal values of the modern world. |
Такой подход основан на заботе о сохранении особенностей цивилизации и культуры при одновременном признании общечеловеческих ценностей современного мира. |
Western civilization is superior because it has at its core - as its greatest value - freedom, which is not the heritage of Islamic culture . |
Западная цивилизация стоит выше, поскольку ее большой ценностью является свобода, не составляющая наследия исламской культуры . |
The United Nations can facilitate this process by promoting dialogue for the exchange of knowledge, experience and understanding in diverse areas of culture and civilization. |
Организация Объединенных Наций может облегчить этот процесс путем содействия диалогу в целях обмена знаниями и опытом в различных областях культуры и цивилизации. |