Second, civil liability for corporations helps promote the international legal principle of ensuring accountability for human rights violators. |
Во-вторых, гражданско-правовая ответственность содействует укреплению международного правового принципа привлечения нарушителей прав человека к ответственности. |
Finally, civil liability for corporations that are complicit in gross human rights violations serves as an avenue for orderly redress of grievances. |
Наконец, гражданско-правовая ответственность корпораций, которые замешаны в серьезных нарушениях прав человека, представляет собой возможность надлежащего удовлетворения жалоб. |
Kyrgyz legislation provides for civil and criminal liability for violence against and ill-treatment of children. |
Законодательством Кыргызской Республики предусмотрена гражданско-правовая и уголовная ответственность за насилие и жестокое обращение с детьми. |
These forms of liability are criminal, civil or administrative. |
Это уголовная, гражданско-правовая или административная ответственность. |
They are also readily adapted to differing forms of liability, whether criminal, civil or administrative. |
Их также легко адаптировать к разным формам ответственности, будь то уголовная, гражданско-правовая или административная. |
The civil liability of the State and public officials was also provided for in another jurisdiction. |
Гражданско-правовая ответственность государственных и публичных должностных лиц предусмотрена также в еще одной правовой системе. |
Professional civil liability of all our appraisers is insured for 500000 LVL. |
Профессиональная гражданско-правовая ответственность всех оценщиков ЕВРОЭКСПЕРТА застрахована на сумму 500000 LVL. |
Legislation of the Kyrgyz Republic provides for civil and criminal liability for violence and child abuse. |
Законодательством Кыргызской Республики предусмотрена гражданско-правовая и уголовная ответственность за насилие и жестокое обращение с детьми. |
The defendants will also pay a $50,000 civil penalty. |
На ответчика была наложена также гражданско-правовая санкция в размере 50000 долл. |
For those countries that do not recognize the criminal liability of legal persons, civil or administrative liability can provide an effective alternative. |
Для тех стран, которые не признают уголовную ответственность юридических лиц, эффективной альтернативой может стать гражданско-правовая или административная ответственность. |
Kyrgyz legislation provides for criminal, administrative, civil, disciplinary or material penalties when officials fail to perform their duty to provide access to information and ensure public participation. |
Законодательством предусматривается уголовная, административная, гражданско-правовая и дисциплинарная ответственность в тех случаях, когда какое-либо должностное лицо не выполняет свои обязанности, касающиеся предоставления доступа к информации и обеспечения участия общественности. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights has articulated several reasons why civil liability is an important mode of accountability for corporate complicity: |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека сформулировал несколько причин, по которым гражданско-правовая ответственность является важной формой ответственности за корпоративный сговор. |
This procedure is founded on the civil liability of natural persons and international cooperation on the basis of articles 46, 48, 54 and 55 of the Convention against Corruption is feasible. |
В основе этой процедуры лежит гражданско-правовая ответственность физических лиц, и международное сотрудничество возможно на основании статей 46, 48, 54 и 55 Конвенции против коррупции. |
The civil liability of a legal person for corruption offences is governed by the general rules concerning liability as they relate to contracts, the consequences of causing damage and the consequences of illicit enrichment. |
Гражданско-правовая ответственность юридического лица за коррупционные правонарушения подчиняется общим правилам об ответственности (договорной, вследствие причинения вреда, вследствие неосновательного обогащения). |
With regard to compensation for damage, articles 92-101 of the Criminal Code provide for civil damages. |
Что касается компенсации за причиненный ущерб, то в статьях 92-101 Уголовного кодекса предусматривается гражданско-правовая ответственность за причиненный ущерб. |
(c) The frequent need to expand the scope of mutual legal assistance involving legal persons owing to the divergent national approaches to the nature of liability of legal persons (criminal, civil, administrative); |
с) часто возникающая необходимость расширить сферу взаимной правовой помощи с привлечением юридических лиц ввиду различий в национальных подходах к характеру ответственности юридических лиц (уголовная, гражданско-правовая, административная); |
Civil liability is consistent with the principle of complementarity, which emphasizes the role of domestic legal regimes in the enforcement of international law. |
Гражданско-правовая ответственность согласуется с принципом взаимодополняемости, что усиливает роль внутренних правовых режимов в обеспечении соблюдения международного права. |
Civil legal aid is one of the services funded. |
Одной из финансируемых услуг является гражданско-правовая помощь. |
Civil liability for corporate complicity may prove a difficult avenue for redress in this case. |
Гражданско-правовая ответственность за корпоративный сговор может в данном случае оказаться сложным способом для возмещения ущерба. |
(b) Civil procedure on administrative improbity (Law 8.429). |
Ь) гражданско-правовая процедура, касающаяся административной нечестности (Закон 8.429). |
Civil liability exists, however, and there are administrative sanctions against legal persons involved in public works contracts. |
Однако существует гражданско-правовая ответственность, и предусмотрены административные санкции в отношении юридических лиц, задействованных в договорах на выполнение публичных работ. |
Civil liability is also a factor in encouraging companies to pay more attention to the environmental damages they may cause during their activities. |
Гражданско-правовая ответственность также выступает фактором, побуждающим компании уделять больше внимания экологическому ущербу, который они могут причинить своей деятельностью. |
Article 44: Civil responsibility resulting from acts of corruption |
Статья 44: Гражданско-правовая ответственность, вытекающая из коррупционных деяний |
On the basis of the decision of the Supreme Court en banc, the justices are divided into three classical chambers - the Criminal Chamber, the Civil Chamber and |
По решению пленума Государственного суда судьи распределены по трем классическим палатам: уголовно-правовая палата, гражданско-правовая палата и административно-правовая палата. |
Nonconviction-based forfeiture as a civil procedure may further provide favourable procedural rules compared with forfeiture pursuant to a criminal conviction. |
Кроме того, конфискация без вынесения обвинительного приговора как гражданско-правовая процедура может предусматривать применение упрощенных процессуальных норм по сравнению с теми, которые соблюдаются при конфискации на основании обвинительного приговора. |