Furthermore, in 2006, Brazil requested assistance in repatriating two paintings from the Cid Collection. |
Кроме того, в 2006 году Бразилия обратилась с просьбой оказать ей помощь в репатриации двух картин из коллекции Сида. |
I had Cid when I was 22. |
Я родила Сида, когда мне было 22. |
You protected Cid from that gat man. |
Ты защищал Сида от того Стрелка. |
2.4 Since mid-1990, a number of unsuccessful requests for Mr. del Cid's release on bail have been filed by his lawyers. |
2.4 С середины 1990 года адвокаты г-на дель Сида неоднократно и безуспешно представляли ходатайства о его освобождении под залог. |
In 1965, Salvador Dali created a Cervantes etching as part of the Five Spanish Immortals' series (also included El Cid, El Greco, Velazquez, and Don Quixote). |
В 1965 году Сальвадор Дали сделал серию «Пять Бессмертных Испанцев», которая включала Сервантеса, Эль Сида, Эль Греко, Веласкеса и Дон Кихота. |
Similar considerations apply to the alleged violation of article 9, paragraph 4: the Superior Tribunal did in fact review the lawfulness of Mr. del Cid's detention. |
Аналогичные соображения применимы к предполагаемому нарушению пункта 4 статьи 9: Высокий суд на самом деле пересмотрел законность содержания под стражей г-на дель Сида. |
The Committee further observes that the State party did not reply to its request of 28 April 1995 for further clarifications on the issue of the length of the proceedings against Mr. del Cid. |
Комитет также отмечает, что государство-участник не ответило на его просьбу от 28 апреля 1995 года представить дополнительные разъяснения по вопросу о продолжительности разбирательств в отношении г-на дель Сида. |
According to the State party, taking into account the actual situation, the three years it took to bring Mr. Del Cid's case to trial are thus justified. |
Согласно заявлению государства-участника, с учетом фактического положения трехлетний срок, который потребовался для начала судебного разбирательства по делу г-на Дель Сида, является поэтому оправданным. |
It allegedly took the Government over one month to reply that it had no idea of Mr. del Cid's whereabouts and that no charges were known to exist against him. |
Правительству, по утверждениям, потребовалось более месяца, для того чтобы ответить, что оно не знает о местонахождении г-на дель Сида и что ему ничего неизвестно о выдвинутых против него обвинениях. |
6.3 The State party reiterates that in the criminal proceedings against him, Mr. del Cid has benefited from legal assistance and had lawyers assigned to defend him at all stages of the proceedings. |
6.3 Государство-участник вновь заявляет о том, что в ходе уголовного судопроизводства в отношении г-на дель Сида он пользовался правовой помощью и ему были назначены адвокаты, защищавшие его на всех этапах судебного разбирательства. |
The presence of the Cid at the battle is based on a single source, the generally reliable Historia Roderici, which alleges that he was the alférez of Sancho at the time. |
Присутствие Сида в битве базируется на одном источнике, в целом надёжной хронике «Деяния Родриго», в которой утверждается, что он был лейтенантом Санчо в то время. |
4.3 According to the State party, Mr. del Cid's rights under the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure, the Constitution of Panama and other applicable laws have been strictly observed. |
4.3 По заявлению государства-участника, права г-на дель Сида строго соблюдаются в соответствии с Уголовным кодексом, Уголовно-процессуальным кодексом, Конституцией Панамы и другими применяемыми законами. |
You protected Cid from that gat man. |
Ты защищал Сида от Живодера. |
This is Cid's birthday and this is the med code of the hospital he was born in. |
Это день рождения Сида. А это код роддома. |
Throughout January 1097, from that position, he threatened and pestered the forces of El Cid and Peter I of Aragon who, nevertheless, managed to reach the castle at Sierra de Benicadell and resupply it. |
В течение января 1097 года именно из этого района он периодически нападал на силы Педро I Арагонского и Эль Сида, который, тем не менее, сумел добраться до замка Сьерра-де-Беникаделл. |
It's amusing to see him enraged at Corneille's success while he has The Cid banned by his Academy out of jealousy. |
Мне смешно видеть, как он злится, когда хвалят г-на Корнеля. Из ревности он убедил Академию запретить "Сида" Корнеля. |
8.6 The Committee notes that the proceedings before the Superior Tribunal referred to in paragraphs 6.2 and 7.1 above, relating to Mr. del Cid's activities in the Coiba Island penitentiary, remain pending. |
8.6 Комитет отмечает, что разбирательства в Высоком суде, касающиеся деятельности г-на дель Сида в исправительном учреждении на острове Койба, о которых говорится в пунктах 6.2 и 7.1 выше, не закончены. |
4.1 In its submission under rule 91, the State party submits that the author's allegations are unfounded and Cid's procedural guarantees under Panamanian criminal law have been and are being observed. |
4.1 В своем представлении в соответствии с правилом 91 государство-участник заявляет, что утверждения автора беспочвенны и что процессуальные гарантии в отношении г-на дель Сида соблюдались и соблюдаются в соответствии с Панамским уголовным правом. |