Английский - русский
Перевод слова Cherish
Вариант перевода Лелеять

Примеры в контексте "Cherish - Лелеять"

Примеры: Cherish - Лелеять
As I move on, I shall cherish my association with all of you here and with the CD. И уезжая, я буду лелеять свою сопричастность со всеми вами здесь и с КР.
We must cherish children, respect children. Мы должны лелеять детей, уважать детей.
I promise to love her and I promise to cherish her... Обещаю любить её... лелеять её...
Like that, I want you to experience the creation of happy memories to cherish forever ties! Так, я хочу, чтобы вы опыт создания счастливых воспоминаний лелеять связей навсегда!
You need a husband... to love you... honour you, cherish you. Вам нужен муж... который будет любить вас почитать вас, лелеять вас.
We have learned, as a country, that we must cherish the ideals of democracy in all aspects of our national life, including in our dealings with other nations. Мы поняли, что как страна мы должны лелеять идеалы демократии во всех аспектах нашей национальной жизни, включая наши отношения с другими государствами.
Here's what I think. I think the Bar is special because it's our work to cherish the English language in all its glory. Я думаю, что барристеры - это отдельная категория, потому что наша работа - лелеять английский язык во всей его красе.
I will love you and honor you, cherish and respect you from this day forward. Я буду любить тебя и чтить, лелеять, и уважать тебя, с этого дня и дальше.
And I will love you and cherish you until the Cylons come back, or until Kara Thrace walks back into your life. И буду любить тебя, и лелеять тебя, до тех пор, пока Сайлоны не вернутся, или пока Кара Трэйс снова не вернется в твою жизнь.
Christelle, do you take as husband Julien Antoine Janvier, to love and to cherish, till death do you part? Кристина, Берешь ли ты в мужья, Жульена Антуана Дженвиера, любить и лелеять, пока смерть не разлучит вас?
Steward of the King's Music, to love, cherish and support him till death do you part? королевским музыкантом, чтобы любить, лелеять и поддерживать его,... пока смерть не разлучит вас? Жан-Батист Люлли!
"That someone doesn't need to cherish you like parents, but they can give you warmth." Ему не нужно лелеять вас подобно родителям, но он одарит вас теплотой.
To cherish your husband in sickness and in health In trial and in ordeal and in all that holy... (SQUEALING) I do! Лелеять вашего мужа в болезни и в здоровье в тягостях и невзгодах и во всем, что... (ВИЗЖАНИЕ) Да!
Will you love me, cherish me, honour me and keep me in sickness and in health? Будешь меня нежить, лелеять, доверять во всём, и поддержишь в печали и в радости?
But I still cherish the one moment of hope I had that day, because that hope is you, Amanda. Но я продолжаю лелеять надежду потому, что эта надежда это ты, Аманда
But now, Trudy, now that everything in the world is right here beside me... everything I've ever dreamed of, to have and to hold, to cherish and to protect... Но теперь, Труди, теперь, когда весь мир, прямо здесь, рядом со мной... все, о чем я когда-либо мечтал, чтобы оберегать, лелеять и защищать...
Tomas Solano, to be your husband... to have and to hold, for better or for worse, for richer or for poorer, to love and to cherish, from this day forward until death do you part? Томаш Солано, чтобы быть твоим мужем... чтобы иметь и провести, к лучшему или к худшему, для богаче или беднее, любить и лелеять, с этого дня вперед до тех пор, пока смерть не разлучит вас?
Who could cherish the thought... Кто бы мог лелеять мысль...
We will cherish it, Мы будем лелеять ее,
And I'll cherish them when I get there. И буду их там лелеять.
We must cherish children! Мы должны лелеять детей.
I have enjoyed having known all of you and I will cherish the many fond memories which have been fostered through countless official and social occasions. Мне было радостно узнать всех вас, и я буду лелеять множество теплых воспоминаний, навеиваемых бесчисленными официальными и социальными мероприятиями.
To me, it underscores our responsibility to deal more kindly with one another and to preserve and cherish the pale blue dot, the only home we've ever known. Для меня, он подчёркивает нашу обязанность быть добрее друг с другом, беречь и лелеять бледно-голубую точку - единственный дом, который мы когда-либо знали».
I, Oleg Golishevsky, take you, Sophie Kachinsky, to love and to cherish, to have and to hold, never to leave your side 'til death comes to take me. Я, Олег Голишевский, беру тебя, Софи Качински, чтобы любить и лелеять, целиком и полностью, никогда не покидать, пока смерть не разлучит нас.
Do you, Douglas Milford, take this woman to be your wife to love and to cherish, for as long as you both shall live? Согласен ли ты, Дуглас Милфорд, взять эту женщину в жёны любить и лелеять, пока смерть не разлучит вас?