Примеры в контексте "Circumstance - Случай"

Все варианты переводов "Circumstance":
Примеры: Circumstance - Случай
Under those circumstances, international financial institutions and large corporations should plan for worst-case scenarios and crisis management. В этих условиях международные финансовые учреждения и крупные корпорации должны предусмотреть меры на случай развертывания самого неблагоприятного сценария и управления в кризисной ситуации.
Each negotiation and settlement reflects the different interests and circumstances of each claimant group. Каждый случай проведения переговоров и урегулирования претензий отражает различные интересы и обстоятельства конкретной группы заявителей.
Financial security in unexpected and unwelcome circumstances. Финансовая защита на случай нежеланных непредвиденных обстоятельств.
The future also requires protection in case of unexpected circumstances that do not depend on us. И, конечно же, оно требует надежной защиты на случай непредвиденных обстоятельств, которые от нас не зависят.
Once is a phenomenon, twice a circumstances, but three times... Один раз - феномен, дважды - случай, но трижды...
No psychological assistance was provided to the escorting staff because the police force already had structures in place to deal with such circumstances. Сопровождающим сотрудникам не оказывается психологической помощи, поскольку в полицейских службах уже имеются структуры на случай возникновения таких обстоятельств.
OSIs are a last resort of the verification regime to deal with extreme circumstances, and not routine. ИНМ является крайним средством режима проверки на случай крайних обстоятельств, а не рутинной мерой.
There is a limited exception to this basic rule for emergency or "exigent" circumstances. В отношении этой основной нормы действует ограниченное исключение на чрезвычайный случай или «непредвиденные» обстоятельства.
Derogations are provided for under specific circumstances that threaten the life of the nation. Возможность отступлений предусмотрена на случай конкретных обстоятельств, которые угрожают жизни нации.
Circumstances will decide whether we attack or not. Мы последуем за ними и атакуем, если представится случай.
Elena Mayorova died under tragic circumstances; the official version is of an accident, although some say suicidal. Елена Майорова погибла при трагических обстоятельствах 23 августа 1997 года; официальной версией стал несчастный случай, хотя некоторые говорят о самоубийстве.
The Council should act promptly in such circumstances to determine a response, particularly where international peace and security were threatened. В таких обстоятельствах Совет должен действовать незамедлительно, чтобы определиться с ответом, в особенности если такой случай представляет угрозу международному миру и безопасности.
The Office also manages the malicious acts insurance policy and investigates cases involving the death of a staff member under malicious or suspicious circumstances. Канцелярия обеспечивает также страхование на случай злоумышленных деяний и занимается расследованием случаев, связанных с гибелью того или иного сотрудника в обстоятельствах, в которых имели место злоумышленные или подозрительные действия.
You know, there was this case that I worked on at the Agency that never got solved but had a very similar set of circumstances. Знаете, был случай, над которым я работал В Агенстве. Случай не был раскрыт, но обстоятельства были похожи.
However, the possibility of upgrading to first class shall not be completely closed as every medical case has its own circumstances. Однако возможность повышения класса проезда до первого класса не должна быть полностью исключена, поскольку каждый медицинский случай имеет свои особенности.
We kept a second design team alive - for circumstances just like these! Мы придерживали команду разработчиков на случай подобных обстоятельств!
The Department of Safety and Security has created a multidimensional strategy for communication, information-sharing and feedback, under normal circumstances as well as in times of crisis. Департамент по вопросам охраны и безопасности разработал многоплановую стратегию коммуникации, обмена информацией и обратной связи на случай обычных обстоятельств и на период кризисов.
That is generally the case, yes, but these are special circumstances. Обычно, да, но это особый случай.
Another case may occur in which the author of the promise or the waiver expressly provides for the possibility of revoking it under certain circumstances. Может возникать и другой случай, при котором автор обещания или отказа четко предусмотрел возможность их отмены при определенных обстоятельствах.
A number of circumstances may arise in the course of a reorganization proceeding where it may be desirable for an insolvency law to provide a mechanism to convert the proceedings into liquidation. В ходе реорганизационного производства могут возникнуть некоторые обстоятельства, на случай которых в законодательстве о несостоятельности было бы желательно предусмотреть механизм преобразования процедур в ликвидацию.
In the event of a longer term of absence, the relevant provision has been amended to allow cases to continue in certain circumstances. На случай более длительного отсутствия в соответствующее положение было внесено изменение, разрешающее продолжать разбирательство при определенных обстоятельствах.
In any event, it should be noted that the European Union has a budget line providing a contingency reserve to deal with unforeseen circumstances. В любом случае, следует отметить, что у Европейского союза имеется статья бюджета, предусматривающая резерв на случай непредвиденных обстоятельств.
In this way the Constitution prescribes a solution for extraordinary circumstances and situations in which the country may find itself during a state of war. Тем самым Конституция предусматривает решение на случай чрезвычайного положения или ситуаций, которые могут возникнуть в период нахождения страны в состоянии войны.
The delegation had mentioned the need to ensure an effective military response to an invasion, but guns without ammunition would serve little purpose under those circumstances. Делегация упомянула о необходимости обеспечения эффективных ответных действий на случай вторжения, но оружие без патронов будет бесполезным в этих обстоятельствах.
Ordinarily, a Q wouldn't demean himself by operating primitive machinery, but these aren't ordinary circumstances. Обычно Кью не опускаются до управления примитивными аппаратами, но это не обычный случай.